16K подписчиков

Как сказать по-английски «ни в коем случае», «определённо», «нечаянно» и «наизусть»

1,1K прочитали

Чем больше вы знаете устойчивых выражений, тем проще вам понимать английскую речь и говорить по-английски. Сегодня познакомим вас с пятью популярными фразами, которые вам обязательно пригодятся.

Чем больше вы знаете устойчивых выражений, тем проще вам понимать английскую речь и говорить по-английски. Сегодня познакомим вас с пятью популярными фразами, которые вам обязательно пригодятся.

By no means

На русский язык можем перевести как «ни в коем случае», «совершенно не…», «отнюдь не…», «никоим образом не…», «никак не…» и т. п.

This is by no means strong advice; you can do whatever you want. — Это ни в коем случае не является настойчивым советом; можешь делать всё, что хочешь.

My speech was by no means perfect, but people still liked it. — Моя речь отнюдь не была идеальна, но людям она всё же понравилась.

By far

Это выражение переводится как «определённо», «безоговорочно», «безусловно», «однозначно».

This couch is the most comfortable by far. I think we will buy it. — Этот диван определённо самый удобный. Я думаю, мы его купим.

Fall is by far the best season to visit New York City. — Осень — это определённо лучшее время года для посещения Нью-Йорка.

By the way

Также используется и аббревиатура BTW. На русский переводится как «между прочим», «кстати».

Dave, by the way, is a professional interior designer. He can share his ideas for the bedroom with you. — Дэйв, кстати, профессиональный дизайнер интерьеров. Он может поделиться с тобой своими идеями для спальни.

By the way, I still have the sleeping bag you gave me. — Кстати, спальный мешок, который ты мне дала, до сих пор у меня.

By accident

Это выражение означает «случайно», «нечаянно».

Guess what! I met Tim by accident when I was traveling around Europe. — Представляешь! Я случайно встретил Тима, когда путешествовал по Европе.

We caught a wrong train, so we ended up in this town by accident. — Мы сели не на тот поезд, так что оказались в этом городе случайно.

Кстати, во втором примере есть устойчивое выражение to catch a train — «садиться на поезд», а также фразовый глагол to end up — «оказываться».

By heart

На русский переводится как «наизусть».

I know your phone number by heart. — Я знаю твой номер телефона наизусть.

I learn all new vocabulary by heart, but when it comes to speaking, I can't remember anything. — Я учу всю новую лексику наизусть, но, когда дело доходит до устной речи, я не могу ничего вспомнить.

Обратите внимание на конструкцию when it comes to… во втором примере. Она переводится как «когда дело доходит до…».

Эта статья написана на основе видеоурока на Puzzle English. На нашем сайте около 900 видеоуроков о лексике, грамматике, произношении, культуре речи. После каждого из них вам предлагается выполнить специальные упражнения, чтобы на практике закрепить полученную теорию.

Также Puzzle English очень полезен для прокачки аудирования. Здесь есть аудиокниги и подкасты, а также специальные упражнения — видеопазлы, в основе которых отрывки из фильмов, сериалов, ТВ-шоу, интервью, музыкальные клипы образовательные ролики на английском. Подробный обзор Puzzle English можно прочитать здесь.

Пройдите вводный урок и получите скидку на обучение

На Puzzle English уроки построены так, что всё занятие вы только разговариваете на английском, а лексику и грамматику учите самостоятельно. Такой уникальный подход позволяет учить английский бюджетно и эффективно. Приходите на бесплатный вводный урок и получите скидку на обучение.

Записаться на бесплатный вводный урок