Я по натуре доброжелательный человек и поэтому люблю, когда все вокруг на позитиве и приветливы. Атмосфера, в которую я попала тут, меня очень удивила. Особенно на контрасте с Москвой, в которой я прожила всю жизнь. Очень непривычно. В хорошем смысле. Приведу три примера.
Водители автобусов и маршруток
В Москве (да и в других городах такое случается) водители автобусов или маршруток часто проезжают мимо, когда ты стоишь на остановке, как бы не замечая тебя, а бывает даже так, что ты подходишь к стоящему на остановке автобусу, чтобы в него войти, а он перед твоим носом закрывает дверь. У дочки так было несколько раз по утрам, когда в школу опаздывала. Было очень обидно – особенно если на улице мороз, а следующего автобуса ждать еще минут 5-7.
Здесь же, в Стамбуле, проезжающий мимо водитель автобуса не только не закроет перед твоим носом дверь, а даже, наоборот, будет тебе бибикать, если ты вдруг стоишь на остановке, засмотрелся в сторону и его не увидел – мол, я подъехал.
А водитель маршрутки даже притормозит, если ты не на остановке, а просто идешь вдоль дороги. А вдруг тебе надо ехать и ему как раз по пути?
Чиновники и охранник вместо секретаря
В Москве в госучреждениях я часто сталкивалась с формальным, холодным отношением. Ну, то есть такая прямо казёнщина. Про грубость и хамство говорить не буду, сейчас всё-таки с вежливостью в столице стало лучше, но вот эта дистанция прямо чувствуется. Тебя обслуживают строго по общим установленным правилам и никакого индивидуального, человечного подхода не жди. Встречались, конечно, отзывчивые чиновницы, с которыми можно было и по душам поговорить, и одна тетя в МФЦ даже зарядник мне дала и терпеливо минут 10 ждала, пока я телефон заряжу (он на тот момент был очень нужен по моему делу). Но такие вещи все-таки не закономерность, а воспринимаются как нечаянная радость.
Здесь же в госучреждениях тебе улыбаются, говорят «Добро пожаловать» и искренне готовы войти в твою ситуацию. Обычно на входе стоит охранник и он всем помогает. Ты подходишь к нему, говоришь на английском (а если он его не знает, то показываешь, что тебе нужно, в яндекс-переводчике). Охранник тебе разъясняет (опять же по-английски или через переводчик), куда идти. Может даже проводить до нужного кабинета. А когда мы были в местной мэрии (ну, районной администрации, которую тут почему-то тоже называют мэрией), нам охранница не только подсказала, какие документы нужно подготовить – она еще и сбегала ксерокопии нам сняла, а потом подошла к окошку и сама объяснила сотруднице на турецком, по какому мы делу, и только после этого пригласила нас.
Кстати, в банке, где я карточку получала, охранник даже сам мне ее выдавал, потому что сотрудники в тот момент были заняты. Дал конверт, дал бланк, на котором надо было расписаться, потом показал, как через приложение пин создать, при этом попросил одного из сотрудников банка поделиться со мной интернетом.
А когда заходишь в Стамбуле в торговый центр, очень часто бывает, что охранники на входе у рамки говорят тебе «Добро пожаловать». Это тоже для меня до сих пор очень непривычно.
Продавцы и соседи
А теперь – на бытовом уровне. Вечером встречаю у подъезда соседа и говорю ему по-турецки «Здравствуйте», а он в ответ: «Здравствуйте! Хорошего дня!». И так со всеми постоянно. Кассирши в супермаркете всегда вместе с чеком и сдачей «дают» тебе то же самое пожелание «Хорошего дня» или «Хорошего вечера». На рынке могут ещё прибавить «Приятного аппетита, кушайте на здоровье».
А еще все, везде и всегда говорят: «Пардон» («извините»), если тебя случайно заденут или если им надо пройти, а ты на пути стоишь, или если они хоть как-то тебя потревожили. Если ты в транспорте на ногу человеку случайно наступишь или заденешь его, ты даже извиниться не успеешь – человек тебе первый скажет: «Пардон» или «Чок пардон» (типа, «очень извиняюсь»). В общем, этот «Пардон» слышен везде, и это, наверное, первое турецкое (на самом деле, конечно, интернациональное) слово, которое я выучила в Стамбуле. Да, если что, «пардон» произносится с ударением на первый слог.
Кстати, а вот дети почему-то не здороваются. И не благодарят: например, если дверь малышам придержу, когда с прогулки идут, или если у мальчишек мячик со двора на дорогу улетел, а я им подала. Может быть, они меня стесняются? Или в Турции считается, что для детей вся эта вежливость не обязательна? Надо будет узнать у тех, кто тут давно живёт, замечали ли они такую особенность у детей.
Ну а закончить хочу интересным случаем из русскоязычного чата нашего района. Однажды какой-то человек пересказал чужую историю о том, как какие-то люди ходили подавать документы на ВНЖ в миграционную службу в Стамбуле, и, мол, все там были с ними очень неприветливы, грубы и чуть ли не швыряли их документы. Кто-то из комментаторов поддержал: да, мол, русских тут, в Стамбуле, особенно не любят.
Я была удивлена этой истории и этому комментарию, не выдержала и написала, что за все время, которое здесь провела, ни разу не встретила плохого отношения – наоборот, к нам тут все всегда были добры, помогали и так далее. Мой комментарий поддержало очень много людей, а какой-то мужчина процитировал Канта: «Один человек, глядя в лужу, видит грязь, а другой – отражающиеся в ней звезды».
Эта цитата мне очень понравилась. А вам она близка?