Несколько дней назад я узнал об инициативе, исходящей либо от абазинского молодого человека, либо от человека чувашской национальности. Он обратился к компании Яндекс с просьбой включить абхазский язык в Яндекс.Переводчик и Яндекс ему ответил. Об этом мне сообщил один из известных абазинских общественных деятелей Москвы, Мурадин Урчуков.
Как известно, любой интернет-проект требует поддержки, в данном случае – со стороны пользователей глобальной сети. Поэтому этот человек обратился к абхазо-абазинскому сообществу в интернете с просьбой поддержать его инициативу. Кто бы ни инициировал данный вопрос, хочу выразить ему искреннюю благодарность от абхазской интеллигенции, общественных деятелей и всего абхазского народа, который, уверен, разделяет моё чувство радости.
Включение абхазского языка в Яндекс.Переводчик станет событием огромной важности для Республики Абхазия и всего абхазского народа. Если это произойдёт в ближайшие несколько лет, имя того, кто этого добьётся, навсегда впишут в историю Абхазии золотыми буквами. Это будет не просто успех, удача или везение. Это будет событие, сравнимое по значению с победой народа Абхазии в Отечественной войне 1992-1993 годов, одержанной при поддержке братских народов Северного Кавказа, и признанием Абхазии как независимого и суверенного государства.
К сожалению, информация о знаменательном событии, произошедшем два дня назад, ещё не получила широкого освещения на телевидении и радио Абхазии. Об этом знаменательном событии, которое имеет огромное значение для всего абхазского народа, пока не знают ни читатели, ни зрители. Многие ещё не осознают всей роли и значимости этого проекта. Проще говоря, после его реализации любой человек, владеющий языком, включённым в Яндекс.Переводчик, сможет с помощью этой программы переводить на абхазский язык предложения любой сложности и получать относительно точный перевод с транскрипцией.
Это могут сделать азербайджанцы, албанцы, англичане, арабы, армяне, баски, башкиры, бирманцы, болгары, боснийцы, венгры, вьетнамцы, греки, грузины, датчане, евреи, индонезийцы, ирландцы, исландцы, испанцы, итальянцы, казахи, киргизы, китайцы, корейцы, латыши, литовцы, монголы, немцы, норвежцы, иранцы, поляки, румыны, русские, таджики, татары, турки, узбеки, украинцы, финны, французы, чуваши, шведы, эстонцы, якуты, японцы и другие народы.
Считаю, что дальнейшие обращения в Яндекс с просьбой включить абхазский язык в программу переводчика не целесообразны. Я, как автор 5-6 каналов в Яндекс.Дзен и обладатель золотой кнопки Нирваны в Дзене, переводчик, журналист-международник и историк-этнолог, уже обратился в компанию в тот же день, когда узнал о первой инициативе, выдвинутой абазином или чувашем.
К моей радости, Яндекс не стал тянуть с ответом. Компания сообщила мне о своём согласии включить абхазский язык в Яндекс.Переводчик и прислала два объёмных файла по 1 миллиону предложений в каждом: один на английском языке, другой – на русском. Яндекс предложил мне в качестве начального этапа перевести от 50 до 100 тысяч предложений с русского на абхазский язык. Это позволит программистам компании начать процесс интеграции абхазского языка в программу Яндекс.Переводчик.
После выполнения перевода 100 тысяч предложений необходимо будет перейти к следующему блоку из 100 тысяч предложений. Таким образом, работа будет продолжаться до достижения 1 миллиона.
Не скрою, проект является архисложным и очень ответственным. В список предложений для перевода включены как простые, так и сложные фразы, содержащие большое количество научных терминов. Я считаю, что перед включением абхазского языка в Яндекс.Переводчик было бы целесообразно издать полностью переработанный русско-абхазский словарь. В нём необходимо максимально перевести международную терминологию на исконный абхазский язык. Использование международной терминологии только с приставкой определённости «А» я считаю неприемлемым для статуса абхазского языка, который по своей природе является могущественным в полном смысле этого слова.
На данном этапе, в ближайшее время, нам необходимо принять решение: берёмся ли мы за этот проект – проект включения абхазского языка в программу Яндекс.Переводчик. Если ответ положительный, то нам нужно определить, кто возглавит этот проект и кто войдёт в его команду. Также необходимо решить вопрос о финансировании работы группы. Перевод 1 миллиона предложений (необходимый минимум для обеспечения стабильности проекта) – это чрезвычайно сложная задача. Но останавливаться на этом нельзя. Нужно продолжить работу и перевести ещё 1 миллион предложений.
Сотрудники компании Яндекс также сообщили мне, что их программистам нужно будет передать электронный вариант отредактированного, переработанного русско-абхазского словаря без проставления ударений. Всё это весьма непросто.
Общение с Яндексом убедило меня в реальной возможности включения языков народов мира в программу Яндекс.Переводчик. Однако меня тревожит, что нас могут опередить наши соседи.
Например, мегрелы уже создали великолепную Википедию на своём родном (мегрельском) языке, а наша абхазская Википедия, к сожалению, содержит множество грамматических, орфографических, стилистических и других ошибок. Это может выставить нас, абхазов, и наш язык в неприглядном свете.
Не исключено, что наши адыгские братья реализуют проект включения своего языка в Яндекс.Переводчик раньше нас. Я буду рад им помочь и готов передать им два объёмных файла для начала работы. Почему-то я уверен, что они добьются успеха быстрее нас.