Всегда ли сказка была сказкою?

Фото из открытого источника
Фото из открытого источника

Сегодня слово «сказка» стало уже нарицательным. Оно ассоциируется у нас с могучими богатырями, добрыми молодцами, красными девицами и различными нереальными персонажами как добрыми, так и злыми. Словом, это некий узнаваемый и любимый с детства мир. Мир волшебный и нереальный. Недаром же гениальный русский поэт Александр Сергеевич Пушкин писал: «Сказка ложь, да в ней намёк! Добрым молодцам урок» [1]. Об этом же говорит и множество отечественных пословиц и поговорок:

– «Бывает свинка золотая щетинка, да в сказках»;

– «Быль за сказкой не угонится»;

– «Сказка – складка, а песня – быль»;

– «Слушая сказку, вопросов не задают»;

– «Всякая прибаутка в сказке хороша» и т. п. [2]

Да и устойчивые разговорные выражения такие как «не сочиняй сказки», «не рассказывай мне сказки», недвусмысленно говорят об однозначности толкования этого термина. Но всегда ли так было? И насколько старое слово «сказка»?

И. И. Срезневский (фото из открытого источника)
И. И. Срезневский (фото из открытого источника)

Самый простой и логичный способ получить ответ на второй вопрос, это обратиться к «Словарю древнерусского языка» И. И. Срезневского. Этот фундаментальный труд совокупно содержит 40000 слов и производных форм составленный по письменным источникам из древнерусского, старославянского и церковнославянского языков, и по праву считается самым крупным и авторитетным справочником по данной теме. Однако искомого слова в нём нет. Есть только первичная форма «Съказъ» которое трактуется как: «повествование, объяснение, толкование, значение, смысл» [3]. Современное слово было образовано от него суффиксальным способом путём прибавления суффикса «к».

В. И. Даль (фото из открытого источника)
В. И. Даль (фото из открытого источника)

А вот в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля оно уже есть и даже приводится ссылка на один из ранних примеров его употребления: «В 1672 году, янв. 15, была сказана у посольского приказа сказка о поражении Стеньки Разина. Полн. Собр. Зкн.» [4]. В данном случае оно употреблено в значении «<…> объявленье, весть, оглашенье» [5]. Кроме того, в словаре приводятся и другие смыслы этого слова:

«– Сказа́нье, рассказ, повесть, преданье. <…>

Приказанье, приказ. <…>

Всякое деловое показанье, объяснение, ответ подсудимого, речи свидетелей, отчёт о случае, о происшествии. <…>

Ревизские сказки, сказки народной переписи, именные списки всего наличного населения. <…>

<…> вымышленный рассказ, небывалая и даже несбыточная повесть, сказание. <…>

Докучная, докучливая сказка, коротенький рассказ, без большого смысла <…>» [6].

Как мы видим, слово это не только присутствовало в лексиконе XVII – XIXвеков, но и активно использовалось в самых разных областях деятельности, в том числе и таких официальных, как статистика и юриспруденция. Более того, фантазийный смысл вовсе не являлся основным и был, скорее, исключением в ряду вполне реальных и серьёзных смыслов.

На сегодняшний день принято считать, что первое упоминание собственно сказок в памятниках письменности исследователи относят к 1649 году – времени датировки грамоты Верхотурского воеводы Рафа Всеволожского, где осуждаются те люди, которые «сказки сказывают небывалые» [7]. То есть, в данном случае речь идёт не о печатном или рукописном варианте сказки, а лишь упоминании неких людей, которые их «сказывают». Причём, мы же помним, что это может быть просто обычный вымышленный рассказ без современного понимания сути такого произведения. Тем не менее, это не верно, так как в XVI веке Павел Иовий Новокомский (под таким именем в русской историографии известен итальянский историк Паоло Джовио (1483 - 1552), автор сочинения о посольстве великого князя Василия III к папе Клименту VII [8]) в промежуток с 1525 по 1526 года со слов царского посла Дмитрия Герасимова записал сказку-небылицу про русского крестьянина, угодившего в огромное дупло с мёдом, которая вошла в его сочинение «Книга о московитском посольстве».

Паоло Джовио (фото из открытого источника)
Паоло Джовио (фото из открытого источника)

Обратимся к тексту этой записи:

«Посол Дмитрий, отличающийся весёлым и остроумным характером, рассказывал при громком смехе всех присутствующих, что в недавнее время один поселянин, живший по соседству с ним, прыгнул сверху для отыскания мёда в очень большое дуплистое дерево, и глубокая медовая пучина засосала его по грудь; два дня он питался одним только мёдом, так как голос мольбы о помощи не мог в этих уединённых лесах достигнуть до ушей путников. Напоследок же, когда он уже отчаялся в спасении, он по удивительной случайности был извлечён и выбрался оттуда благодеянием огромной медведицы, так как этот зверь случайно, подобно человеку, спустился туда поесть мёду. Именно поселянин схватился руками сзади за крестец медведицы, та перепугалась от этой неожиданности, а он заставил её выпрыгнуть как тем, что потянул её, так и тем, что громко закричал» [9].

