"Амбассадоры русского языка" - впервые на днях резануло слух это словесное новоизобретение на сайте тотального диктанта. Конечно, мне попадались ранее вывески на посольствах, где латиницей было прописано это амбассадор, но вот кирилличное написание не встречалось. Розыски показали, что с 2024 года этот "амбассадор" включён в словарь иностранных слов русского языка. Вот только зачем, или в угоду кому? Тем, кто любит языковый выпендрёж? Порисоваться на публике? Оказывается, что слово "амбассадор" имеет два значения. Одно в дипломатическом контексте (с жаргонным оттенком) - то же, что "посол"; другое в коммерческом контексте - то же, что "представитель" (бренда, проекта, идеи), продвигающий что-либо в интересах того или иного предприятия. В русском языке здесь чётко - есть "посол", есть "представитель", и если посол - он же и представитель, то сами слова несколько различаются. С "амбассадором" же имеем раздвоение смысла, и слыша словесный с ним оборот, задумываемся, в каком ко