1,4K подписчиков

Политика Тайваня по сохранению местных языков

Последние 20 лет перед Тайванем стоит три главных задачи: осуществление демократизации политики и экономической глобализации, а также проведение образовательной реформы. Реагируя на необходимость достижения поставленных задач, государство приняло меры по изменению социальной политики, в результате чего было изменено отношение к местным языкам и английскому языку. Это привело к движению от языковой политики, нацеленной исключительно на севернокитайский язык (мандарин), к многоязычию, и распространению английского языка среди всего населения, а не исключительно среди элит. 2000 год стал водоразделом в тайваньской языковой политике, поскольку в этот год Гоминьдан впервые проиграл выборы за 55 лет, а на смену ему пришла Демократическая прогрессивная партия. С 2001 года началось внедрение местных и английского языка в школах.

Обычно языковая политика больше представляет собой декларацию о намерениях, тогда как ее непосредственной реализации уделяется меньше внимания. Само существование специальной языковой программы еще не гарантирует, что она будет реализована на практике, поэтому комплексное исследование языковой политики должно включать исследование как самой политики, так и того, как она применяется на практике.

На Тайване местные языки постоянно подвергались остракизму. Все местные языки были названы диалектом севернокитайского языка (мандарина), а их использование сокращалось в течение 40 лет вплоть до отмены военного положения в 1987 году. В этот период севернокитайский язык (мандарин) был фактически единственным национальным языком, что соответствовало проводимой Национальной языковой политике. С конца 80-х Демократическая прогрессивная партия стала выступать за защиту местных языков. Поворотным моментом стал 1989 год, когда главой Тайбэя был избран Ю Чинг, который обещал ввести в школах изучение местных языков. Первоначально местные языки были включены в программу обучения начальной школы в уезде Илань, а затем и в иных уездах, где не доминировал Гоминьдан. Министр образования в 1998 году заявил, что с 3 по 6 класс должен выделяться один урок в неделю длительностью в 40 минут для обучения детей их родной культуре, если есть подходящий учитель. На этом уроке нужно развивать знания о родных языках и родной культуре. Этот шаг заложил основу для изучения в школе местных языков после прихода к власти Демократической прогрессивной партии. Осознание собственной идентичности привело к проведению митингов, направленных на укрепление положения местных языков. После бурной дискуссии все языки местных жителей Тайваня были признаны местными, а все дети, обучающиеся в начальной школе, должны были с 2001 года учить хотя бы один местный язык. При этом на местный язык должно было выделяться не менее урока в неделю.

В 2003 году был представлен законопроект о развитии национального языка, в котором государство подошло к вопросу о местных языках не как к праву языкового меньшинства, а с позиции культурного наследия. В итоге, акцент смещался с изучения и внедрения языков на простое их сохранение. Функции местных языков были сведены к минимуму, а учащиеся начальной школы вынуждены были выбирать для изучения язык из предложенных школой, а не родной. В средней школе местный язык является факультативом, который выбирают крайне редко.

Реализация языковой политики в основном заключалась в выделении средств начальным школам для организации проведения уроков по местным языкам. Анализ проводимой политики показывает, что местный язык не получил широкого распространения. Согласно программе ученики должны изучать хотя бы один местный язык, выбор которого зависит от происхождения большинства учеников и наличия учителя. Таким образом, возможно полное освобождение школы от обязанности по проведению местного языка, если нет учителей. В итоге многие школы просто проигнорировали указание. Так, в 2007 году в 19 из 20 школах города Цзяи преподавали только язык холо, и только в одной школе языки холо и хакка. Таким образом, оказалось, что статус одних местных языков ниже, чем у других.

Как видно, реализация языковой политики сдерживается фактом нехватки учителей-носителей языка, что связано с тем, что в прошлом местные языки не преподавались в качестве школьных предметов. Правительство попыталось увеличить число учителей двумя способами: разрешением созданием кафедр по местным языкам и программ обучения по преподаванию местных языков в университетах, и введением сертификации учителей. В 2004 году существовало три типа учителей: штатные преподаватели, которые имели право преподавать любой местный язык; совместители, сертифицированные и несертифицированные, с определенным уровнем владения одним языком; и обычные учителя начальной школы, которым поручили преподавать помимо основных предметов еще и местный язык. Первый тип учителей крайне редок и эта ситуация неизменна, 70 процентов уроков местного языка ведут учителя начальной школы. Таким образом, налицо нехватка квалифицированных специалистов.

В языковой политике не конкретизированы методики и материалы, которые нужно использовать на уроках местного языка. Учебники издаются только частными издательствами, а они не хотят брать на себя ответственность в плане разработки транскрипции и системы письма. Дело в том, что местные языки существуют в основном в устной форме, поэтому нужна политическая воля государства для разработки письменности для местных языков. Без поддержки государства невозможно добиться стандарта в преподавании местного языка.

Отсутствие единой методики привело к том, что каждая школа учит языку по-разному: где-то упор идет на аудирование, где-то на чтение, меньше всего уделяют внимание грамматике. Непоследовательность обучения может стать серьезным вызовом при оценке эффективности обучения.

Согласно учебной программе ученики с 1 по 6 класс должны изучать местный язык 1 раз в неделю, и большинство школ так и следуют данному минимуму. Более половины учителей сообщают о следующих проблемах: нет курсов по подготовке учителей, нет мультимедийных средств обучения, нет возможности координировать уроки с иными предметами. Школам сложно выделить дополнительное время на обучение местным языкам, но им разрешено подавать заявки на финансирование проведения языковых лагерей. Подобные проекты предлагается приурочить к Дню местных языков Тайваня, который был провозглашен Тайваньским фондом культуры и образования в 2008 году и приходится на 21 февраля. В этот день проводятся разные варианты мероприятий, например, рассказывают истории на местных языках. Но сам праздник активно критикуется, поскольку пока его мероприятия неэффективны и поверхностны. Таким образом, сейчас механизм внедрения местных языков недостаточно основательный.

Языковая политика в Тайване, направленная на сохранение местных языков, проводится сверху вниз, но инициирована движением, которое убеждено, что необходимо остановить упадок местных языков. В результате языковая политика, ориентированная только на севернокитайский язык (мандарин), изменилась, но еще не достигла своей цели, поскольку использование местных языков остается ограниченным.

Спасибо за прочтение и лайки:) Если вы интересуетесь английским языком, то подписывайтесь на мой канал вк (https://vk.com/iluminary1), где я кратко рассматриваю его с самых разных сторон:)

Последние 20 лет перед Тайванем стоит три главных задачи: осуществление демократизации политики и экономической глобализации, а также проведение образовательной реформы.