Как видим, рассказ действительно фантастический, но совершенно не похожий на известные нам сегодня русские народные и авторские сказки. Кроме того, в письменном виде существуют ещё две сказки записанные Сэмюэлом Коллинзом (С. К. (1619 - 1670) – английский врач и писатель, который с 1659 по 1666 гг. был личным врачом царя Алексея Михайловича [10]) и которые были опубликованы в его сочинении «Нынешнее состояние России» вышедшем в Лондоне уже после его смерти в 1671 г. В нём они фигурируют под номерами № 2 и № 3 и условно могут быть названы «Иван Грозный и лапотник» и «Иван Грозный и вор» [11]. Содержание первой отдалённо напоминает текст русской народной сказки «Горшеня» (№ 324 по сборнику А. Н. Афанасьева).

Сэмюэл Коллинз (фото из открытого источника)
Сэмюэл Коллинз (фото из открытого источника)

Из всего сказанного напрашивается вывод о том, что до XVIIвека сказки, как фольклорные произведения русского народа, не существовали. Но это ошибочный вывод.

Вновь обратившись к «Словарю древнерусского языка» И. И. Срезневского несложно обнаружить, что ранее на Руси в значении сказки использовалось слово «баснь», употребление которого прослеживается по письменным источникам начиная с XI века [12]. Только вот сами тексты, практически до XVIIIвека, существовали лишь в устной традиции передачи информации, что было связано со сложностью и дороговизной создания и тиражирования рукописных источников. Более подробную информацию о древности русских народных сказках можно прочитать в одноимённой статье на канале Дзен «Русские ведические знания» [13].

Итак, подведём итоги:

1) Современное слово «сказка» имеет совершенно определённый и единый смысл, в то время как в недалёком прошлом, по историческим меркам, у него было несколько вариантов толкования.

2) В прошлом слово «сказка», в основном, обозначало достоверные, правдивые источники информации.

3) Народные фольклорные произведения, которые сегодня мы называем сказками, в прошлом именовались баснями и до XVIII века преимущественно существовали в устной традиции передачи информации.

Доктор юриспруденции, доктор философских наук,

член-корреспондент РАЕН А. М. Ларин

Ссылки:

[1] – А. С. Пушкин «Сочинения». 1936, стр. 184.

[2] – https://nsportal.ru/detskii-sad/hudozhestvennaya-literatura/2018/12/03/kartoteka-priskazok-poslovits-i-pogovorok-o

[3] – И. И. Срезневский «Словарь древнерусского языка» В 3 т. Т. 3 часть 1. 1989, стр. 715.

[4] – В. И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка» второе издание, в 4 т. Т. 4. 1882, стр. 194.

[5] – Там же.

[6] – Там же.

[7] – «Русские сказки в ранних записях и публикациях (XVI– XVIIIвека)». 1971, стр. 3.

[8] – https://dic.academic.ru/dic.nsf/sie/12852/ПАВЕЛ

[9] – П. И. Новокомский «Книга о московитском посольстве». 1908, стр. 266 – 267.

[10] – https://ru.wikipedia.org/wiki/Коллинз,_Сэмюэл

[11] – «Русские сказки в ранних записях и публикациях (XVI– XVIIIвека)». 1971, стр. 40 - 41.

[12] – И. И. Срезневский «Словарь древнерусского языка» В 3 т. Т. 1 часть 1. 1989, стр. 44 - 45.

[13] – https://dzen.ru/a/ZOZLGvZfTzB5nbVb

Источники:

В. И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка» второе издание, в 4 т. Т. 4 – Москва: Издание М. О. Вольфа, 1882. – 704 с.

Интернет-портал «Образовательная социальная сеть» – https://nsportal.ru А. С. Пушкин «Сочинения». – Ленинград: Государственное Издательство «Художественная литература», 1936. – 975 с., ил.

Интернет-портал «Советская историческая энциклопедия» – https://dic.academic.ru/contents.nsf/sie/

Интернет-сообщество «Русские ведические знания» https://dzen.ru/id/6224fba1ec8fe97bf5513b01

А. М. Ларин «Аксиология славянского мировосприятия. На материале русских народных сказок» Монография. – М.: ООО «Традиция», 2020. – 266 с., ил.

П. И. Новокомский «Книга о московитском посольстве». – С-Петербург: Издание А. С. Суворина, 1908. – 383 с., ил.

«Русские сказки в ранних записях и публикациях (XVI – XVIII века)» – Ленинград, Издательство «Наука», 1971., 288 с.

С. В. Савченко «Русская народная сказка: (История собирания и изучения)» – Киев: Тип. Имп. Ун-та св. Владимира, 1914. – 543 с.

И. И. Срезневский «Словарь древнерусского языка» В 3 т. Т. 1 часть 1 – Москва: «Книга», 1989. – 806 с.

И. И. Срезневский «Словарь древнерусского языка» В 3 т. Т. 3 часть 1 – Москва: «Книга», 1989. – 910 с.