Найти тему
Студия 25

Мулан | Разбор мультфильма от Дисней

Оглавление

Мулан. Легендарная девушка-воин. Героиня не только Диснеевского мультика, но и древних легенд Китая. Персонажка, смотря на которую девочки хором кричат “Да! Мы можем не только рожать детей, стирать тряпки и мыть посуду!”

Но что скрывается за самой боевой диснеевской принцессой? Почему Дисней решил снять мультфильм по Китайской легенде и причем тут политика? Что не так с героиней, и почему не стоит брать ее в пример? В этой статье мы разберем мультфильм Мулан от Дисней и его главную героиню.

Как Дисней "вдохновились" легендой

Что приходит на ум когда мы слышим Мулан? Вот она.

Диснеевский образ Мулан
Диснеевский образ Мулан

По крайней мере у тех, кто вырос на Диснеевских мультиках и принадлежит скорее к западной культуре, чем к восточной.

Героиня мультика из Древнего Китая, от которой ждут прилежной женской жизни: быть элегантной, грациозной, с хорошими манерами и в удачном замужестве, а получают сбежавшую на войну девушку, которая переоделась в мужика и вступила в ряды армии.

Все мы знаем эту историю. Но не все знают, что у героини есть Китайский прообраз, который Дисней "позаимствовал" для создания истории. И другие Диснеевские мультики с девушками-героинями созданы по мотивам существующих сказок:

  • “Золушка” по мотивам сказки Шарля Перро «Золушка»;
  • “Белоснежка” по сказке братьев Гримм «Белоснежка»;
  • “Алладин” с Жасмин по мотивам сказки “Алладин” из Сборника сказок Тысяча и одна ночь;
  • “Русалочка” с Ариэль по мотивам... (как вы думаете? Нет, не будет ничего неожиданного) “Русалочки” Ханса Кристиана Андерсена.

Дисней наловчились брать существующие истории и превращать их в актуальные настоящему времени мультики для девочек.

В основе этого мультфильма лежала “Песнь о Мулань”. Это китайская народная баллада о воительнице, как ее зовут в оригинале, Хуа Мулань. В Китае история широко известна и героиню Мулань уважают и почитают.

Хуа Мулань
Хуа Мулань

Самая ранняя из сохранившихся записей легенды относится к XI веку, сделана она в жанре поэзии юэфу. Это традиционный китайский жанр лирической поэзии. И «Песнь о Мулань» считается выдающимся образцом жанра. Со временем история девушки приобрела большую популярность, превратившись в народное произведение.

Запись легенды из XI века
Запись легенды из XI века

Образ Мулань для Китайцев патриотический и впервые в истории китайской поэзии воспевает девушку-воина, которая против конфуцианской философии занимает равное мужскому место, переодевается в мужчину и идет сражаться за своё отечество. Есть в этом и конфуцианские черты: Узнав о том, что её старому отцу пришёл призыв на военную службу, в то время как у него нет взрослого сына, который смог бы его заменить, Мулань решает пойти в армию вместо отца. Это преданность семье и старшему поколению.

Мулань и ...Мушу(?)
Мулань и ...Мушу(?)

Как вы понимаете, в оригинальной истории никакого Мушу у нее не было и приходилось со всем справляться в одиночку. Таракан может и был, но навряд ли играл в истории подобную значимую роль.

Пройдя через множество сражений и вернувшись вместе с победоносной армией через десять лет, Мулань получает от императора предложение о награде, но отказывается от должности при дворе и просит разрешить ей вернуться домой. Дома она переодевается в женскую одежду и случайно предстаёт перед удивленными боевыми товарищами, которые говорят о том, что за всё проведённое вместе время они и не догадывались, что Мулань — женщина. То есть в процессе оригинальной истории ее не запалили, скрывалась она лучше. Финал остается открытым, хотя подозреваю, что по принятым тогда в обществе правилам ее вполне могли приговорить к смерти.

