Найти в Дзене
Вечерняя Казань

Василий Супрун: «Русский язык избавится от ненужных англицизмов и без запретов»

Что происходит с языком после ограничений английского и как он реагирует на заимствования — в авторской колонке, написанной специально для «Вечерней Казани», рассказывает российский лингвист, доктор филологических наук, профессор ВГСПУ. Время от времени в нашем обществе вспыхивают горячие дискуссии о защите русского языка. В основе их лежит представление о том, что языку можно приказать и он сразу начнёт выполнять все предписания. Но язык развивается по своим законам, которые не всегда понятны и доступны его носителям. Можно, конечно, указом внести какие-то изменения в небольшую часть лексики, запретить использование одних слов и настоять на употреблении других, но и эти предписания вряд ли будут иметь ощутимые результаты в длительном времени. Во время Первой мировой войны Санкт-Петербург переименовали в Петроград, многие немецкие поселения в разных губерниях России тоже получили русские названия. Заодно и в футболе английские термины заменили русскими: нападающий, защитник, вратарь и

Что происходит с языком после ограничений английского и как он реагирует на заимствования — в авторской колонке, написанной специально для «Вечерней Казани», рассказывает российский лингвист, доктор филологических наук, профессор ВГСПУ.

Автор фото: Валерия Толстошеева / ИД «Вечерняя Казань»
Автор фото: Валерия Толстошеева / ИД «Вечерняя Казань»

Время от времени в нашем обществе вспыхивают горячие дискуссии о защите русского языка. В основе их лежит представление о том, что языку можно приказать и он сразу начнёт выполнять все предписания. Но язык развивается по своим законам, которые не всегда понятны и доступны его носителям. Можно, конечно, указом внести какие-то изменения в небольшую часть лексики, запретить использование одних слов и настоять на употреблении других, но и эти предписания вряд ли будут иметь ощутимые результаты в длительном времени.

Во время Первой мировой войны Санкт-Петербург переименовали в Петроград, многие немецкие поселения в разных губерниях России тоже получили русские названия. Заодно и в футболе английские термины заменили русскими: нападающий, защитник, вратарь и другие. Но прошло время, и теперь можно в речи тренеров и комментаторов услышать не только эти русские слова, но и голкипер, хавбек, аут, оффсайт, фол и другие.

Русский язык никогда не боялся заимствований - он их шлифовал, приспосабливал к своей фонетике и грамматике, изменял значение, оценочные характеристики и сочетаемость с другими словами. Вряд ли кто догадается, что в русском слове «известь» скрывается греческое «асбест», а наше так понятное и родное слово «изба» когда-то звучало по-древненемецки «Stuba». Были времена, когда заимствования шли потоком в русский язык, но потом из них оставались в употреблении лишь немногие: язык очищался от ненужных слов. Забылись многочисленные германизмы и нидерландизмы Петровского времени, заимствования из французского языка, на котором, как мы помним, разговаривали la crème de la véritable bonne société, «сливки настоящего хорошего общества» в салоне Анны Павловны Шерер в толстовском романе «Война и мир».

Автор фото: Павел Хацаюк / ИД «Вечерняя Казань»
Автор фото: Павел Хацаюк / ИД «Вечерняя Казань»

Сейчас много переживаний из-за обилия англицизмов-американизмов в современном общении. Появились даже переводные словарики с молодёжно-тусовочного на русский литературный язык. Мы это так остро воспринимаем, потому что являемся свидетелями перенасыщения русского языка заимствованиями. Постоянно слышим их, раздражаемся от того, что не всегда понимаем, о чём речь. Не хочется быть очередным предсказателем, коих ныне несть числа, но верю, что через пару десятков лет от этих нежеланных пришельцев останутся только самые стойкие, нужные по каким-то причинам языку и нам, его носителям. Остальная пена схлынет, словечки-уроды забудутся. У языка для этого хватит сил и возможностей.

Конечно, по приказу заимствования не исчезнут, к «государевым указам» необходимо приложение воли народа, стремление общества очистить язык от словесного мусора. В закон «О государственном языке Российской Федерации», принятый в 2005 году, в феврале 2023 года внесли поправки, в которых говорится: «При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации не допускается употребление слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях...».

Прошёл год и четыре месяца, но что-то не видно, чтобы гламурные журналы, да и обычные государственные СМИ перестали употреблять англицизмы в своих статьях. Видимо, московским «сливкам общества», привыкшим к общению на английском языке, трудно подобрать общеупотребительные аналоги в русском языке. А уж про разгул мата вообще лучше помолчать.

