Найти в Дзене

А вот прекрассный комментарий

Оглавление

Здравствуйте!

Сначала отзывы с ФанЛаба https://fantlab.ru/autor200

Первым хороший комментарий, я практически со всем согласен - где не удержался - насыпал своих пять копеек и выделил болдом.

Если сочинять недлинную аннотацию – можно просто взять этот комментарий

«На странных волнах» Тима Пауэрса – вещь культовая, правда, по большей части, в Америке. В нашей стране книга известна меньше, хотя и имеет четыре издания, последние два из которых вышли одиннадцать лет назад. Сейчас о книге уже редко вспоминают, а зря. Ведь если вам хочется авантюрных пиратских приключений, приправленных магией, то данный роман как раз то, что нужно.

«На странных волнах» был опубликован в 1987 году. Вскоре после этого роман номинировали на Всемирную премию фэнтези, а спустя ещё пару лет, он стал основой для культового компьютерного квеста «The Secret of Monkey Island». Вторым источником вдохновения для этого квеста, кстати говоря, был аттракцион Диснейленда «Пираты Карибского моря». Иронично, что спустя ещё тринадцать лет в кинотеатрах вышла одноимённая адаптация того аттракциона. Этот своеобразный круговорот пиратов замкнулся в 2011 году, когда основой для четвертой части «Пиратов Карибского моря» стала книга «На странных волнах». (это вот про это https://dzen.ru/media/id/6297702978becc254de7d116/62ca7bce8e03103b20df63f0 и это https://dzen.ru/media/id/6297702978becc254de7d116/62ab542dba618c20693a7341 ) Но давайте абстрагируемся от секретов Обезьяньего острова и Джека Воробья, и посмотрим, чем же цеплял своего читателя Тим Пауэрс.

Сюжет разворачивается в 1718 году*. Молодой парень Джон Шанданьяк отправляется на Гаити на борту «Кармайкла». Увы, но во время плавания на корабль нападают пираты под руководством Филипа Дэвиса, и Джон, проявив храбрость и изрядное безрассудство, невольно присоединяется к команде Дэвиса. Примерно с этого момента жизнь Джона круто меняется. Отныне его называют Джек Шэнди, а впереди у него множество пиратских приключений, встречи с зомби, призраками, Чёрной Бородой и самим Бароном Субботой, история мести, и, конечно же, любви.

Роман удачно совмещает в себе романтику морских приключений и магию вуду. Персонажи живые, их приключения увлекательные, а противники – отвратительные. Хотя с последними связан один интересный момент: один из главных злодеев здесь несколько сумасшедший, из-за чего время от времени он превращается в комический элемент.

(Папа Харвуд мне комичным не показался, там же античная трагедия готового пойти на любое преступление человека, лишь бы вернуть единственную любовь из царства теней, хотя бы и обрекая на страшную смерть свою единственную дочь. Представьте, насколько ему наплевать на жизни всех остальных? Нужна цитата-

Заканчивался пролог так:

На память пришли слова бокора: «Надеюсь, ты получил, что хотел?» Харвуд поднял глаза к звездам и вызывающе улыбнулся. «Только попробуйте теперь меня остановить, – подумал он. – Пусть даже на это уйдут годы, теперь я убедился, что это не ложь, что это можно сделать. Пусть бы мне пришлось зарезать хоть дюжину индейцев, дюжину белых, даже дюжину друзей… все равно оно того стоит».

Цитата закончилась, начались визуализации:

наиболее близкое из 4х попыток
наиболее близкое из 4х попыток
Необоснованно мил после убийства двух напоенных индейцев-араваков
Необоснованно мил после убийства двух напоенных индейцев-араваков
тут какой то доктор Ливси....
тут какой то доктор Ливси....
Тут что-то из серии - ром был славным, джентльмены, спать пора, завтра же на охоту!
Тут что-то из серии - ром был славным, джентльмены, спать пора, завтра же на охоту!

)

Из недостатков можно отметить периодически провисающий сюжет, да любовь автора к морской терминологии. Мне, как человеку, с морским делом не знакомому, было достаточно тяжело прорываться через все эти юты, галсы, лееры и так далее. При этом перевод понимание текста местами усложняет. Приведу простой пример. Читаю первую главу, натыкаюсь на следующее предложение: «Ведь шлюп – он же, по сути, просто парусная лодка, а «Кармайкл» – трехмачтовый бриг с восемнадцатью орудиями.». Что такое «бриг» я представляю себе довольно смутно, поэтому отправляюсь погуглить. Выясняется, что бриг – это двухмачтовое судно, и трехмачтовым оно не бывает. Трехмачтовое судно – это уже барк. Отправляюсь смотреть, что там было в оригинале и вижу: «a sloop's hardly more than a sailboat, and on the Carmichael we've got three masts and eighteen heavy guns.». То есть о бриге ни слова. Да, по большому счету не так уж важно, сколько мачт было на «Кармайкле», но, уверен, знатоки морского дела будут не особо довольны.

В целом же впечатления остались довольно приятные. Тим Пауэрс уже зарекомендовал себя как самобытный фантаст своими «Вратами Анубиса» и «Последней ставкой», так что, при случае, обязательно продолжу знакомство с его творчеством.

*Год смерти Черной Бороды, между прочим.

Здесь отзыв закончен, а мне пришло в голову посмотреть вот это:

все эти юты, галсы, лееры, шлюп, бриг, барк…

Ют — это кормовая надстройка судна или кормовая часть верхней палубы.

В юте располагаются грузовые помещения, каюты для экипажа и пассажиров, служебные помещения, а также элементы кормовых швартовного и якорного устройств.

так вот ты какой...
так вот ты какой...

Галс скорее всего - Веревка, удерживающая на должном месте нижний наветренный угол паруса.

Леер

Леер — это туго натянутый трос, оба конца которого закреплены на судовых конструкциях (стойках, мачтах, надстройках).

теперь так, а раньше плетенка из канатов, скорее всего.
теперь так, а раньше плетенка из канатов, скорее всего.

Шлюп

и впрямь небольшой
и впрямь небольшой

Бриг

Уже нужны люди с парусами управлятся
Уже нужны люди с парусами управлятся

Барк

Внушает..
Внушает..

Пока все и до новых встреч. и песню: