ТВОРЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ О бездонном китайском танце и не только…

Выпуск 2(10) 2020

«Я считаю, что лучше потратить больше времени и привести общую труппу к тем двум людям, которые уловили нужную манеру, чем сделать проще, как будет удобнее для большинства. Мир сложнее. Всё кроется в деталях».

Жаргал Жалсанов.

Жаргал Жалсанов. Народный артист Республики Бурятия
Жаргал Жалсанов. Народный артист Республики Бурятия

Народный артист Республики Бурятия, художественный руководитель Бурятского государственного национального театра песни и танца «Байкал», балетмейстер – о работе в мюзиклах, бездонном китайском искусстве и артистической молодости.

Жалсанов Жаргал Жалсанович - артист балета, сценарист, режиссер, балетмейстер, продюсер, вокалист, актер мюзиклов «CATS» и «Mamma Mia»; участник всероссийского телевизионного проекта «Танцуют все», этнического танцевального шоу «Show of Dance»; автор спектаклей «Эхо страны Баргуджин Тукум», «Гурбан Эрдэни – Три Драгоценности», «Мифы и легенды озера Байкал», «Музыка летящей стрелы», балетмейстер и режиссер китайских проектов в провинциях Ордос, Хулунбуир, в городах Пекин, Хайлар, Гэнхэ.

Специально для постановки заключительного номера в программе «Танцевальная увертюра мира» впервые в Кострому был приглашен мастер, в совершенстве владеющий знаниями восточной культуры и китайской хореографии. На постановку китайского танца было отведено всего 4 дня. С первых же минут хореограф постарался погрузить артистов в культуру Древнего Китая периода правления династии Тан, времени наивысшего могущества страны. Танцовщицы изучали не только замысловатые движения новой хореографии, но и старались наделить их китайской философией, осваивая при этом даже особую технику дыхания. «Я говорю», «я слушаю» - этими фразами на языке танца артистки учились общаться, рассказывая о жизни, природе, солнце и красоте.

Балетные понедельники: - Как Вам удалось настолько глубоко изучить китайскую хореографию?

Жаргал Жалсанов: – На самом деле, я ее очень плохо знаю, там так много нюансов. Китайское искусство – бездонно. У меня есть один знакомый, который входит в пятёрку лучших балетмейстеров. Когда его спрашивают про китайский танец, он говорит, что считает себя профаном в китайском танце, потому что очень много информации было не выпущено, и только сейчас знания стали доходить до нас. А я начал своё знакомство в 2008 году, когда впервые китайская компания пригласила наш коллектив для постановки хореографического спектакля. Тогда они ездили по всей России и отсматривали разные коллективы, но, увидев наш Бурятский государственный национальный театр песни и танца «Байкал», предложили поработать вместе. На тот момент я не воспринял это предложение всерьёз. Я поехал на один проект, который вошёл в пятёрку лучших проектов в Китае. С тех пор часто ездил туда и работал без выезда по три месяца. Так я погружался в китайскую культуру. Наши артистки ездили в Китай специально, чтобы научиться китайской хореографии, из первых рук получали знания и постигали все необходимые тонкости работы с рукавами, веерами.

"Солнце над Китаем"
"Солнце над Китаем"

Б.П.: - Когда вы начали преподавательскую деятельность хореографа?

Ж.Ж.: - Когда я был студентом, начал преподавать у детей. Чуть позже, будучи совсем молодым, меня назначили на должность репетитора балета. Затем, в сознательном возрасте, я поступил на балетмейстера в ГИТИС и был самым возрастным на курсе. Когда мне было около 26 лет, моим одногруппникам было только по двадцать.

Б.П.: - Как удавалось совмещать работу артиста в таких крупных мюзиклах с руководящей должностью?

Ж.Ж.: – Я приехал студентом из Улан-Удэ в Москву. Мои одногруппники решили пойти на кастинг и взяли меня с собой. До этого я видел кастинги только в американских фильмах. Честно, я вообще не думал, что из этого что-то получится, но искренне хотел посмотреть, как это происходит. Кастинг длился в течение трёх месяцев. Я прошёл первый тур, второй, третий. Мои одногруппники один за другим выбывали из конкурса. Мне удалось дойти до конца. Когда Stage Entertainment предложили мне подписать контракт, я сразу согласился. Они меня спросили: «Вы не будете смотреть свой гонорар?». У меня тогда даже в мыслях не было думать о деньгах. Это была такая удача! Позже мне казалось, как будто сама судьба меня готовила к этому. Я танцор, артист балета, но по жизни всегда занимался вокалом. В своё время окончил музыкальную школу, мог бы пойти на вокальное отделение, но выбрал танцы.

