Найти в Дзене

Что было заимствовано на западе для советской сказки "Королевство кривых зеркал"?

Друзья, а вам когда-нибудь приходило в голову, что идея сказки "Королевство кривых зеркал" заимствована у "Алисы в Зазеркалье" Льюиса Кэрролла?

Нам вот тоже нет, зато практически все рецензии иностранных пользователей на сайте IMDb (это почти как Википедия, только о кинематографе) содержат такое спорное заявление. Кое-что общее, конечно, в сказках есть, но нам кажется, они отличаются в главном: советская сказка призывает маленьких зрителей оценить не искаженный мир кривых зеркал, а посмотреть НА СЕБЯ со стороны, в первую очередь! Поэтому идея про Алису, на наш взгляд, "притянута за уши кролика". 😁 С таким же успехом можно заявить, что Гарри Поттер, Рон Уизли и Гермиона Грейнджер - это Петров, Васечкин и Старцева, например. 😂
Тем не менее, кое-что на западе все же было заимствовано для экранизации - это мелодия песни "Нам не страшен серый волк", которая неоднократно звучала в фильме, когда в кадре появлялись королевские пажи.

Она впервые прозвучала в 1933 году в диснеевском мультфильме "Три поросенка" и быстро стала популярной, а наш фильм вышел в 1963 году.
А вы еще какие-нибудь заимствования заметили?
P.S. Как это ни странно, на IMDb у фильма "Королевство кривых зеркал" очень высокий рейтинг - 7,2 из 10. А у экранизации "Алисы в Стране чудес" 2010 года (с Джонни Деппом и другими звездами) - 6,4. "Шах и мат", как говорится. 😂 Вот и еще один повод провести
кинопраздник по мотивам нашей сказки! 😉