386,8K подписчиков

ЗАЯВКА НА ПУЛИТЦЕРОВСКУЮ ПРЕМИЮ

6,6K прочитали

 Гарретт Хонго.

Американский поэт японского происхождения.

Окончил Калифорнийский университет в Ирвайне.

Гарретт Хонго.

Американский поэт японского происхождения.

Окончил Калифорнийский университет в Ирвайне.

Автор сборников стихов «Жёлтый свет» (1982), «Река небес» (1988), «Вулкан: Гавайские мемуары» (1995), «Коралловая дорога: Стихи» (2011), «Идеальный звук: Мемуары в стерео» (2022) и других.

Составлял антологию «Открытая лодка: Стихи азиатской Америки» (1993).

Хонго — профессор креативного письма в Университете Орегона.

Финалист Пулитцеровской премии за поэзию (книга «Река небес»).

Сочинил следующие стихи.

Украинскому солдату

Солдат должен знать три вещи:
Слова из прошлого, и радость их воспоминаний,
И звук собственного голоса, произносящего их.

Солдат должен любить три вещи:
Родную землю, из которой вырос, как дерево,
Женщину, что плачет над его колыбелью и его смертью,
И таинственную круговерть конца жизни.

Солдат должен сказать три вещи:
Признаться в любви тому, от кого он родом,
И куда ветер унесёт его слова,
Любовь написана на его теле.
Ветер унесёт его пепел,
Слова будут помнить о том, что он жил.

Ничего так.

В сущности, можно ещё километр таких стихов написать.

Вот пишу.

Японский вырожденец,
Ты должен помнить одну вещь.
Пепел в твоей голове,
Пепел в твоём
Пустующем сердце.

Японские боги плачут над тобой,
Оттого через твою кожу
Видно, что на месте твоей совести
Чёрная дыра
Величиной с тебя,

Американская
Пулитцеровская
Проститутка,
Забывшая про Хиросиму,
Забывшая про Нагасаки,
Кривлявшаяся на потребу
Хозяина.

Кривляйся.
Тебе предстоит встреча с твоим народом
По ту сторону бытия,
По ту сторону того,
Что было твоей душой,
Если ты ещё помнишь,
Что значит это слово.

Они ждут тебя.
Сгоревшие японцы ждут тебя.

Дадут мне Пулитцеровскую премию? Я долго так могу.

Впрочем, они тоже могут так до бесконечности.

Источник: Специально для RT