Пока проходит постотпускной синдром и "ломка" от него, поковырялась в новостях от небольших издательств. Нашла кое-что любопытное.
"Говорящая свеча" Ричард Бротиган
Сборник поэзии Бротигана, выпущенный в мае издательством "Найди лесоруба". В данном издании впервые опубликовано почти всё поэтическое наследие американского писателя и поэта, яркого представитель контркультуры шестидесятых-семидесятых двадцатого века, сюда не вошли только стихотворения, написанные в школьные годы и опубликованные уже посмертно.
Все десять его сборников — от первых тоненьких буклетов «Возвращение рек» и «Галилейский стопщик» до «30 июня, 30 июня», своеобразного поэтического дневника о состоявшейся в 1978 году знаменательной поездке Бротигана в Японию, — включены в книгу целиком и дополнены еще семьюдесятью стихотворениями, которые издавались отдельно.
Все стихотворения прокомментированы переводчиком сборника, поэтом Владимиром Бойко. Предисловие поэта и прозаика Юрия Вигнера.
Содержание:
Фронтир Бротигана. Предисловие Юрия Вигнера • 3
Стихотворения. Перевод Владимира Бойко • 23
Сборники:
Возвращение рек (1957) • 23
Галилейский стопщик (1958) • 25
Завари мраморный чай (1959) • 35
Осьминожий рубеж (1960) • 51
Всех охраняют машины любящей благодати (1967) • 65
Возьмите эту книгу на рассаду (1968) • 91
Таблетка или катастрофа на шахте в Спрингхилле (1968) • 95
Роммель рвется вглубь Египта (1970) • 115
Вилами закидывая ртуть (1976) • 147
30 июня, 30 июня (1978) • 185
Стихотворения, не вошедшие в сборники • 259
Комментарии. Владимир Бойко • 319
"Сад, где живут кентавры" Андрей Гелианов
Кому неомодерна и экспериментальной прозы? Для вас нашелся сборник рассказов российского писателя Андрея Гелианова.
От издателя:
Рассказы эти, без сожаления отнятые автором у принципа реальности, сохраняют для нас то древнее состояние, которое к разгару XXI века почти везде принесено в жертву необходимости. Беспорядочный сад кентавров, игнорируя любой читательский опыт, лесными неправильными тропами ведет нас к очень простым вещам и людям: Бруно Шульцу, Рильке, Паулю Целану, белой морской раковине с тонкими стенками, красному сердцебиению бессонницы. И плавно подводит к грандиозному финалу — экосистеме дождевого леса сборника — авангардной проэме «Квартет „Бессмертие“», выполненной по заветам Струнного квартета № 5 Филипа Гласса.
От довоенного Дрогобыча и виртуальной античности до киберпанка, который мы заслужили, метафизической немецкой тюрьмы и сияющих джунглей, граничащих с Суперсаргассовым морем.
От багдадского вора до Генриетты Лакс (более известной как богиня HeLa) и безымянного бразильского индейца, последнего из племени, так и не пошедшего на контакт с демонами цивилизации. Мы все опоздаем к закату.
И никаких сновидений.
Добавлю, что Андрей Гелианов - писатель, который не любит публичность и не сообщает о себе никаких сведений, кроме роста, возраста, пола, образования, факта эмиграции и каких-нибудь обезличенных баек из жизни, по которым его невозможно узнать. В своем творчестве старается обходится без заимствований и ориентиров среди трудов других писателей, стараясь оставаться ни на кого не похожим.
Содержание:
Экфрасис • 6
Александрия над звездами • 12
Старый Джек, или Наблюдатель за птицами • 22
Почтальон в ноябрьской вечности • 34
Нерв неба • 48
Сад, где живут кентавры • 73
Некийя / Коммос • 86
Артур Шпандау • 96
Квартет «Бессмертие» • 134
Журнал "Перевод" 1/2024 (1)
Да, не книга, а периодика, но достойнная внимания. Как и новость о нём: при поддержке московского фонда "Île Thélème" вышел в свет первый номер нового журнала, посвящённого мировой поэзии, философии и проблемам перевода.
