Оффтоп в стихах
В наступающее Рождество захотелось поделиться случайно прочитанным стихотворением.
Что такое Рождество?
Это радость, торжество –
Думала я на неделе.
А ведь на самом деле
Рождество – это Божий праздник,
А Новый Год, проказник,
Слился с ним в одно,
Как чистое полотно.
И думают многие люди:
Про Рождество мы забудем
И праздновать его не будем.
Ведь смысл его так труден!
Ошибаются эти люди
В глазах небесных судей.
Они ужасно неправы!
Не судите так ради забавы!
Лучше расскажите людям,
Что смысл его не труден!
Зацените стиль и слог! Что-то есть от А. Блока или В. Маяковского.
А ведь автор – девочка 10-ти лет. Фамилию пока не привожу, так как не было возможности спросить у её родителей.
Может, когда-нибудь. Кто знает, а вдруг окажется, что это была первая проба пера известной в будущем поэтессы?
Yellow Blue Bus (вместо британского юмора)
Вы знаете, как звучит на разных языках фраза «Я люблю Вас (тебя)»?
На английском дословно это – Жёлтый Голубой Автобус.
А если серьёзно, быстро прочитайте эту фразу несколько раз.
Для тех, кто не дружит с английским, привожу транскрипцию (произношение):
Йеллоублубас
Быстро произнесите вслух несколько раз подряд и вам всё станет ясно.
А в песенном варианте это прекрасно демонстрирует Герасим Дружковский из группы «Дружки» в одноимённой песне.
Жёлтая субмарина
Странная штука — память. Вдруг напомнила о треке «Желтая Подводная Лодка» (“Yellow Submarine”) легендарных Beatles. Там есть такие слова:
As we live a life of ease
Every one of us
Has all we need
Sky of blue
And sea of green
In our yellow
Submarine
Что в свободном, почти подстрочном (не от И. Бродского!), переводе я бы прочёл как:
В нашей жёлтой субмарине
Жизнь легка.
У каждого есть всё,
Что нужно:
Голубое небо
И зелёное море.
Так пусть же каждый повстречает в своей жизни и Желтую Подводную Лодку, и хотя бы раз — Жёлтый Голубой Автобус!