Б.П.: - Как вы думаете, почему именно вы дошли до конца?

Ж.Ж.: - Многие мои одногруппники не прошли из-за вокальной подготовки. Мне приходилось одновременно играть, петь и танцевать. Я был очень рад, что меня взяли! Мне очень нравилось находиться среди таких талантливых ребят, но я всегда считал, что недостоин быть здесь! Вокруг такие крутые ребята, с прекрасными голосами с широким диапазоном, их возможностям не было границ. Уже тогда многие из них были известными людьми, играли в «Нотр-Дам де Пари», «Ромео и Джульетте», «Норд Осте» и других мюзиклах. Конечно, работая с ними, я получил отличный опыт. Так в этой компании прошли мои четыре с половиной года творчества.

Б.П.: - Вы гордитесь своей работой в мюзикле «Cats»?

Ж.Ж.: - Мюзикл «Cats» - очень сложный, он построен на английском модерне 60-х годов. По канонам он очень близок к классике: пируэты, прыжки, алясгоны. Хореография - очень сложная, вокал Эндрю Ллойда Уэббера. Для меня это была огромная школа. Артисты, у которых богатый опыт работы в мюзиклах, гордятся тем, что им посчастливилось поработать именно в «Cats».

Б.П.: - Как вы считаете, сколько лет должен посвятить сцене артист?

Ж.Ж.: - Молодость – это просто возраст в наших головах. От того, что тело стареет, не зависит твоё внутреннее состояние. Конечно, тело нужно развивать, двигать, беречь, но твоё внутреннее состояние не должно вестись за телом. Иначе получается, чем хуже выглядишь, тем и внутри тебе становится хуже. Наоборот, нужно, чтобы тело подтягивалось к внутреннему состоянию. Мне кажется, что у артистов внутреннее состояние всегда лучше сохраняется и психологически больше выдержано, чем у других людей. У нас такая работа, окружение. Искусство и вдохновение позволяет человеку оставаться молодым. Каждый раз, когда ты что-то делаешь и отдаёшь людям хорошие эмоции, проекты, ты наполняешься. Мне кажется, это очень важно, отдавать, потому что всё приходит обратно. Поэтому нам всем артистам очень повезло.

Б.П.: - Как вы думаете, что даёт артисту возможность познакомиться с другим хореографическим материалом?

Ж.Ж.: - Это очень интересно, когда ты познаёшь новую хореографию. Знакомство с разными танцами, культурами и философиями очень развивает. Чем больше ты изучаешь, тем мудрее ты становишься. Я считаю артистам балета «Кострома» очень повезло быть непосредственными участниками новой программы «Танцевальная увертюра мира».

Б.П.: - С какими трудностями вы встречались при постановке номеров?

Ж.Ж.: - Как и везде, после постановки номера к работе приступают репетиторы. Иногда бывает, что через некоторое время приходишь на репетицию и не узнаёшь свой номер. Всё так подчищено, приглажено, что получается совсем другая композиция, и артисты, при этом, говорят: «Так же всегда было!». Но я же помню, зачем и для чего я ставил эти движения. Считаю, что лучше потратить больше времени и привести общую труппу к тем двум людям, которые уловили нужную манеру, чем сделать проще, как будет удобнее для большинства. Мир сложнее. Всё кроется в деталях. Очень важно не потерять его и не превратить его в обязаловку. Нужно стремиться показать уровень, высокую планку. Зритель все чувствует, его не обмануть. Очень важно стремиться к лучшему. Мне кажется, это ощущение очень необходимо для профессиональных коллективов.

Новый номер «Русского национального балета «Кострома» уже получил свое название «Солнце над Китаем». В нем восход солнца являет миру прекрасных китайских девушек. Их душа парит над Поднебесной, а танец пробуждает жизнь как луч света в ростке пиона. Здесь красота – цветущий бутон, полет души как крылья журавля, веера – дыхание солнца.

Композиция наполнена символами Китая, где история древнейшей цивилизации показана через ее традиции в костюме, музыке и хореографии. Образ китайских девушек передает основные элементы дворцового танца династии Тан, где использованы длинные рукава, аутентичные головные уборы с перьями фазана (аристократический элемент пекинской оперы) и, конечно, веера.

Беседовала ЕКАТЕРИНА КУБАНОВА.