Найти в Дзене
Фантастика и фэнтези

Амулеты Харда: Отпетый джентльмен (Глава 50)

Глава 50 Кабинет начальника полиции города Карчед не блещет порядком. Слой пыли подмял под себя всю обстановку. Стены завешены пожелтевшими объявлениями о розыске. Некоторые личности, о которых указано в объявлениях, давно покинули этот мир, но полиция Карчеда о них помнит. Два настежь раскрытых окна позволяют врываться в кабинет ветерку и скидывать со стола листки бумаги. Начальник полиции грузный, страдающий от ожирения мужчина, достал платок, вытер, лоснящуюся от пота лысину и бледное лицо. Затем снял очки, положил их на стол и сделал движение, чтобы подняться, но открылась дверь и начальник передумал. В кабинет вошёл высокий человек в рабочей одежде и с порога спросил: — Вы начальник полиции? — Да, а вы кто? — Я тоже из полиции. Меня зовут Дилан. Мы прибыли из города Осборн по очень важному делу. — Меня зовут Керк. Что за дело? — полюбопытствовал Керк и привстал, протягивая Дилану пухлую ладонь. Лицо начальника полиции расплылось в улыбке, однако по глазам Дилан понял, что Керк ем
Городское фэнтези. Роман.
Городское фэнтези. Роман.

Глава 50

Кабинет начальника полиции города Карчед не блещет порядком. Слой пыли подмял под себя всю обстановку. Стены завешены пожелтевшими объявлениями о розыске. Некоторые личности, о которых указано в объявлениях, давно покинули этот мир, но полиция Карчеда о них помнит. Два настежь раскрытых окна позволяют врываться в кабинет ветерку и скидывать со стола листки бумаги.

Начальник полиции грузный, страдающий от ожирения мужчина, достал платок, вытер, лоснящуюся от пота лысину и бледное лицо. Затем снял очки, положил их на стол и сделал движение, чтобы подняться, но открылась дверь и начальник передумал.

В кабинет вошёл высокий человек в рабочей одежде и с порога спросил:

— Вы начальник полиции?

— Да, а вы кто?

— Я тоже из полиции. Меня зовут Дилан. Мы прибыли из города Осборн по очень важному делу.

— Меня зовут Керк. Что за дело? — полюбопытствовал Керк и привстал, протягивая Дилану пухлую ладонь. Лицо начальника полиции расплылось в улыбке, однако по глазам Дилан понял, что Керк ему не верит.

Дилан достал сложенный вчетверо листок, развернул его и положил перед Керком.

— Читай, — мощная пятерня Дилана припечатала листок к столу.

Керк опустился в кресло и, не спуская взгляда с Дилана, надел очки. Глаза начальника полиции изучили сухие строчки казённого предписания и вновь уставились на Дилана:

— Что ж, всё верно, — Керк снял очки. — От меня, что требуется.

Дилан достал второй листок и протянул его Керку:

— Это приметы человека, которого мы разыскиваем. Вы должны ознакомить с его приметами всех своих сотрудников. Ещё нам нужен дилижанс и пара человек хорошо знающих остров. Они поедут с нами.

Лицо Керка подёрнулось дымкой озабоченности, он взял протянутый листок и долго рассматривал. Затем, не отрывая взгляда от бумаги с приметами, сказал:

— Дилижанс я вам дам, но с людьми проблемы. Высокая преступность, знаете ли. У нас самих не хватает людей, — Керк достал из ящика стола листок, размашистым подчерком набросал несколько строк, подал записку Дилану и указал рукой в открытое окно. — Вон видите конюшня, идите туда, там получите дилижанс.

Дилан взял записку, убрал её в карман и покинул кабинет. Керк ещё раз изучил листок с приметами, скомкал ненужную бумажку и выбросил в окно.

***

Харви очнулся. Вчера он здорово перебрал. Или коньяк очень хорош или силы уже не те. Поискав пиджак, и не обнаружив его в комнате, Харви идёт к двери, по пути задел пустые бутылки. Они звенят, напоминая о вчерашней разгульной ночи.

— Дик! — изобразил подобие крика Харви, открыв дверь. Ответа не дождался.

Харви вспомнил, как накануне в потёмках он добрался до таверны. На табличке, освещённой фонарём, прочитал название «Карсидский охотник». Харви уже мечтал о мягкой кровати и крепком коньяке, но крик ужаса, донёсшийся изнутри, разрушил сладкие грёзы. Харви спрятался в кустах. Спустя несколько минут Харви похвалил себя за тактическую находчивость. Выстрелы с другой стороны таверны подтвердили, что Харви тактический гений.

Когда от таверны отъехал дилижанс, Харви выждал и, соблюдая величайшую осторожность, направился в «Карсидский охотник», но в свете фонаря заметил, как сотни змей ужасной рекой скользят через порог таверны и расползаются прочь, исчезая в темноте.

Харви никогда не был трусом, но столько змей видел впервые. С обезьяньей ловкостью Харви влетел на ближайшую сосну и провёл на ней около часа, но вскоре сдался, осторожно покинул спасительное дерево и вошёл в таверну.

На полу, около двух трупов сидел человек в фартуке, потом Харви узнал, что это хозяин таверны. На лицах умерших отразился ужас, который проводил их грешные души в мир иной. Немногочисленные постояльцы спешно покинули таверну.

Погибших было трое. Одного из них – тяжёлого парня в рабочей одежде, убитого тремя выстрелами в грудь, похоронили, как положено, даже поставили крест. Друзья убитого отправились в погоню за убийцей, но обещали вернуться и рассчитаться сполна. Чем ввели хозяина таверны в глубокое раздумье. У двух других погибших друзей не было, поэтому их оттащили подальше в лес, да так и бросили.

После похорон Дик устроил поминки, которые продолжались всю оставшуюся ночь и утро. Коньяк свалил Харви раньше, чем Дика.

Вспомнив минувшие события, Харви поморщился и удержал рвотный позыв. Так муторно и погано ему давно не было, лучше бы его сожрали змеи.

— Дик! — вновь прохрипел Харви пересохшим ртом и стал спускаться вниз.

Хозяин таверны нашёлся в комнате с выбитым окном на первом этаже. Дик обнаружил себя мощным храпом. Рядом с кроватью, на которой спит Дик, Харви узрел еле начатую бутыль коньяка. То ли бульканье поглощаемого спиртного, то ли мощный выдох после этого, а может, всё вместе стало причиной пробуждения Дика, но так или иначе хозяин таверны проснулся.

— Ты уходишь? — спросил Дик.

— Нет, я подожду друзей, — ответил Харви и сделал ещё один живительный глоток. — Они скоро будут здесь.

Конец 50 - ой главы.

Весь роман здесь.