Хуа Мулань и преданный скакун
Хуа Мулань и преданный скакун

Так вот, конфуцианство в то время прославляло нежных грациозных леди, прекрасных жен своих отважных мужей, элегантных и способных позаботиться о доме. (Как впрочем и многие другие страны и религии того времени, всем нужна нэжная леди). Забавно, что первый образ Мулан был предположительно создан в период, когда Северный Китай захватили кочевники сяньби. Ну знаете такие, воины на лошадях, которые нигде не живут. Ну, теперь живут в Китае. И о конфуцианстве они и не слыхивали. Нежные леди? Пфе, лучше воительница-всадница.

Но нельзя сказать, что героиня совсем не соответствует конфуцианству. Возможно, такой образ и не родился бы у истинно китайских поэтов, но кочевники быстро ассимилировались в культуру, стали звать себя императорами и жить по местным принципам. И Мулань начали навешивать чего-то более классическо-китайского. Мулань стала отражать Китайские ценности: человеколюбие (жэнь), справедливость (и), благопристойность (ли), благоразумие (чжи), добросовестность (син). И дополнительные: почитание родителей (сяо), верность (чжун), храбрость (юн). Именно поэтому Мулань так почитаема в Китае. Мулань для Китая — воплощение верности родине и ее ценностям.

Теперь - почему Дисней решил сделать такой мультфильм?

Мулань слева снизу
Мулань слева снизу

Если поставить всех Диснеевских героинь в ряд, мы увидим, что среди них лишь одна азиатка. Но она появилась в этом ряду не просто так.

Дисней (The Walt Disney Company) это коммерческое предприятие, которое интересуют деньги. Выпуская какое-то произведение, компания, конечно, задумывается, на какой рынок мы идем и что мы там ищем? Чаще всего это, конечно, деньги, но не только.

Во-первых, на дочерней студии TouchStone в 1997 году был выпущен фильм «Кундун» про Далай-ламу. Еще до выхода фильма Китайскому правительству он не понравился категорически. Правительство восприняло это как вызов, и у студии нормально так попортились с ним отношения. Настолько, что те пригрозили вообще не пускать Дисней к себе на китайский рынок. Нужно было реабилитироваться.

Удивительная история Далай-Ламы, которая удивительно не понравилась Китаю
Удивительная история Далай-Ламы, которая удивительно не понравилась Китаю

Во-вторых, студии о-очень хотелось повторить результат одного мультфильма, который имел фантастический успех в Китае в 1994 году. Как вы думаете, какой? Король лев. Студия увидела там хороший потенциал - конечно, тогда население Китая было 1,24 миллиарда жителей. Есть где развернуться.

Видимо, в Китае очень любят котиков :3
Видимо, в Китае очень любят котиков :3

Усложнялось все тем, что в то время к показу в стране допускали всего десять иностранных фильмов в год, что снижало шансы «Мулан» быть принятой к показу. Но Дисней очень старались. Часть иллюстраторов даже отправили в Китай — фотографировать и рисовать местные достопримечательности и природу. Очень уж хотели подлизаться.

Но чем больше мы стараемся… ненамеренно Дисней все же умудрились повторно обидеть Китай и не попасть в Китайское мироощущение. Видимо, разницу в культуре не так легко преодолеть. При всём внимании к китайскому антуражу создатели непроизвольно (а может, и намеренно) упустили из виду китайские ценности, заложенные как в поэме, так и в фильмах, которые до этого снимал Китай.

Здесь надо сделать акцент на Китайской культуре. Во многих моментах в Китае другое отношение отношение к вопросам, чем на западе, другие ценности, другие акценты и видение жизни. Против индивидуализма на западе в Китае очень уважают и почитают семью, долг, государство и его правителя. Так было и так во многом сохранилось до наших дней. Условно, даже сейчас во многих семьях принято получать благословение родителей при замужестве, и даже родители сами подбирают избранника или избранницу своим детям. А идти что-то делать вопреки воли семьи - это неуважение и в Китайском обществе не поддерживается. А на западе вполне могли бы сказать: "красава, иди своей дорогой!" Такие культурные различия. И это будет важно для нас в разборе.

В мультфильме добавили разных деталей, которых не было в оригинале: попытки выдать Мулан замуж, комические персонажи типа Мушу и сверчка, романтическая линия на фоне войны. Всё это любят западные зрители и Дисней умеет с этим работать — но китайскому зрителю все эт кажется немного кринжеватым. Юмористическое изображение дракона не соответствовало китайской культуре, в которой дракон, вообще-то, — величественное создание, достойное поклонения. Даже имя Мушу взяли из названия блюда, подающегося в китайских ресторанах в Америке.

