Найти тему

Читаем гимны Великобритании, Франции и Германии. Теперь всё понятно

В текстах главных государственных песен есть разгадка того, что происходит сегодня
Особая сила Гимнов заключается в том, что поют их с детства. Следовательно. смысл крепко "зашивается" в подсознание. где остаётся там на всю жизнь. Фото: polinka.top
Особая сила Гимнов заключается в том, что поют их с детства. Следовательно. смысл крепко "зашивается" в подсознание. где остаётся там на всю жизнь. Фото: polinka.top

С момента выхода первой части нашего «гимнового расследования» «Читаем гимны Украины и США. Теперь всё становится понятно» прошло уже больше полутора лет. За это время статью прочитали почти миллион человек. И многие из них в комментариях спрашивают, когда ждать обещанного продолжения.

Отвечаю: За эти полтора года, в том числе и с вашей, дорогие наши читатели помощью, у нас накопилось достаточно материала для того, чтобы представить вам даже не просто продолжение, а новый, самостоятельный материал. Итак:

Читаем Гимны, версия расширенная и дополненная

Как ни странно, но гимн является одним из самых молодых символов государственной власти. Если в каком-либо «историческом блокбастере» вам покажут античных или средневековых римских, египетских. германских, русских или прочих воинов, которые, положа сжатую в кулак руку на сердце, нестройным хором поют хвалебную песнь своему королю, царю, князю, государству, с лёгким сердцем выключайте телевизор (компьютер). Ибо когда знамёна, хоругви, короны, венцы, даже скипетры с державами уже давно были, гимнов ещё не было. По крайней мере – государственных (религиозные пели уже многие века).

Национальный Гимн может быть и мощным оружием. Это особенно хорошо понимают чиновники МОК. запрещающие нашим спортсменам его исполнение. Фото: sport.kg
Национальный Гимн может быть и мощным оружием. Это особенно хорошо понимают чиновники МОК. запрещающие нашим спортсменам его исполнение. Фото: sport.kg

На самом деле, первым государственным гимном считается британский God save our Lord the King («Боже, храни короля»), один из главных героев сегодняшнего нашего материала. В английских театрах его начали исполнять в середине XVIII века, во времена Георга II, а символом королевской власти он стал и того позже – спустя три десятилетия.

По другой версии, первым королевским гимном был французский Domine, salvum fac regem (тоже «Боже, храни короля»), написанный в 1686 году герцогиней де Бринон под впечатлением от 29 псалма. И уже этот гимн стал основой для британского варианта.

Уже следующие гимны, включая и российский «Боже, Царя храни», создавались как подражание британскому. Видимо, монархи быстро поняли, какие идеологические выгоды им приносит пение всей страной единой песни, в которой в лёгкой, доступной форме содержится сконцентрированная надгосударственная и наднациональная идея. А если учесть, что учить и петь её начинают чуть не с младенчества, с возраста, когда моральные ценности закладываются в личность минуя стадию критического сознания (которого ещё просто не существует) – и того паче. Вот и хранят бедные британцы своего короля/королеву вообще не задумываясь, а не что, собственно, он или она им нужны.

Поэтому, если поподробнее разобрать, о чём поётся в национальных гимнах разных стран, как это не удивительно, но и правда многие особенности сознания и менталитета становятся понятными.

В прошлый раз мы достаточно подробно разобрали национальные Гимны Украины, США, рассказали об ичтории Гимнов России и Беларуси и кратко пробежались по Гимнам Польши и Китая. Настало время "двинуть" в Западную Европу. Обещанный Гимн Великобритании оставим на десерт (он того заслуживает), а сами почитаем и послушаем

Гимн Франции

Тут все знают, что гимном текущей Пятой Республики, каковой Франция считается с 1958 года, как и Четвертой (1946-1958), Третьей (1871-1940). а до того – с 1795 по 1804 годы была и остаётся «Марсельеза».

Про "Марсельезу" французы даже фильм сняли. Фото: rus.team
Про "Марсельезу" французы даже фильм сняли. Фото: rus.team

Только если вы считаете, что знаете её текст, вы наверняка ошибаетесь.

Дело в том, что хорошо знакомые всем, рождённым в СССР

Отречёмся от старого мира,
Отряхнём его прах с наших ног!
Нам враждебны златые кумиры,
Ненавистен нам царский чертог.

