2 подписчика
Поговорим о различии двух прилагательных со значением "реальный, фактический" - "actual" и "real", а также о производных от них наречиях "actually" и "really".
Слово "actual" применяется тогда, когда мы хотим подчеркнуть значение "настоящий, фактический; тот, который существует на самом деле, в реальности". Его часто используют в таких словосочетаниях, как "actual price" (= реальная цена), actual name (= подлинное имя), "actual time of a trip" (= точная длительность путешествия) и т.д. Прилагательное "actual" всегда используется только перед существительным. Мы не можем использовать его в составном именном сказуемом после глагола-связки. Иными словами, так, например, сказать нельзя: The accident happened yesterday was actual. (= Авария, случившаяся вчера, была на самом деле.).
В последнем некорректном примере нам как раз и поможет прилагательное "real". Во-первых, оно используется в значении "существующий на самом деле, а не выдуманный", "реальный, а не теоретический" и т.д. И здесь мы уже можем применять его в составном именном сказуемом: The accident happened yesterday was real. (= Авария, случившаяся вчера, была на самом деле.). Думаю, разница вам теперь понятна. А теперь давайте перейдем к наречиям.
Наречие "actually" имеет значение "на самом деле, в действительности, подлинно реально". Например: He is actually a good singer. (= Он на самом деле хороший певец.). Т.е. в примере речь идет не о гипотетической оценке чьих-либо качеств, а о реальном факте - человек хорошо поет. Во-вторых, оно применяется тогда, когда мы хотим выразить элемент удивления, противопоставляя фразу чему-то сказанному ранее. Например: We had a party yesterday but actually nobody was drunk. (= У нас вчера была вечеринка, но к удивлению никто не был пьян.). Т.е. предполагается, что на вечеринке все напьються, но этой гипотезе противопоставляется утверждение, что по факту все были трезвы.
В отличие от "actually", "really", как правило, имеет своей целью усиление утверждения говорящего. Например: I really want to learn English. (= Я реально хочу изучить английский.). Здесь "really" говорит нам не о том, что желание говорящего реально, он не блефует, оно просто усиливает это желание, показывает, как сильно человек хочет выучить английский. Также мы используем "really" перед прилагательными и другими наречиями, чтобы передать значение "очень". Например: "really boring" (= очень скучный), "really fast" (очень быстро) и т.д.
2 минуты
12 февраля 2023