В современной еврейской традиции разговорного приветствия считается моветоном ответить так же, как приветствовали. У нас обычное дело; "привет-привет" или в ответ на "доброе утро" - "доброе утро". В Израиле ответ должен отличаться. Тебе "Бокер Тов" (доброе утро), а ты в ответ "Бокер Ор" (светлое утро, хотя и орут они по будним утрам будь здоров как, но не на русском языке сие основано).
Так же и заходя с "шаббат шалом" (мирного шаббата) в ответ получают "шалом увраха" (мира и благословения), хотя за годы в Израиле я ни разу не слышал именно такую формулировку, обычно просто "увраха". Более того, по канону, так можно отвечать только в семье и близким, но я слышал это ото всех.
Что касается самого слова, увраха, это из старого иврита,
у - в, вместе, рядом
враха - тот же корень, что и браха, барух и т. д., т. к. "в" и "б" в иврите одна и та же буква.
Фактически, Боря Рабинович, с точки зрения иврита барух Рав, т. е. благословенный учитель.