Мы пойдём к нашим страждущим братьям,
Мы к голодному люду пойдём,
С ним пошлём мы злодеям проклятья —
На борьбу мы его поведём.

и так далее, это, конечно, «Марсельеза», но это не та «Марсельеза». Это, так называемая, «Рабочая Марсельеза», написанная в 1878 году русским философом и революционером Петром Лавровым, положенная на музыку «Марсельезы» французской и, кроме этого, более ничего общего с ней не имеющей.

У написанного в 1792 году Руже де Лилем оригинала текст не просто совершенно, он категорически иной. значительно более кровожадный. В нём 7 куплетов. Чтобы вас не мучить. приведу (в подстрочнике) только первый и последний. Итак:

1) Вставайте, сыны Отечества,
Настал день славы!
Против нас поднят
Кровавый флаг тирании,
Слышите ли вы в своих деревнях
Рёв кровожадных солдат?
Они идут прямо к вам,
Чтоб резать ваших сынов, ваших подруг!

Припев: К оружию, граждане,
Постройтесь в батальоны,
Идём, идём!
Пусть нечистая кровь
Пропитает наши поля!

И

7) Мы пойдём по жизни,
Когда там уже не будет наших старших товарищей,
Но мы найдём там их прах,
След их доблестей,
Пережив их, но больше завидуя,
Что не разделили с ними могилу,
Мы будем гордиться тем, что
Мстим за них или за ними следуем.

Краткое содержание промежуточного текста: «орда рабов, предателей и королей-заговорщиков» мечтает заковать французов в цепи, чтобы «отдать в рабство, как в древности» (2 куплет). Эти «чужеземные … наёмники» хотят «сразить… наших отважных воинов» и «стать … хозяевами наших судеб» (3-й), но «планы отцеубийц получат наконец то, что заслужили», ибо «все станут солдатами, чтоб биться против вас» (4-й). «Благородные французы» не пощадят «кровожадных деспотов, … всех этих тигров, что без жалости рвут грудь своей матери!» (5-й) и тогда «поверженные враги видят твой триумф и нашу славу!». Дальше. про месть и гордость за неё вы уже знаете.

Вот такой вот экшен-боевик.

Гимн Федеративной Республики Германия

значительно менее кровав. Точнее, вообще не кровав. Гимном ФРГ является положенный на музыку Гайдна стих «Песнь немцев», написанный в 1841 году поэтом Августом Гофманом. Там нет ни слова ни по врагов, ни про борьбу, ни, тем более, про войну. Напротив, там всё больше, как и в родных гимнах России и Беларуси, про процветание, братство и любовь, про верность немецких жён, про немецкий дух. Тем не менее, в 1945 году, после победы над нацистской Германией, этот Гимн был запрещён. С 1952 года он вновь стал Гимном ФРГ, но исполнялся … без слов!

В полном объёме он возродился только после того, как 8 октября 1990 года ФРГ и ГДР вновь слились в единую Германию.

Текст немецкого Гимна не так велик, как у французского. поэт ому позволю привести его полностью:

О, Германия, превыше
Ничего на свете нет!
Братство крови нас скрепляет
Для защиты и побед!
Слева Маас, справа Мемель
Снизу Эчи, сверху Бельт.
О, Германия, превыше
Ничего на свете нет!

Жёны немцев, верность немцев
Песнь, вино, немецкий дух
Сохранить должны для мира
Столь прекрасный древний звук
Нас к поступкам благородным
Вдохновляют и ведут
Жёны немцев, верность немцев
Песнь, вино, немецкий дух.

Право, братство и свобода
Для Германии родной!
Будем к этому стремиться
Сердцем нашим и рукой!
Право, братство и свобода
Путь наш к счастью навсегда
Расцветай в сиянии счастья
Процветай, Германия!

Согласитесь, вроде как нормальный такой текст. Так почему же его запрещали? Понять это не сложно, если вчитаться во впелетённую в первый куплет географию.

Давайте разбираться.

  • Слева Маас. Маас – река во Франции, Бельгии и Нидерландах.
  • Справа Мемель. Мемель – это Неман, река в Беларуси, Литве и Калининградской области.
  • Снизу Эчи. Эчи – это Адиджа, река в Северной Италии.
  • Наконец, сверху Бельт. Малый и Большой Бельт – проливы в Балтийском море на территории Дании.

Как видите, ни одна из этих «границ Германии» не имеет с ней ни одного общего метра.

