Эта история произошла несколько лет назад. В ту пору я была студенткой второго курса. Моя институтская подруга, получив ценную информацию от своего молодого человека, сообщила мне, что они собираются через два месяца начать изучать японский язык и если у меня есть желание, то я тоже могу присоединиться, только есть один нюанс.
Сказано сделано
Обучение японскому языку проводилось в Японском Центре «МИРБИС», на бюджетной основе, в рамках программы оказания Правительством Японии технического содействия России. На тот период, пока я училась, в течение пяти лет, Центр находился в Российском экономическом университете имени Г.В. Плеханова.
Один нюанс
– Какой нюанс? – поинтересовалась я.
– Так как курсы бесплатные, а желающих много, необходимо сдать экзамены, – пояснила подруга.
– Звучит пугающе, – забеспокоилась я.
– Спокойно, мы справимся, – деловито заверила подруженция.
В назначенный день ни она, ни её парень на экзамен не пришли. Находясь в полнейшем неведении того, что будет происходить в экзаменационном классе, я и такие же абитуриенты, с волнением обсуждая последние слухи о предстоящем испытании, ожидали у дверей кабинета сигнал к началу тестирования.
Наконец нас позвали. Я, как человек с небольшой близорукостью, поспешила сесть за стол во втором ряду, вдруг не увижу, что будут написано на доске. На столе в первом ряду лежали различные материалы. Когда все расселись, нам раздали листочки, где стояли номера предстоящих заданий.
Педагоги представились и объяснили, что их задача проверить нашу память. Поэтому нам предстоит прослушать ряд словосочетаний, а потом по памяти их записать в том порядке, в котором их произносили.
Выглядело это примерно так: «Закрытый рынок, скоростное шоссе, бегущая строка, прямой угол, карданный вал и т.д.»
Потом попросили записать по той же схеме словосочетания с цифрами: «1 сантиметр, 20 миллиметров; 7 килограмм, 150 грамм, 21 час, 45 минут; 23 фута, 15 дюймов; 78 ампер».
Далее попросили послушать слова и записать их на русском, как нам послышалось.
Бёин – больница,
Биёин – институт красоты
Тэнки – погода,
Дэнки – электричество,
Гэнки – бодрость.
Затем нас попросили определить в предложении подлежащее и сказуемое. У всех в экзаменационных листах был разный текст. Как простой, так и сложный. Например: «Татьяна ах!» В данном предложении существительное – это “Татьяна”, а “ах” – междометие, которое выступает в роли глагола.
Ещё было задание – повторить написание нескольких иероглифов.
В заключении необходимо было объяснить, почему ты решил изучать японский язык. Не помню дословно, что тогда написала, но там точно были слова об интересе и желании изучать иностранные языки и об очаровании японской культуры, а также о надежде использовать язык в будущем по работе.
Примерно через неделю я получила уведомление о том, что меня зачислили в качестве студента на языковые курсы.
Даже больше, чем ожидала
Во время пятилетнего обучения нам давали не только языковые знания, но и знакомили с культурой Японии, приглашали известных японоведов, устраивали чайные церемонии. К нам приходил шеф-повар из ресторана Камакура и учил делать японские суши. Подруга нашего японского педагога, тоже японка – студентка музыкального института, играла нам на балалайке. Мы печатали на компьютере (вабуро) иероглифы. На курсах нашла настоящих друзей – своих единомышленников, с которыми я по сей день, сохраняя добрые отношения, не теряю контакт. Нам презентовали бесплатные приглашения на музыкальные представления и японский балет.
После пятилетнего языкового курса, мы участвовали в театральной постановке, для представителей японского посольства, у меня была главная роль – Кагуя химэ – лунная девушка. (Сказание о принцессе Кагуя).
Не удивительно, что полюбив японскую культуру и язык, я пристрастилась и к литературе.
Хроники Заводной Птицы
«Хроники Заводной Птицы» – автор Харуки Мураками.
Харуки Мураками – японский писатель и переводчик, популярный во всем мире, книги которого переведены более чем на 50 языков и являются бестселлерами.
Роман «Хроники Заводной Птицы», на мой взгляд, литература не для всех. Как утверждают литературные источники – это самая амбициозная попытка Мураками вместить всю Японию в рамках одной литературно-художественной конструкции. (Цитата Вашингтон Пост).
Главный герой ищет себя, ушел с работы из юридической фирмы, устав быть «мальчиком на побегушках».
В Японии очень строго соблюдается положение работника в иерархической системе отношений, а офисная жизнь младших стажёров может быть очень незавидной.
Герой живёт на сбережения от родителей и зарплату жены. Во время «добровольного заключения» ему приходится отвечать на странные звонки, общаться с экстрасенсами, сам пробует себя в роли экстрасенса, взаимодействует с соседями, ему изменяет жена, убегает кот. Заканчивается сия история тем, что жена попадает в место заключения, а герой остается ждать её возвращения.
Итог
Несмотря на то, что роман был написан в 1992-1995 году, такая история могла произойти и в наши дни. У людей частенько случаются в жизни события, когда, стоя на распутье, ты не знаешь куда идти. Главный совет, не вгонять себя в зыбучие пески безделья. Ведь человек, которому есть, что рассказать о себе, обязательно будет услышан.
Спасибо, что дочитали. Ваш лайк станет стимулом для меня. Приглашаю на свой канал. Здесь много полезной информации в статьях, написанных от души. Удачного дня.