Найти тему
3,6K подписчиков

Почему никто не бьется в истерике и не требует запретить фильм «Иван Васильевич меняет профессию»?

294 прочитали

Хотя этот фильм по мотивам произведения Михаила Булгакова не в полной мере соответствует книге, на основе которой снят. Как же так, почему Гайдай допустил такую осебятину? Почему нельзя снять фильм точно в соответствии с оригиналом? Что это за авторский взгляд, кто его просил авторски взглядывать на самодостаточное произведение великого писателя? Вот если бы Бортко снимал, он бы такого не допустил! Так, кажется, положено возмущаться, если по Булгакову снято не дословно, да?)

Хотя этот фильм по мотивам произведения Михаила Булгакова не в полной мере соответствует книге, на основе которой снят. Как же так, почему Гайдай допустил такую осебятину?

Пьесу «Иван Васильевич» М. Булгаков написал в 1934-1936 годах. Её впервые опубликовали в 1965 году, а в 1973 Леонид Гайдай поставил по ней комедию, которая имела бешеный успех и была буквально разнесена на цитаты. Фильм любят до сих пор.

Пьеса имела две редакции. Главное различие между ними было в том, что история с машиной времени в первой описывалась как реальное событие, а во второй – как сон инженера Тимофеева. Первую не пропустила цензура. Вторую, впрочем, тоже. Но потом смилостивилась.

Эта статья про различия между книгой «Иван Васильевич» М. Булгакова и фильмом «Иван Васильевич меняет профессию» Л. Гайдая.

Коммуналка vs отдельная квартира

В булгаковском оригинале дело происходит в коммунальной квартире. Боже, ну какое самоуправство, какое вольное обращение позволил себе Леонид Гайдай, посмевший перенести действие из постнэповской коммуналки в прекрасную светлую отдельную квартиру времен брежневского застоя) Можно было бы так возмутиться, но никто никогда этого не делал. Всем нравится.

Он же Коля, он же Саша

Никакого Шурика у Булгакова не было. Имя главного героя книги товарища Тимофеева - Николай. А жена ласково звала его не Шурик, а Кока. Божекакойужас. И, что характерно, никто не требует запретить фильм. Страшно подумать, что бы было, если бы Локшин назвал Мастера, например, Гением) А Гайдаю так можно было.

Плохо одетый Милославский, стиляга Якин и патриарх

Изменения касаются не только времени и места действия, и имени главного героя. К образам персонажей тоже есть вопросы. Как описывает Булгаков внешность Жоржа Милославского? Вот момент, когда Тимофеев впервые запускает машину времени.

«Нажимает кнопки в аппарате, и комната его исчезает в полной темноте. Парадная дверь тихонько открывается, и в ней появляется Милославский, дурно одетый, с артистическим бритым лицом человек в чёрных перчатках».
Один в один, ну!))
Один в один, ну!))

А что с Якиным?

«Зинаида выходит в переднюю, открывает дверь. Входит Якин, молодой человек в берете и штанах до колен и с бородой, растущей из-под подбородка».
Молод, в шортах и в берете!
Молод, в шортах и в берете!

Ну и патриарх. В фильме к Бунше заходит на прием шведский посол, которому тот щедрым жестом дарит Кемску волость, а Милославский крадет у него орден. В книге же был еще один посетитель – патриарх, перед которым Милославский выдает бессвязно-забавный монолог по типу того, что Якин лепечет Ивану Грозному. Только у Якина это «Паки, паки, иже херувимы», а Милославский из патриаршего языка вспомнил «Воистину воскрес!» В общем, патриарха исключили как факт.

Вот что крест животворящий делает!

Каждый знает, в какой момент царь Иоанн Васильевич говорит эти слова в фильме. Но каждый ли знает, что в книге он их произносит, когда остаётся один в квартире Шурика, а в этот момент туда начинает стучать и кричать Ульяна Андреевна, жена Бунши? Когда царь не знает, как поступить, крестит двери, Ульяна в этот момент уходит, а он говорит ту самую сакраментальную фразу.

Сцены с лифтом в пьесе нет.

Дьявол кроется в деталях

В книге Булгаков использует кучу мелких и абсолютно очаровательных фишечек, которые мы не увидели в фильме. Ну это примерно как если бы из «Мастера и Маргариты» исключить фразу про Аннушку, которая уже пролила масло. Только от вольностей в «МиМ» общественность бомбит, а в «Иване Васильевиче» можно.

Вот так из фильма пропали селёдки, которые в книге Ульяна Андреевна купила в магазине, а Иоанн Васильевич их в гневе отнял и выкинул. Селедкам уделено всего ничего внимания, но они милы ничуть не меньше, чем аннушкино масло.

Также не упоминается, что царь подарил Якину «вотчину в Костроме», расщедрившись и будучи довольным собой после того, как заставил подлеца пообещать жениться на боярыне – Зине.

А еще в кино совсем опущены упоминания о деньгах. Между тем Шурик отдал последние сто с чем-то рублей Зине на билет в Гагры, Иоанн Васильевич в свою очередь дал Шурику золотой, когда узнал, что у того денег нет. И Шпаку пытался вручить гривну, узнав, что того обокрали.

«Алло, Вава, ты щас умрёшь!», «Гитлер капут!» и другие фразы, которых никогда не произносил Булгаков

А Гайдай произносил. В книге как факт отсутствует блондинка, которая в итоге вместо Зины уезжает в Гагры с Якиным, поэтому «Галочка, ты щас умрёшь» - это то, из-за чего можно было бы ни одну возмущенную статью на Дзене написать. Где же они все?

Гитлер не упоминается по объективным причинам – хоть на момент написания книги он уже был известным персонажем мировой истории, до фразы «Гитлер капут» оставалось лет 8.

«Икра заморская, баклажанная» - кто ее, родимую, не знает! А и её у Булгакова не было. Вот меню того самого обеда.

"Почки заячьи верченые да головы щучьи с чесноком… икра, кормилец. Водка анисовая, приказная, кардамонная, какая желаешь".

Вам не кажется, что гайдаевское меню как-то повкуснее звучало? Или это я к киношному привыкла?

«Я требую продолжения банкета!» - этого Иван Васильевич Бунша тоже никогда не требовал. А требовал он продолжения танца. Взбунтовавшиеся стрельцы прервали царя, когда он плясал с Марфой Васильной. Кстати, стрельцы в книге вовсе не стрельцы, а опричники. Впрочем, кому это уже надо после стольких расхождений.

«И тебя вылечат, и тебя вылечат, и меня вылечат», - ничего подобного булгаковская Ульяна Андреевна не говорила. В книге милиция забрала И.В. Буншу, И.В. Грозного, Коку и Милославского в отделение почти без разговоров.

Вместо итога

Несмотря на многочисленные расхождения с оригиналом, фильм «Иван Васильевич меняет профессию» полюбила вся страна, и многие любят его до сих пор. Различия, в чём-то весьма существенные, не дали усомниться в таланте режиссёра, артистов и сценариста. Этот фильм нашёл своего зрителя. Его судьбу повторяет сегодня «Мастер и Маргарита». Именно эти параллели заставили меня сегодня прочитать пьесу «Иван Васильевич», которую я раньше в руках не держала. И я рада была убедиться – Булгаков шире, выше и объемнее деталей. Совсем неважны нюансы, когда экранизация сохраняет характер книги и передает зрителю те же ощущения, что передавал первоисточник читателям. У меня на сегодня всё)