Я специально взял карту Европы и вычертил на ней что, о чём поют в своём государственном Гимне немцы.

Обозначенная в Гимне территория Германии превышает реальную втрое
Обозначенная в Гимне территория Германии превышает реальную втрое

В заветный Фатерланд почти полностью вошли Австрия, Чехия и Польша. Именно те государства, с которых Германия в 1938 году начинала II Мировую войну: март 1938 – аншлюс Германии, сентябрь 1938 – раздел Чехословакии и сентябрь 1939 – нападение на Польшу.

Не удивительно, что такой текст был запрещён, удивительно, что его поют сейчас и это никого не тревожит, ни в Австрии, ни в Чехии, ни в Польше. Интересно, если бы мы в Гимне «вернули» бы себе Аляску, Калифорнию, Прибалтику. Финляндию и Польшу, как бы на это отреагировала мировая общественность? А тут – ничего, помалкивает. Ну. вы же понимаете, это другое…

Справедливости ради, чаще всего немцы поют только третий куплет. Может просто сокращают, а может – не хотят соседей дразнить? Как знать...

Ну вот мы и добрались наконец до обещанного. Читаем

Гимн Великобритании

Тут всё вроде как просто. Как ни странною, нет ни французской кровожадности, ни немецких территориальных претензий, ни украинских жалоб на скорую погибель. Три вполне мирных куплета с вполне понятными просьбами к Богу относительно родных монархов. Убедитесь, если хотите, сами:

Боже, храни нашего милостивого Короля (или Королеву),
Да здравствует наш благородный Король,
Боже, храни Короля.
Ниспошли ему ратных побед,
Счастья и славы,
И долгого царствования над нами,
Боже, храни Короля.

Господи Боже наш, восстань,
Рассей его врагов
И приведи их к погибели:
Сокруши их козни,
Расстрой их подлые уловки,
На Тебя возлагаем надежды наши,
Боже, храни нас всех.

Наилучшие из даров твоих
Благоволи излить на него;
Да царствует он долго.
Да хранит он наши законы,
И да дарует нам повод
Воспевать сердцем и голосом:
Боже, храни Короля.

Как видите, тишь да гладь, да Божья благодать. Тем не менее, с моей точки зрения, сей пример злее всех предыдущих. И всего из-за одной единственной строчки, в которой в полной мере раскрывается секрет того, как англичане расправляются со своими врагами.

Не ищите эту строчку в этом переводе, ибо тут как раз сработал менталитет русского переводчика, который даже в подстрочнике не понял смысл строки, понять который нам крайне сложно (англичанину – раз плюнуть) и перевёл её близко, как ему показалось, по смыслу. Итак, давайте возьмём оригинал. Не всего Гимна, а лишь его второго куплета. Так что же в нём поют англосаксы?

O Lord, our God, arise,
Scatter his (her) enemies,
And make them fall:

Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix:
God save us all.

Confound their politics это совсем не про «Сокруши их козни». Точнее, сonfound («спутай», «смешай», от этого слова произошёл наш «конфуз») с огромной натяжкой можно перевести как «сокруши» но уж politics – это никакие ни «козни», это именно «политика». И строчка в самой серединке Гимна в устах (а следовательно – и в умах)англичанина звучит именно как

Смешай их (врагов) политику

Что они, англичане, и делают всю свою историю.

Как-то после всего этого хочется вспомнить родное. Вот как Гимн России поёт реально вся страна

Если понравилось новое расследование – пишите в комментариях. покопаюсь ещё в гимнах напишу продолжение. Года через полтора 😊

-5

Валерий ЧУМАКОВ

Предыдущая часть:

© "Белорус и Я", 2024

Дочитали до конца? Было интересно? Поддержите канал, подпишитесь и поставьте лайк!

Хотите, чтобы мы и дальше радовали Вас интересными и важными материалами?
👉👉👉 Помогите каналу развиваться 👈👈👈

Другие материалы портала на тему Люди Союзного государства смотрите здесь:

ТОП-3:

Белорус и ЯВсё самое интересное о Беларуси и России. Нас объединяет гораздо больше, чем мы думаем. Эксклюзивные интервью, достижения науки, интересные истории, политика и экономика. На канале "Белорус и Я" - наши лучшие материалы. Журналист и писатель Валерий ЧУМАКОВ Контакт для сотрудничества: bonif1@mail.ru