«Кто там стучится в поздний час?» Варианты исполнения озорного стихотворения Роберта Бёрнса: от академизма до хард-рока

777 прочитали

В 1783 году шотландский поэт Роберт Бёрнс написал шуточное стихотворение «Who is that at my bower-door?..» На русский язык его название переводили по-разному: «Кто там стучит так поздно в дверь?», «Кто это в дверь мою стучится?», «Кто нынче влез ко мне во двор?» Но самый популярный вариант — просто «Финдлей». Так озаглавил свой перевод Самуил Маршак.

В 1783 году шотландский поэт Роберт Бёрнс написал шуточное стихотворение «Who is that at my bower-door?..» На русский язык его название переводили по-разному: «Кто там стучит так поздно в дверь?

24-летний Бёрнс посвятил ироничные вирши акцизному инспектору Джону Финдлею, который, видимо, был не прочь пуститься в романтические приключения в свободное от работы время. В стихотворении он пытается добиться расположения местной красотки. Которая, видимо, всё-таки сдастся после разумного сопротивления. В течение минут десяти.

Роберт Бёрнс
Роберт Бёрнс

Финдлей немногословен, но точно знает, чего хочет. В его диалоге с девушкой читаются и остроумие, и озорство, и лукавство.

В 1783 году шотландский поэт Роберт Бёрнс написал шуточное стихотворение «Who is that at my bower-door?..» На русский язык его название переводили по-разному: «Кто там стучит так поздно в дверь?-3

Георгий Свиридов и Евгений Нестеренко

Музыкальное переосмысление стихотворения Бёрнса в переводе Маршака в середине 1950-х создал Георгий Свиридов. Композитор и переводчик жили буквально по соседству, встречались и обсуждали творческие замыслы друг друга. Так появился цикл Свиридова «Песни на слова Роберта Бёрнса», в который вошли прочтения девяти стихотворений шотландского классика.

«Финдлей», исполненный Евгением Нестеренко, совершенно великолепен. Шутливое настроение стихотворного первоисточника он передал блестяще: артистично и с юмором. Вокалист сумел сыграть и Финдлея, и девушку. А фортепианные пассажи дополняют картину ночного разговора.

Эдуард Хиль

Исполнение Евгения Нестеренко стало классическим, его признал сам Свиридов. Но сценку из «Финдлея» записал и Эдуард Хиль, который также проявил способность преображаться сразу в двух персонажей в рамках одного номера. Эта версия менее академическая, но более эстрадная. В ней есть и своя доходчивость, и прелесть.

Александр Градский и группа «Скоморохи»

Александр Градский представил радикально иное исполнение, взяв за основу довольно жёсткий хард-рок. Пожалуй, эта запись — наиболее близкая к Led Zeppelin из всех, сделанных советскими музыкантами. Стихотворение Бёрнса — лишь повод для ухода в отрыв.

Робан

Современное прочтение «Финдлея» от Роберта Сагадеева — музыканта, основателя и лидера группы «Дикий праздник». Бёрнсовские стихи, оказывается, вполне ложатся на блюзовые традиции! Если бы в Шотландии XVIII века существовал рок-н-ролл, он мог бы звучать так!

Спасибо за внимание! Буду благодарен за лайк и комментарий, заглядывайте на огонёк!