11,9K подписчиков

5 осенних идиом в английском на все случаи жизни

167 прочитали
Идиомы — та лексика английского, которая обязательно нужна, если хочешь быть на одной волне с носителями. Собрали 5 фраз, которые настроят на осенний лад.

Идиомы — та лексика английского, которая обязательно нужна, если хочешь быть на одной волне с носителями. Собрали 5 фраз, которые настроят на осенний лад.

Не быть услышанным — Fall on deaf ears

Идиомы — та лексика английского, которая обязательно нужна, если хочешь быть на одной волне с носителями. Собрали 5 фраз, которые настроят на осенний лад.-2

Дословно идиома переводится как «упасть на глухие уши». В английском слово fall означает как «осень», так и «падать». Появление этой идиомы приписывают английскому писателю и политику Джону Локку, который в своем эссе «An Essay Concerning Human Understanding» в 1690 году использовал фразу «to beat the air and bruise the ears of the deaf». В более поздние времена она была изменена и стала «fall on deaf ears».

В современном английском это не только отсутствие ответа на речь, но также нежелание или невозможность воспринять или понять сообщение.

I tried to explain the situation to my boss, but it fell on deaf ears.
Я попытался объяснить ситуацию начальнику, но мои слова не нашли отклика.

Оформляй подписку на английский за 39$ в месяц и занимайся с носителями в удобном для себя темпе.

На закате своих лет — In the autumn of one's life

У многих осень ассоциируется с закатом жизни — всё вокруг увядает, готовится к длительной спячке, поэтому идиома максимально хорошо подходит для значения «на заре чего-то». Особенно активно её используют в контексте пожилового возраста — tone of voice становится уважительным и невозможно обидеть собеседника.

She achieved great success in the autumn of her life, becoming a renowned author.
Она добилась больших успехов в пожилом возрасте, став известным автором.

Грести деньги — Rake it in

Идиомы — та лексика английского, которая обязательно нужна, если хочешь быть на одной волне с носителями. Собрали 5 фраз, которые настроят на осенний лад.-3

Как и в русском языке, означает «хорошо зарабатывать» — буквально, человек загребает деньги так, как если бы загребал опавшие листья в кучу осенью. Особую популярность фраза получила в середине XX века сначала в бизнес-контексте, а потом уже в развлечениях и спорте. Сегодня «rake it in» можно сказать не только про деньги, но и про успех и славу, и переводится как «срывать куш».

The company has been raking it in with their new product.
Компания сорвет куш благодаря своему новому продукту.

Перелистывать — Leaf through

Идиомы — та лексика английского, которая обязательно нужна, если хочешь быть на одной волне с носителями. Собрали 5 фраз, которые настроят на осенний лад.-4

Слово «leaf» в английском означает «лист», чаще всего «лист дерева», но иногда может передавать и значение бумажного листа. Именно отсюда и произошла идиома — в разгар развития книгопечатания, англичане использовали фразу «leaf through», чтобы передать смысл «пролистать, быстро проверить». Чуть позже её стали использовать и в отношении быстрого чтения. И хотя сегодня бумажные книги вытесняются электронными, идиома по-прежнему очень популярна и даже порой используется в контексте интернет-страничек и социальных сетей.

I didn't have time to read the entire report, so I just quickly leafed through it to get a general idea of its contents.
Я не успел прочитать весь отчёт, поэтому я просто быстро пролистал его, чтобы получить общее представление.

Готовиться к худшему — Batten down the hatches

Идиомы — та лексика английского, которая обязательно нужна, если хочешь быть на одной волне с носителями. Собрали 5 фраз, которые настроят на осенний лад.-5

Идиому чаще всего используют, когда хотят сказать, что нужно подготовиться к большим изменениям к худшему. Вероятно, выражение «Batten down the hatches» появилось на парусных кораблях в период XVII-XVIII веков.

«To batten» —  глагол, который означает закрепить что-либо или закрыть плотно. «Hatches» —  это люки на палубе корабля, которые ведут к грузовому отсеку. Ещё их используют для проветривания и освещения. Попадая в шторм, матросы закрывали люки, чтобы предотвратить проникновение воды на палубу и сохранить корабль сухим.

Итак, выражение «Batten down the hatches» буквально означает «закрыть люки на палубе корабля», чтобы подготовиться к неблагоприятным погодным условиям. С течением времени, эта идиома стала символизировать подготовку к любой угрозе или кризису, не только в море. Сегодня её можно использовать, когда ждёшь не самых приятных последствий.

We've heard there's a major hurricane heading our way, and it's best to batten down the hatches before it hits. Make sure you have enough food, water, and other supplies, and secure your home as well as possible to ride out the storm safely.

Мы слышали, что к нам направляется крупный ураган, и лучше заранее подготовиться. Убедитесь, что у вас достаточно продуктов, воды и других запасов, и обеспечьте максимальную безопасность своего дома, чтобы переждать бурю в безопасности.

Пиши в комментариях, какие идиомы понравились и делись своими!