Но что стало самым критичным - образ Мулан в мультике стал казаться индивидуалистическим. Знаете, такая целеустремленная современная девушка, которая сама принимает решения, непокорная, сильная, самостоятельная и ориентируется на то, что сама считает правильным. Для Китая образ Мулан - это в первую очередь про преданность родине, государю, почтительность, верность семье. Вообще персонаж которого нарисовал Дисней свойственен именно западной культуре, не восточной. Критики фильм не похвалили, так как мультфильм стеорипизирует образ Китая, перевирает ценности и вот это все. Китай воспринял это как использование “восточного другого”, того, что еще не приелось западным людям, для коммерческого успеха.

В 2009 году даже вышел китайско-американский фильм «Хуа Мулань», целью которого было возродить изначальный образ героини. В нем все гораздо более сурово, чем подготовка к войне под веселые песни в мультфильме Диснея. Вот такие политические игры.

Мулан 2009 года
Мулан 2009 года

А вообще, изначально, до утверждения идеи, основанной на легенде о Мулань, был план сделать мультик об угнетенной молодой китаянке, которая в конечном итоге сбегает в Европу, чтобы быть с британским принцем. Таким уж точно отношения с Китаем не наладить. И это максимально похоже на других диснеевских принцесс, которые ищут в принце спасения от тяжелой жизни, несамостоятельны, не готовы брать ответственность, лежат и ждут и ждут пока за ними придут и поцелуют и так далее, далее.

История Мулан же говорит о девушке-воине, что сильно отличается от образов других героин в Диснее. Представьте Золушку, Белоснежку, Ариэль и все иже с ними. И тут оп, девушка-воин.

Как поговаривают легенды, режиссер посмотрел на своих благополучных дочерей и захотел, чтобы Мулан была другой, уникальной героиней Диснея — сильной и независимой, чья судьба не зависит от мужского персонажа. Которая не ждет спасения, страдая, а сама берет судьбу в свои руки.

Мулан одна из франшизы не является реально “принцессой”, ни по рождению, ни по замужеству. Храбрость и воля Мулан подчеркнуты, но при этом она прорисована женственно, красиво, над чем постарался аниматор мультфильма.

Поверхностно все очень благополучно, и я бы сказала, наблюдается прогресс в сравнении с предыдущими героинями-принцессами. Но есть НО.

Мотивация?

Девушка живет в Китайском патриархальном обществе, где воют мужчины, а женщины выполняют полагающиеся им обязанности. А вот Мулан “не такая”, не вписывается в рамки. Реальные таланты не замечены, так как они тип “мужские, а те что требуются, отсутствуют.

Нужно соответствовать ожиданиям общества и семьи. Что самое страшное, клеймо “позор для своего рода”. Женщина может прославить свой род только через удачное замужество, скромное и подобающее поведение. И тут ее клеймят как человека, который род весь свой опозорила, никогда не принесет чести семье. Действительно, общество может налагать серьезные ожидания на человека. И это крайне неприятная ситуация, в которой ты не чувствуешь своей ценности, ощущаешь стыд, что “какая-то не такая”. И есть долженствование. И этот долг на фоне стыда может творить с человеком серьезные вещи.

Насколько эти чувства привели Мулан на войну? Все красиво прикрыто помощью отцу, его защитой. Но вполне возможно, что больше ее ведет чувство отчужденности:

“Я докажу вам, что я не позор. Я не хочу чтобы мне было стыдно, и чтобы вам за меня было стыдно. Родители, посмотрите! Просто жить не могу, лучше на фронт”.

Нельзя сказать, что это положительная мотивация.

Что-то мне подсказывает, что Мулан так хотела прославить свой род, так хотела не быть отбросом в своей семье, что решила доказать это таким кардинальным способом.

И с первого взгляда здесь наблюдаются Китайские ценности - спасти отца. Но в большинстве истинно китайских адаптаций она хотя бы получает благословение отца и матери на то, чтобы отправиться на войну. Вот это по-Китайски. А в Диснее она делает это сорвиголову и против воли родителей. Вот что с человеком делает желание быть принятым.

