Сейчас моде на феминитивы. Говорят, женщинам обидно, когда их профессию называют в мужском роде. Будто бы она не женщина - профессионал высшей категории, а какой-то мужик. Таким образом унижают женщин, предполагая, что им недоступно овладеть серьезными профессиями. И женщины оскорбляются.
Ну от себя могу сказать, что, как по мне, плоха та женщина, которую можно оскорбить такой мелочью. Попросту говоря, не уверена в себе. И утверждается хотя бы так. Чем лишь подтверждает мнение тех, кто пренебрежительно относится к женщинам в изначально "мужских" профессиях. Такие на самом деле есть, хотя их число с годами неуклонно уменьшается. Но уж никак не стоит их поощрять и подтверждать их нелестную оценку.
Но тут вопрос такой: вот вживляют и вживляют эти феминитивы. А они все никак не приживаются. Не нравится женщинам, когда их называют "авторка", "редакторка", репортёрка" и прочими странными кличками. Понравилось бы - мигом бы стали пользоваться такими словами все вокруг. А все никак.
И в чем тут вопрос? Чего эти женщины такие упорные?
А причина-то на самом деле на поверхности.
Русский язык - он такой, на суффиксы богатый. И этими суффиксами можно хорошо так выразить свое отношение к предмету, который обозначают каким-то словом.
Вот "учительница" тоже ведь феминитив. А прижился, да еще как! А вот вроде бы тот же феминитив, но с другим суффиксом, "учителка" - в лучшем случае простонародное, а то вовсе ругательно-уничижительное. Хотя феминитив, не поспоришь.
Уже давно замечено, что если изобретать феминитивы с "уважительными" суффиксами, вроде "иц", "ин", "есс", как "императрица", "царица", "княгиня", "богиня", "принцесса", то никаких проблем не будет. Еще в 60-е годы появились, например, слова "психологиня", "геологиня". И вполне прижились в профессиональной среде, среди коллег. Вот у Вадима Егорова (бард-шестидесятник):
"Мы купались неглиже -
Я и девочка-богиня,
Светлячок, психологиня..."
Даже когда про зверей говорят, то там будет "львица", "волчица", "тигрица"...
А женщинам вдруг обидный суффикс "к" вкрячивают, который лишь оттенок уничижения вносит.
Есть еще вариант с суффиксом "ш", конечно. Генеральша, командирша и т.п.
Но это, во-первых, скорее не о профессии или должности. А об отношениях с мужчиной, занимающим командную должность или имеющим воинское звание. То есть генеральша - это жена генерала. А командирша или атаманша - они, конечно, и сами по себе могут быть бой-бабами. Но тоже с несколько ругательным и неуважительным акцентом, мол, тоже вот примазалась, но по-нормальному где ей, не дано, поскольку не мужчина.
Или вовсе оскорбительный "их": врачиха, мельничиха и прочее безобразие.
Самки животных с "их" тоже имеются, но там не такие солидные животные, как с "иц". Мелочь всякая: зайчиха, воробьиха...
Хотя та же "ткачиха" или "повариха" в целом прижились. Но оттенок неуважительности никуда не делся. Скорее, сгладился в силу привычки.
Так что попытки сотворить феминитивы с суффиксом "к" лишь показывают непочтительное и пренебрежительное отношение, типа "женщина стремится быть не хуже мужчин, да куда ей".
И женщины, которые сами себя гордо именуют подобными словами, лишь подчеркивают тем самым, что лучше уж без выпендрежа именоваться обычными названиями профессий в мужском роде: врач, репортер и т.д. Солиднее как-то и почтеннее.
P.S. С суффиксом "иц" есть вариант "послица", конечно. Который звечит весьма хамски, поскольку очень созвучен с "ослицей". Но тут скорее игра слов, такое вот неудачное созвучие. И сложившееся традиционно отношение к некоторым животным, хотя эти животные поумнее многих людей будут. Поскольку так-то осел - весьма серьезное и умное животное. Зря ничего не сделает и загонять себя до состояния полутрупа никому не позволит. Потому что раскомандовались тут всякие, еще чего не хватало.
P.P.S. И еще вполне прижилось слово "журналистка". Но подозреваю, это произошло примерно тогда, когда профессия журналиста стала стремительно скатываться из весьма уважаемых во что-то такое, которое ассоциируется как минимум с неточностью, а то просто с враньем, то есть в 80-90-е годы.
Впрочем, прижились и слова вроде "артистка", "баскетболистка", "парашютистка". То есть обозначают не столько профессию, сколько род занятий, да еще и такой, где по определению женщины отдельно изначально. Или же что-то из разряда географического, типа "японка - жительница Японии".
Единственно действительное исключение - казачка. Ну так казачки - они такие, их как ни назови, они себя уважать заставят.
А, да, есть еще машинистка. Но это тоже обозначает теперь не "водителя составов поездов женского пола", а отдельную, считающуюся женской, профессию - работник, печатающий на пишущей машинке. Там и мужчина будет "машинистка".