Найти в Дзене
Фантастика и фэнтези

Амулеты Харда: Отпетый джентльмен (Глава 44)

Аннотация: История битвы некроманта и мага-лекаря за могущественные магические амулеты. Глава 44 Дик спустился на первый этаж. Здоровяк со шрамом сильно разозлил его и заслужил наказания. Дик скинул фартук и колпак. Поварская одежда упала на стол рядом с зажжённой лампой. Хозяин «Карсидского охотника» отправился в лес. Хорошо знакомая тропа привела рассерженного Дика на полянку, в центре которой горит костер. Возле огня сидят два человека. Блики от огненных языков освещают суровые лица мужчин и простую грубую одежду. Один из мужчин – бородатый, с топором за поясом, оглянулся на треск веток и положил руку на топор, но увидев выходящего из леса Дика, расслабился и улыбнулся: — Привет, Дик. Ты сегодня рановато. — Есть работа, — не поздоровавшись, сказал Дик. — Компания, которая не скупится, видимо у них много денег. Один из них очень опасный, здоровый как слон и держит под рукой огромный нож. Остальные не опасны: усатый толстяк, девчонка–малолетка и мальчишка. — Сделаем, не в первый раз,
Городское фэнтези
Городское фэнтези

Аннотация: История битвы некроманта и мага-лекаря за могущественные магические амулеты.

Глава 44

Дик спустился на первый этаж. Здоровяк со шрамом сильно разозлил его и заслужил наказания. Дик скинул фартук и колпак. Поварская одежда упала на стол рядом с зажжённой лампой.

Хозяин «Карсидского охотника» отправился в лес. Хорошо знакомая тропа привела рассерженного Дика на полянку, в центре которой горит костер. Возле огня сидят два человека. Блики от огненных языков освещают суровые лица мужчин и простую грубую одежду.

Один из мужчин – бородатый, с топором за поясом, оглянулся на треск веток и положил руку на топор, но увидев выходящего из леса Дика, расслабился и улыбнулся:

— Привет, Дик. Ты сегодня рановато.

— Есть работа, — не поздоровавшись, сказал Дик. — Компания, которая не скупится, видимо у них много денег. Один из них очень опасный, здоровый как слон и держит под рукой огромный нож. Остальные не опасны: усатый толстяк, девчонка–малолетка и мальчишка.

— Сделаем, не в первый раз, — подал голос второй бандит, сверкнув единственным глазом. Другой глаз закрыт повязкой, красной от просочившейся крови.

***

Дилан и Стэн вошли в "Карсидский охотник". Часовой переход от порта до постоялого двора тренированные мужчины перенесли легко. Стэн осмотрел пустое помещение и позвал в полголоса:

— Эй, есть кто-нибудь?

Крайняя дверь открылась, из неё выглянул Марк и позвал товарищей.

Полицейские вошли в тесную комнату, никак не предназначенную для большого собрания людей. Дилан и Стэн сели на кровать, Дэн опустился на вторую, а Марк расположился на стуле.

— Смолт прибыл на "Быстром", — начал Дилан.

— Он и его друзья поселились на втором этаже, — добавил Марк.

Дилан задумался. Через некоторое время озвучил своё решение:

— Смолт отчаянный человек и не сомневаюсь, что будет сопротивляться. Наденем на него наручники, когда все уснут. Возьмём его спящим.

— А его спутники? — спросил Стэн.

— Посмотрим по ситуации, — сказал Дилан. Командиру конвоя нечего больше добавить. Бойцы слаженной команды знают свои обязанности. Арест Джека Смолта стал делом времени.

***

— Пора, — сказал бородатый человек, выждав некоторое время после того, как погас свет на втором этаже. В свете луны блеснул топор. Следом за бородатым, вышел из кустов человек с перевязанным глазом. У него в руках два готовых к бою ножа.

Злоумышленники двинулись к "Карсидскому охотнику", но на полпути присели и затаились, заслышав стук копыт. Мимо промчался всадник. Фыркнула запряжённая в дилижанс лошадь. Злоумышленники продолжили движение к намеченной цели и через считанные минуты вступили в полумрак "Карсидского охотника".