Автор фото: Павел Хацаюк / ИД «Вечерняя Казань»
Автор фото: Павел Хацаюк / ИД «Вечерняя Казань»

Честно говоря, я не совсем понимаю, что такое «общеупотребительные аналоги». У каждого из заимствований имеются какие-то свои оттенки значения, особая оценочность, стилистика, сочетаемость, которых нет у соответствующих русских слов. В последнее время многие компании, организации и даже кафедры русского языка вузов проводят корпоративы. Это слово уже вошло в словари, у него определено значение «встреча сотрудников для развлечения и отдыха, организованная с целью укрепления чувства коллективизма, дружелюбия и взаимного доверия в коллективе». Какое русское слово ему соответствует? Вечеринка? Посиделки? А как быть с терминологией? У всех наук имеются заимствованные термины, которые нередко имеют русские аналоги, но за последними стоит масса ассоциаций, бытовое использование в другом значении, тогда как термины строги и однозначны. Причём некоторые из них созданы именно русскими учёными на базе греко-латинских корней.

Думается, что негативное отношение к отдельным заимствованным словам зачастую индивидуально. Меня, например, раздражает слово коллаборация, которое не сходит со страниц научных статей и СМИ. Я хорошо помню существительное коллаборационист - «лицо, сотрудничающее с врагом; изменник, предатель». Так называли в годы Второй мировой войны тех, кто в оккупированных странах Европы сотрудничал с фашистами. Не нравится мне прилагательное тотальный, используемое в положительном или нейтральном контексте: тотальная распродажа. В английском языке у слова total нет такой яркой отрицательной сочетаемости, как у русского заимствования: тотальная война, тотальное уничтожение, тотальное истребление, тотальный контроль и прочее. Но я могу допустить, что у кого-то иное отношение к этим словам и свой список раздражающих заимствований.

Автор фото: Павел Хацаюк / ИД «Вечерняя Казань»
Автор фото: Павел Хацаюк / ИД «Вечерняя Казань»

На днях обнаружился иной поворот борьбы за чистоту русского языка. Жители страны давно обратили внимание на обилие латиницы на наших улицах и проспектах. Предпринимателям казалось, что англоязычное название привлечёт покупателей со всего мира, а для отечественных потребителей будет свидетельствовать о высоком качестве товара или услуги. Но такая американизация нашей жизни нравилась не всем гражданам России. Иной раз поднимешь голову на улице, почитаешь вывески и не сразу сообразишь, в какой стране ты находишься.

Ещё в октябре 2023 года группа депутатов внесла в Госдуму проект закона об ограничении использования иностранных слов и латиницы в общественных местах. Спустя почти полтора года состоялось первое чтение законопроекта. Как это нередко бывает, предложения были довольно радикальными и включали даже штрафы нарушителям. Но в последующих чтениях внесли более мягкие формулировки.

24 июня этого года Президент РФ Владимир Путин подписал федеральный закон с очень важным содержанием, которое отразится на внешнем облике наших городов и сёл. Впервые внесено понятие кириллицы как алфавита русского литературного языка: названия объектов капитального строительства, которые застройщик планирует использовать в рекламе, «должны быть выполнены только с использованием кириллицы». У сербов и македонцев эта азбука включена в соответствующие статьи конституций их стран. Надеюсь, что придёт время и кириллица будет внесена если не в Конституцию РФ, то в закон о русском языке. Ведь созданная святыми равноапостольными Кириллом и Мефодием азбука является культурно-историческим и духовно-нравственным наследием русского народа, она используется и другими народами России и сопредельных стран.

Автор фото: Павел Хацаюк / ИД «Вечерняя Казань»
Автор фото: Павел Хацаюк / ИД «Вечерняя Казань»

Итак, с первого марта 2026 года с дверей магазинов, вывесок, афиш исчезнут shop, close, sale, coffee, plaza, loft, special offer и другие английские слова, которые десятилетиями до этого употреблялись к месту и не к месту. Запрещаются также иностранные названия новостроек, если они не переданы на кириллице и не соответствуют нормам литературного русского языка. Все какие-нибудь новые подмосковные посёлки типа Linden Park, Vlasovo village, Villa Nova, Vitro Club, Free Dom и подобные напишут свои топонимы на кириллице.

Похоже, что упрямым любителям иноязычной экзотики всё же штрафов не избежать. Только они будут налагаться не на основании нового закона, а по уже существующим статьям КоАП. Правда, в законе остались лазейки для любителей латиницы. Если название компании или продукта – зарегистрированный товарный знак (Coffee Lab, FixMe, Style Room и подобные), его можно продолжать использовать в оригинальном написании, без перевода на вывеске, в рекламе и на табличках. Да и названия объектов капитального строительства, введённые в эксплуатацию до вступления закона в силу, могут сохранить свой англоязычный вид. Так что «каша из латиницы и других символов», о которой говорил Владимир Путин, будет иногда встречаться.

Забота о нашем государственном языке проявляется в высших эшелонах власти всё более активно. Пора и нам, носителям и хранителям родного языка, поддержать «великий и могучий» своими реальными действиями: откажемся от ненужных американизмов в своей речи, перестанем материться, воспитаем своих детей в любви к русскому языку, уважении к кириллице. Русский язык навсегда останется великим и могучим, но наша поддержка ему нужна всегда.

Автор материала: «Вечерняя Казань»