1,7K подписчиков

Две версии фильма "Он - это пуля" (God Is a Bullet, 2023)

351 прочитал
"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не знает. Книга была удостоена награды от британской ассоциации писателей криминалистов в 2000 году и в том же году попала в число претендентов на премию Эдгара Аллана По в категории "Лучший первый роман" от нью-йоркской Профессиональной организации авторов детективов, но проиграла.

По заявлению Терана в основе его книги лежат реальные события, которые автору пришлось пережить лично. Приятель и официальный представитель писателя Дональд Аллен писал, что помогал Терану в его путешествии в Мексику, где они искали сбежавшую из жестокого культа девушку, которая и послужила прототипом главной героини романа.

Ник Кассаветис
Ник Кассаветис

Название романа Теран подсмотрел во время своего путешествия в Тайланд, где он стал свидетелем того, как какой-то мужчина на одном из зданий рисует граффити, которое можно было перевести как "Бог - это пуля прямо в голову. Ты начинаешь чувствовать себя лучше в ту минуту, когда умираешь." (God is a bullet right to the head. You start to feel better the minute you’re dead.)

Когда режиссёр Ник Кассаветис работал над романтической комедией "Другая женщина" (The Other Woman, 2014), то в беседе со своим другом детства актёром Полом Йоханссоном он как-то сознался: "Если бы мне довелось снять перед смертью ещё один фильм, я бы хотел, чтобы это был «Бог - это пуля»." Кассаветис познакомился с этой книгой ещё в начале нулевых во время учёбы в Сиракузском университете, где он изучал английскую литературу, и сразу же в неё влюбился.

Йоханссон очень помог Кассаветису на ранних этапах работы над проектом. Он помог организовать встречу с Дональдом Алленом, представлявшим интересы Бостона Терана, на которой они договорились о приобретении прав на экранизацию книги. Помог уговорить известного голливудского продюсера Сидни Киммела заплатить Кассаветису за адаптацию романа в сценарий. Но процесс двигался довольно медленно на всё это ушло около четырёх лет.

Дело начало продвигаться значительно быстрее, когда к проекту присоединился продюсер Майкл Мендельсон, известный по фильмам "Оружейный барон" (Lord of War, 2005) и "Грань времени" (Synchronic, 2019). Мендельсон довольно быстро нашёл голливудскую студию, которая была готова вложить в производство фильма $35 млн., однако создатели в конечном итоге предпочли в два раза меньший бюджет (около $18,5 млн.) от независимой кинокомпании Patriot Pictures, но которая пообещала Кассаветису полную творческую свободу.

На главную роль Кассаветис решил пригласить датчанина Николая-Костера Вальдау, с которым сдружился на съёмках своего предыдущего фильма "Другая женщина". Вальдау заявлял, что согласился на эту роль только из-за Кассаветиса, которым он восхищается и как личностью, и как режиссёром. Роль девушки-культистки Кейс досталась звезде жанровых хитов, таких как "Гость" (The Guest, 2013) и "Оно" (It Follows, 2014), Майке Монро. А на роль Паромщика удалось заманить обладателя премии Оскар Джейми Фокса. Также в фильме снялись такие популярные актёры как Карл Глусман, Дженьюэри Джонс и Джонатан Такер, не забыл Кассаветис и о своём товарище Поле Йоханссоне, которому досталась одна из главных отрицательных ролей в фильме.

Съёмки фильма стартовали в мае 2021 года в Мексике и завершились в августе того же года в американском штате Нью Мексико. Не всё шло гладко - режиссёр и главные актёры заразились COVID'ом, из-за чего пришлось дважды приостанавливать съёмки, продюсер Майкл Мендельсон попал в больницу заразившись паразитами, а главный оператор Кэндзи Катори получил тепловой удар.

Первая смонтированная Кассаветисом версия длилась 156 минут и именно этот вариант, без присвоения ему возрастного рейтинга, впоследствии 23 июня 2023 года был выпущен в США в ограниченный кинопрокат. Видимо прокатчики воодушевились кассовым успехом вышедшего годом ранее независимого ультражестокого хоррора "Ужасающий 2" (Terrifier 2, 2022), который при бюджете $250 тыс., продолжительности 138 минут и без присвоения возрастного рейтинга собрал внушительную кассу в размере более $15 млн. Но повторить этот успех фильму Кассаветиса не удалось - его сборы составили всего немногим более $100 тыс.

Также была смонтирована и подцензуренная сокращенная до 120 минут версия, которая продавалась для кинопроката в другие страны, одной из которых стала и Россия. У нас в кинотеатрах фильм был выпущен даже на день раньше, чем в Штатах.