Бородатый идёт первым, он преодолел половину лестницы, но вдруг услышал шёпот напарника:

— Ты ничего не слышишь?

Бородач напряг слух и услышал лёгкий, едва различимый шорох, который становится громче. Бородач почувствовал, как что-то быстро юркнуло ему под штанину и обвило ногу, поднимаясь выше. Разбойник посмотрел вниз и увидел, как шевелиться пол под ногами, десятки змей окружили его и сообщника.

— Змеи! — взревел бородач.

***

Олас открыл глаза, он ясно различил в тишине крик человека. Юноша резко встал, быстро оделся, прибавил пламя в керосинке и выглянул в коридор.

Увиденное на несколько секунд обескуражило Оласа. В полутьме коридора, мечется человек, полностью облепленный змеями, даже лицо закрыто ползучими гадами. Но человек пытается избавиться от них. Он срывает с себя змей и раскидывает по сторонам, но другие змеи быстро заползают на него.

— Олас, что там! — испуганно спросила Эльза. Она не спит и тоже слышала крик за дверью.

— Быстро! Быстро одевайтесь! И через окно на улицу! — крикнул Олас, захлопывая дверь.

Барк вскочил и без лишних вопросов стал одеваться, Эльза тоже поняла серьёзность момента и без понуканий одевается. Мамонт встал, он спал одетым.

— Что там? — спросил Мамонт.

— Змеи, — сказал Олас. — Это Сандар, он преследует нас.

Сыщик пытается открыть окно, но у него ничего не получается. Кто-то будто нарочно забил окно. Испуганная Эльза уже оделась и стоит рядом с Барком.

Мамонт отстранил Оласа от входа, широко раскрыл дверь и увидел Дилана.

***

Марк взялся за ручку двери. Из коридора раздался дикий крик:

— Змеи!

Марк выглянул, но тут же захлопнул дверь.

— Там полно змей, пройти невозможно, — сказал побледневший Марк.

Дилан отстранил Марка от входа, широко раскрыл дверь и увидел огромную фигуру Мамонта в проёме двери на втором этаже. Мамонт тоже его заметил. Дилан закрыл номер. Стэн подпёр дверь кроватью.

— Выбираемся через окно, — распорядился Дилан.

Дэн обрушил на окно град ударов, но прочная рама не поддаётся. Дэн усилил натиск — окно трещит. Дэн схватил табуретку, вышиб раму и выпрыгнул на улицу.

***

"Как им удалось меня выследить"? — подумал Мамонт, узнав Дилана, смотрящего на него из открытой двери номера первого этажа.

Захлопнув дверь, Мамонт, не теряя ни секунды, подбежал к окну, попутно схватив рюкзак, и одним ударом вывалил раму на улицу. Протиснувшись в проём окна, Мамонт прыгнул на крышу пристройки, но поскользнувшись на битом стекле, по наклонной кровле съехал вниз.

Мамонт упал с крыши и бросил взгляд на окно. Барк уже выбрался и помогает вылезти Эльзе. Нет времени смотреть по сторонам. Мамонт надел рюкзак и бежит к углу здания, добежал, выглянул. Из дальнего окна вместе с рамой вылетела табуретка. Мамонт достал револьвер Беззубого, приготовился.

Из окна выскочил человек и лезет в карман. Мамонт узнал конвойного, от которого сбежал не так давно. Полицейский хорошо виден в падающем из окна свете.

Мамонт выстрелил три раза, все пули попали в цель. Полицейский упал.

— В кого стреляешь? — спросил подбежавший Олас.

— Мои дружки выследили меня, — сказал Мамонт, продолжая держать под прицелом окно. — Они не пощадят никого. Надо бежать. Садитесь в дилижанс.

Олас убежал. Из окна высунулся Дилан. Мамонт выстрелил. Полицейский спрятался.

— Джек! — крикнул Олас.

Мамонт выстрелил ещё раз. Пуля выбила щепки рядом с окном. Мамонт подбежал к дилижансу, запрыгнул в открытую дверь. Экипаж набрал ход и скрылся в темноте.

На крышу пристройки выползли змеи.

Конец 44-ой главы.

Весь роман здесь.