В английском языке, говоря о чем-то, что произойдет неизвестно когда, подчеркивают: «когда свиньи полетят». В русском для таких случаев тоже есть выражение «когда рак на горе свистнет». По одной из версий, оно трансформировалось из русской пословицы «дожидайся Юрьева дня, пока рак свистнет». Так крепостные крестьяне невесело шутили про возможность после завершения осенних работ перейти к другому помещику, которой можно было воспользоваться за неделю до и за неделю после дня Святого Георгия (Юрьев день). Однако в какой-то момент переход в этот праздник запретили.
Есть и другая версия, связанная с историей про одесского вора Ракачинского по прозвищу Рак. По легенде, когда начинались дожди, обозы с товаром вели через объездную дорогу. В этих случаях Рак должен был свистеть, извещая о том, что началось движение. Но дожди случались редко, так что выражение «Когда Рак на горе свистнет» означало что-то маловероятное.