Отзывы критиков были в основном отрицательными - на данный момент у фильма всего 23% свежести на сайте Rotten Tomatoes на основании 35 рецензий. Его ругали за излишнюю затянутость, скучное повествование и избыточную эксплуатационную составляющую.

На данный момент фильм официально можно посмотреть только на различных VOD-сервисах, типа iTunes, Amazon Prime или КиноПоиск если говорить о нашей стране. Но Майкл Мендельсон обещал, что в последствии он выйдет и в виде коллекционного издания на физических носителях.

Отличия "сокращённой" версии фильма от "оригинальной"
(продолжительность "оригинальной" версии" (ОВ) - 02:35:49,
продолжительность "сокращённой" версии (СВ) - 02:00:10).

1. В начале "сокращённой" версии фильма могут быть добавлены различные логотипы местных дистрибьютерских компаний. В версии, которую я использую для сравнения, добавлен логотип канадской VVS Films. (время СВ - 00:00:00, продолжительность - 10 секунд)

2. В сцене нападения сатанистов на дом бывшей жены главного героя вырезана короткая сцена, в которой один из них насилует её на кухонном столе. (время ОВ - 00:05:24, продолжительность - 10 секунд)

3. Слегка сокращён кадр с Бобом возле церкви, в котором он беседует с Сантой. (время ОВ - 00:07:11, продолжительность - 1 секунда)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-9

4. Немного сокращено начала кадра, когда Боб выбегает на крик тестя во внутренний двор. (время ОВ - 00:08:51, продолжительность - 1 секунда)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-10

5. В начале сцены, в которой Кейс читает газету сидя на кровати вырезан крупный план статьи о нападении на бывшую жену Боба и похищении их дочери. (время ОВ - 00:09:27, продолжительность - 3 секунды)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-11

6. Завершающий сцену с Кейс на кровати её крупный план слегка сокращён в конце. (время ОВ - 00:11:17, продолжительность - 2 секунды)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-12

7. Когда Боб показывает Кейс фотографии с места преступления, вырезаны фото мужчины с зашитым ртом и один кадр с Кейс. (время ОВ - 00:15:09, продолжительность - 10 секунд)

8. После того, как Боб показывает фото с картой Таро и спрашивает, что это, добавлено пара кадров с Кейс и флэшбеки, на которых Сайрус убивает мужчину с фотографии. Когда мужчина уже умирает, Сайрус смотрит ему в глаза и произносит: "Ты переносишься." (You're coming over.), и показывает эту карту. В следующем кадре Кейс отвечает Бобу: "Суд. 20-й аркан Таро. Ангелы предупреждают..." (Judgement. The 20th enigma of the Tarot. The angels signaling...) (время ОВ - 00:15:36, продолжительность - 14 секунд)

9. Несколько секунд спустя добавлено ещё два кадра с флэшбеками, на которых Сайрус держит в руках шприц. (время ОВ - 00:15:54, продолжительность - 2 секунды)

10. В сцене, когда Сайрус избивает Кейс, заявившую о своём желании уйти от него, вырезано несколько кадров. Видно, как он бьёт её ногой, и выбивает несколько зубов, затем со словами: "Давай-ка прогуляемся." (Let's go for a walk.), хватает за волосы и тащит за собой. Другую девушку, которая со словами: "Сайрус, прошу!" (Cyrus, please!), пытается его остановить, он тоже сбивает с ног. (время ОВ - 00:17:02, продолжительность - 21 секунда)

11. После того как герой Фокса стреляет в воздух чтобы остановить Сайруса, вырезано ещё несколько кадров, на которых Сайрус склоняется над Кейс, поднимает за волосы её голову и произносит: "Хочешь уйти? Тогда уходи. Но берегись. Пути назад нет." (You want to go? Then go. But be careful. There ain't no turning back.), затем отпускает её и уходит. (время ОВ - 00:17:33, продолжительность - 16 секунд)

12. Чуть позже, вырезано два кадра, на которых окровавленная Кейс поднимается с земли. (время ОВ - 00:18:04, продолжительность - 4 секунды)

13. Когда Боб и Кейс едут в машине, добавлен кадр с Бобом, молча смотрящим на неё. (время ОВ - 00:22:26, продолжительность - 3 секунды)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-19

