? Нет, они не растут на одном дереве. Просто в других языках их названия переводятся как… «ЯБЛОКО»! 🍏 Раньше, когда европейцы впервые видели заморские фрукты или овощи, они говорили: «Этот плод похож на яблоко, но растёт по другому или в другой стране». Так и появлялись новые имена. 🍎 А ВОТ ЕЩЁ ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ Русское слово «яблоко» и английское «apple» — не просто похожи, а настоящие родственники! 👫 У них есть общий прадедушка — древний индоевропейский корень h₂ébōl, который означал просто «плод». Тысячи лет назад, когда люди говорили на одном языке, это слово разошлось по разным народам, но осталось узнаваемым. Поэтому мы говорим «яблоко», англичанин — apple, немец — Apfel, а литовец — obuolys. Все они говорят об одном и том же, хоть и по-разному! А теперь — смотрим на карту путешествий! 👇 🍊 АПЕЛЬСИН Это слово пришло к нам из голландского языка. Там оно звучало как appelsien. А переводится просто: «Яблоко из Китая» (Appel — яблоко, Sina — Китай). Раньше европейцы думали, что
🍋🟩 Знаете, что общего у АПЕЛЬСИНА, ПОМИДОРА и КАРТОШКИ
27 марта27 мар
2 мин