Интересен путь героини:

Мулан девушка, и старается играть традиционно женскую роль, подавляя условно мужскую часть в себе. Выглядит все это неестественно. Мужская часть загнана в темный угол, и ее стараются не замечать. Максимум - поездки на лошади. Но в героине есть непроявленная и непринятая воля, смелость и героизм.

Этап 1
Этап 1

На втором этапе истории, по прибытии в тренировочный лагерь и далее, во время участия в боях, подавляется и прячется женская часть. Мужской внешний вид, имя, и минимум женских проявлений. Проявляется только мужская часть личности.

Этап 2
Этап 2

И к концу Мулан наконец учится сочетать “мужскую” и “женскую” части в себе. Она воюет, но уже в образе девушки. Сражается, проявляет смелость, храбрость, но естественно, признавшись всем “я девушка”. И я вот такая.

Этап 3
Этап 3

Интересно, как мультфильм показывает последовательное принятие частей своей личности, которая становится целостной к концу. И это приводит героиню к полноценной жизни без притворства и вранья. Правда, можно считать, что ей повезло, все могло бы закончиться потерей головы, в прямом смысле слова.

И по возвращению домой, Мулан передала награды (меч вожака гуннов и амулет императора) своему отцу. Ну, будем надеяться, теперь она перестанет быть позором своей семьи и с нее будет снято клеймо. Для этого всего лишь нужно было выиграть войну и спасти Императора. Вот такие суровые Китайские законы - или замужество или подобный героизм. А если еще и замуж за капитана выйдет, то видимо вообще станет святой в своем народе.

По итогу, все произведение ведет героиню Мулан от непринятия себя, частей своей личности к принятию себя и соединению в целостную личность и истинному проявлению. Да, в этом плане все получилось.

Но как мы помним, в начале также была острая необходимость НЕ быть позором семьи, быть признанной родителями и обществом.

С точки зрения арок трансформации героев в произведениях, здесь могло бы быть 2 исхода:

  • Первый - Героиня достигает своей цели (признание) и на этом успокаивается. Как мы и видим здесь у Мулан. Но достижение цели не всегда говорит о внутреннем превращении. Зачастую в произведениях внутренняя трансформация героя во много раз важнее, чем получение изначально желаемого.
  • Во втором варианте, проходя путь и сталкиваясь с разными событиями, герой приобретает опыт, в котором он осознает, что жгучая потребность в начале - не истина, не то, что ему реально необходимо, что то желаемое было из страха, из зависти, из боли. И происходит переосознание, герой осознает, что у него были ложные убеждения, и зачастую вместе с этим трансформируется мотивация. К концу герой может получить желаемое, может не получить, но что важно, он по-другому смотрит на вопрос.

Пример подобной арки: давайте вспомним Шрека. В начале Шрек прост хочет спокойной жизни на болоте, мотивация отправиться в приключение - это продолжить дальше жить огрской независимой жизнью. Но к концу мотивация трансформируется, герой уже не готов отправиться на болото в одиночестве, хотя такая возможность была. Теперь новая истинная мотивация - любовь. И это законченная арка.

При том, что Мулан приняла все части своей личности, я не вижу подтверждений, что ее мотивация в данном случае изменилась. Девушка приносит награды отцу в конце и жаждет увидеть, как семья примет ее. Возникает ощущение, что из столицы то домой она срывается, чтобы быстрее показать родителям, какая я все-таки молодец и не позор нашего рода. Отец тут конечно красавчик, и девушка получает индульгенцию. Но по факту этой арки тут не произошло. А значит, на внутреннем уровне Мулан может и дальше продолжать искать одобрения семьи, и тогда эта мотивация, доказать что-то родителям и обществу, может остаться глубоко внутри и влиять на дальнейшие решения персонажа.

Вот такая история произведения Мулан и его героини.

Видео на Ютуб по теме статьи:

Если вам понравилась статья, подписывайтесь на канал Студии 25 на Яндекс.Дзен https://dzen.ru/studia25, чтобы не пропустить следующие публикации. А также, приглашаю на канал Студии 25 на Ютуб https://www.youtube.com/@studia25 😊

До встречи!