От издателей:
В первом номере читателя ждёт знакомство с новым переводом комедии Шекспира «As You Like It» и с широким спектром венесуэльской поэзии последнего столетия, юбилейные публикации современных китайских классиков, фрагменты готовящихся к изданию на русском языке книг Сьюзен Сонтаг и Майкла Мардера, другие всемирно знаменитые или молодые яркие авторы, переведённые с английского и арабского, немецкого и иврита, узбекского и тамильского языков. Поэтические материалы «Перевода» представлены в билингвальном формате, а сам журнал выступает местом встречи поэтов, философов и переводчиков, разных культур, языков и поэтик.
Над журналом работали как молодые переводчики, так и признанные мэтры российской школы перевода.
Журнал будет сезонным, следующий выпуск планируется на начало осени. В каждом номере в фокусе внимания будет оказываться и отдельная страна. Найти и приобрести журнал можно на полках независимых книжных магазинов, библиотек и культурных центров, а электронную версию журнала можно прочитать на сайте арт-пространства. Также журнал скоро появится на маркетплейсах OZON и Wildberries.
"Тсс… История одного детства" Рэймон Федерман
Первое издание издательского проекта от питерского книжного магазина (кстати, с очень любопытным ассортиментом, без мейнстирма) "Бартлби и компания" - автофикшн Рэймона Федермана в переводе Валерия Кислова.
Аннотация:
Детство американского и французского писателя Рэймона Федермана закончилось 16 июля 1942 года, в день Большой облавы, когда французская полиция, выполняя грязную работу гестапо, арестовала более 13 000 евреев, живших в Париже и его предместьях; почти все они были впоследствии уничтожены в лагерях смерти. Треть арестованных составляли дети. Рэймона спасла мать: в момент ареста семьи она спрятала его в лестничном чулане и сказала ему: «Тсс...» Это «тсс» — печать спасения, залог «излишка жизни», второго рождения, исток всего творчества Федермана и та страшная дыра молчания, из которой родилась вся его многоголосая, многоликая, многоязычная проза.
"Человек из СССР" Владимир Набоков
И новость от "Corpus":
Ушел в печать сборник Владимира Набокова "Человек из СССР".
В сборник вошли пьесы "Человек из СССР", "Событие" и "Изобретение Вальса", написанные Владимиром Набоковым в Германии и Франции в 1926–1938 гг. В отличие от ранних стихотворных пьес, они написаны прозой, в которой уже признанный состоявшийся писатель продолжает свои тематические и сюжетные поиски. Таинственные проекты приехавшего из СССР в Берлин Кузнецова, семейная драма художника Трощейкина, безумное кружение изобретателя Вальса между реальностью и фантазией — конфликты и коллизии этих пьес удивительно современны и увлекательны.
Неопубликованная при жизни Набокова драма "Человек из СССР" печатается по архивному тексту. Пьеса "Изобретение Вальса" впервые публикуется в расширенной редакции 1968 года. Издание снабжено комментариями редактора и приложением, включающим новые архивные материалы.
Патрик де Витт "Библиотекарист"
На прошлой неделе появился в продаже роман Патрика де Витта о незаметном якобы любителе книг "Библиотекарист". Это психологическая, тонко написанная проза. Впрочем, автор не забыл и о юморе.
Аннотация:
Боб Комет жил тихой и с первого взгляда непримечательной жизнью, работал в библиотеке, вышел на пенсию, но досуг в основном проводил за чтением. Однако однажды случайная встреча изменила все. Он стал волонтером в центре для пожилых, заново научился завязывать контакты и общаться. А заодно нахлынула волна воспоминаний. И Боб вместе с читателем возвращается то в конец пятидесятых, когда в его жизнь пришла единственная любовь, то в середину сороковых, когда он, еще мальчик, на несколько дней сбежал из дома. И прошлое помогает ему разобраться в себе нынешнем и в окружающем его мире.
На этом откланиваюсь и иду поработать, а потом попытаться заставит себя написать новый обзор для "Гипериона", а сюда наконец принести предыдущий.