Найти в Дзене

Как разговаривают на Кубани.

Вот уже десять лет, как мы с семьёй переехали из западной Сибири на Юг России. Хочу в этой статье поделиться с вами своими впечатлениями по поводу общения с местным населением. Мы всё вроде бы живём в одной стране, но не всегда можем понять соотечественников. Люди, выросшие в разных регионах России вкладывают разные смысловые значения в одни и те же слова. В магазине вас могут не понять, если вы попросите продать вам буханку или булку хлеба. Здесь (на Кубани) хлеб, имеющий форму кирпича так и зовут — «кирпичик». При расчёте на кассе кубанского магазина обычно просят оплатить «под расчёт», мне всё же привычней говорить «без сдачи». Вместо слова «вдоль» на Кубани используют приставку «по-над». Например, «по-над забором» (что означает вдоль забора) или «по-над дорогой» (вдоль дороги). Предлагаю вашему вниманию ещё ряд слов и их значений на Кубани:

Вот уже десять лет, как мы с семьёй переехали из западной Сибири на Юг России. Хочу в этой статье поделиться с вами своими впечатлениями по поводу общения с местным населением.

Мы всё вроде бы живём в одной стране, но не всегда можем понять соотечественников. Люди, выросшие в разных регионах России вкладывают разные смысловые значения в одни и те же слова.

В магазине вас могут не понять, если вы попросите продать вам буханку или булку хлеба. Здесь (на Кубани) хлеб, имеющий форму кирпича так и зовут — «кирпичик».

При расчёте на кассе кубанского магазина обычно просят оплатить «под расчёт», мне всё же привычней говорить «без сдачи».

Вместо слова «вдоль» на Кубани используют приставку «по-над». Например, «по-над забором» (что означает вдоль забора) или «по-над дорогой» (вдоль дороги).

Предлагаю вашему вниманию ещё ряд слов и их значений на Кубани:

  • Баллон – это большая стеклянная банка от 3-х литров. Обычно под словом «баллон» я понимала закрытый сосуд, в котором содержимое находится под давлением. Например, газовый баллон. А банка она и есть банка, какого бы литража не была.
  • Выварка (сущ.) – это большая кастрюля или чан.
  • Жменя (или жменька) — это горсть. Приобретая весовой товар на рынке, у вас могут спросить: «Сколько жменек положить в кулёк?»
  • Кулёк — это небольшой полиэтиленовый пакет (мешочек). В моём детстве кулёк сворачивали в виде конуса из листка газеты или бумаги.
  • Кушери — это заросли, запущенное место на приусадебном участке.
  • Нехай — это слово означает тоже, что и «пускай». Например, «нехай так будет».
  • Пасочка — это пасхальный кулич (хлебобулочное изделие). На сколько я знаю пасхой православные называют блюдо из творога. Но на Кубани и то, и то — «пасочка».
  • Синенькие — это баклажаны. Почему так мне никто из коренных жителей не смог объяснить.
-2
  • Соус — это тушёные овощи с мясом или без, но главное, чтобы была жижа.
  • Файл — это прозрачный пластиковый конверт для документов с перфорацией. В Сибири такой конверт называют «мультифора».
  • Халабуда — это домик-развалюха, не надёжная постройка.
  • Чухать (глаг.) – чесать, почёсывать.
  • Юшка — это бульон, жидкая часть блюда.