"Я - сирота." С этих слов начинается книга "Маленький оборвыш" английского писателя 19 века Д.Гринвуда.
Уже с первой главы, буквально с первых строк книга настолько увлекает,что с нетерпением ждешь вечера, чтобы почитать продолжение.
Книга описывает нелегкую жизнь семилетнего мальчика Джима, у которого в 6 лет умерла мама, и отец привел в дом мачеху. Мачеха родила Джиму сестренку. Нянчить сестренку, выполнять поручения мачехи, и при этом ходить всегда голодным - такова была жизнь маленького Джима. Мачеха обманывала отца-на оставленные им деньги на еду, она покупала спиртное, а чтобы отец не догадался, куда тратятся деньги-отваривала мясные кости и показывала вечером отцу-вот, посмотри, как твой сын хорошо пообедал днем, съев с этих костей всё мясо. Голодным мальчик шел спать, но и ночью ему не было отдыха. Маленькую сестренку на ночь приносили к нему в комнату и он был вынужден ночами качать, кормить и развлекать её, чтобы она не плакала и не разбудила мачеху с отцом.
В один из дней, сидя на лестнице, Джим задумался и выронил из рук сестренку. Она скатилась с лестницы, и сильно заплакала. На плач прибежала мачеха, увидев что произошло, начала нещадно бить Джима. Джим вырвался и убежал.
С этого момента начинается его жизнь вне дома. Джим боялся гнева мачехи и отца, он боялся, что у маленькой сестренки серъезные травмы, или она вовсе умерла, и что всё это из-за него. Он одновременно и переживал за сестренку, и боялся идти домой. Сильный страх не позволил ему вернуться домой, и он становится уличным бродягой.
Много трудностей, лишений, испытаний достанутся Джиму в последующие месяцы. Он заведет себе уличных друзей, начнет воровать, чтобы не умереть с голоду, будет спать в холодном фургоне. В один из таких дней, Джим серьезно заболеет и попадет в работный дом.
Работный дом - место, которое боялись и обходили стороной бедные, нищие люди. Работные дома существовали в 19 веке в Англии, и фактически были тюрьмой, в которую нуждающийся в крыше над головой и пропитании человек, попадал в обмен на свою свободу. В работных домах кормили, давали постель, лечили, если человек болел, но ценой этим благам была - СВОБОДА. Попал в работный дом-значит потерял свободу, оттуда было невозможно выйти по собственному желанию.
Несмотря на то, что Джим был на волоске от смерти, всё-таки, его вылечили в работном доме. А дальше его должны были отдать на тяжелые работы. Не согласившись с этим, он организовал побег и смог сбежать из работного дома.
И снова, вырвавшись на свободу, мальчик оказался на улице, без крыши над головой, без пропитания. У него была хорошая одежда, которую ему выдали в работном доме, и он был вынужден продать её за гроши и обрядиться в лохмотья, чтобы иметь хоть немного денег на еду. А между тем уже наступила зима, Джим днями бродил босиком по снегу, одетый в тонкие лохмотья. Он снова мерз, голодал, спал в навозной куче, чтобы хоть немного согреться и не замерзнуть.
В один из дней удача улыбнулась ему-он попадет в дом к старой знакомой матери - миссис Уинкшип, которая накормит его, выдаст хорошую, теплую одежду, выделит теплую,чистую постель. Ах, какое счастье оказывается, когда у тебя есть теплая, чистая постель! Джим уже и не помнил, когда в последний раз спал в такой настоящей постели. Но счастье окажется недолгим-миссис Уинкшип отдаст его на учение в дом дальнего родственника, который окажется впоследствии преступником.
И снова будет улица, снова воровство и нечестные люди.
Закончится эта книга хорошо, если есть желание, вы узнаете об этом, прочитав книгу.
Книга будет интересна не только мальчикам, но и девочкам.
"Маленький оборвыш" был впервые опубликован в Лондоне в 1866 году, а уже в 1868 году - опубликован в русском переводе в журнале "Отечественные записки". Книгу переводили многие писатели, наиболее известны переводы Анненской и Чуковского - переводы совершенно разные, и совершенно отличаются друг от друга как началом, так и концовкой. Например, книга "Маленький оборвыш", которая издается сейчас издательством Энас-книга (перевод Анненской) начинается совершенно по другому, не как мой вариант в переводе Чуковского. Я бы рекомендовала читать перевод Чуковского - на мой взгляд его перевод более краток и понятен для детей.
А вы читали эту книгу? Делитесь своим мнением и отзывами в комментариях!