14. Чуть позже вырезан кадр с Кейс, которая отражается в зеркале заднего вида и далее идёт флэшбек из её детства.
Кейс в ярко розовом парике красит губы возле зеркала в ванной.
В соседней комнате один из культистов, продаёт её услуги парочке старых извращенцев: "Полчаса. Я не шучу. Я хочу, чтобы получил её обратно в приблизительно таком же состоянии, как и сейчас."
(Half an hour. I mean it. I want her back in pretty much the same shape I left her in.)
Мужчина: "Да. Да."
(Yeah. Yeah.)
Культист: "Ты меня слышишь?"
(You hear me?)
Мужчина: "Даже, б***ь, не волнуйся насчёт этого."
(Don't fucking worry about it.)
Женщина, обращаясь к вышедшей из туалета Кейс: "О, О, Боже милостивый. Иди сюда, малышка. Как тебя зовут?"
(Oh, sweet Jesus. Come here, baby girl. What's your name?)
Кейс: "Кейс."
(Case.)
Женщина: "Кейс. О, ты само совершенство. Просто идеально. Ух ты! Бабба, что ты думаешь?"
(Case. Oh, you're perfect. Just perfect. Whoo! Bubba, what you think?)
Мужчина: "Да, детка. Похожа на нашу собственную девочку." (Yeah, baby. Reminds me of our own little girl.), и расстёгивая свой ремень добавляет: "Это будет весело." (This is gonna be fun.)
(время ОВ - 00:23:01, продолжительность - 59 секунд)

15. В "сокращённой" версии, после того, как герой Фокса сообщает Бобу, что его дочь ещё была жива две недели назад, добавлено три кадра, на одном - крупный план Боба, на втором - они с Кейс направляются к машине, а на третьем - герой Фокса. (время СВ - 00:29:10, продолжительность - 4 секунды)

16. Вырезана продолжительная сцена "душевного" диалога между Джоном Ли, начальником Боба, и его женой Морин, который происходит у них дома.
Морин: "Здравствуй, дорогой. Новые видео?"
(Hello, darling. New videos?)
Джон Ли: "Иди на х***."
(Fuck you.)
Морин: "«Как прошёл твой день, Морин?» Нормально, просто устала. Я тут выпивала с Эмеральд, она думает, что у Алана, похоже, есть любовница. Также присматривала за Артуром. Сказал, что Боб уехал."
(«How was your day, Maureen?» Fine, just tired. I had drinks with Emerald, she thinks Alan might be having an affair. Also saw to Arthur. Said Bob's taken off.)
Джон Ли: "Правда, что ли?"
(Oh, yeah?)
Морин: "Правда. Собрал сумку и отправился в путь. Похоже он что-то задумал."
(Yeah. Packed a bag and hit the road. Seems he's on to something.)
Джон Ли: "Сомневаюсь. Боб ё***ный идиот." (I doubt it. Bob's a fucking idiot.)
Морин: "Да ну? И от кого я это слышу? От тебя?"
(Oh, really? As defined by whom? You?)
Джон Ли: "Это правда, что ты предложила ему работу управляющего на стройке?"
(Is it true you offered him a job managing the development?)
Морин: "Ему нужны были перемены. Артур тоже так думал."
(He needed a change. Arthur felt the same.)
Джон Ли: "Даже со мной не посоветовалась."
(Don't consult me or anything.)
Морин: "Посоветовалась с тобой?"
(Consult you?)
Джон Ли: "Да. Он работает на меня, Мо. Ты пытаешься унизить меня при каждом удобном случае."
(Yeah. The man works for me, Mo. Just de-ball me at every turn.)
Морин: "О, боже. Передай мне лёд и шейкер для джина. Мне нужно, чтобы у меня внутри была парочка близких друзей."
(Oh, God. Pass me the ice and gin shaker thingy. Because I need a few close friends inside me.)
Джон Ли: "Сама себе побудь ё***ным барменом."
(Be your own fucking bartender.)
Морин: "Знаешь, Джон. Когда я впервые тебя встретила, я знала, что ты слабак, но мне показалась твоя скромность очаровательной. Но, как и лак на дешёвой обуви, это очарование быстро стёрлось и ты стал тем, кто ты есть на самом деле. Тряпка."
(You know, John. When I first met you, I knew you were weak, but found your modestly charming. But like polish on cheap shoes, that charm scuffed off and left you as you really are. Limp.)
Джон Ли: "Выпей ещё."
(Have another drink.)
Морин: "Когда я была помоложе, то особо не возражала против этого. В этом было что-то послушное и милое. Какое-то время я правда думала, что ты чувствительный. И эта слабость как бы пробудила во мне материнские чувства, а ночью мне это позволяло быть сверху, засадить тебе страпоном. Помнишь, как тебе это раньше нравилось, малыш?"
(I didn't mind it so much when I was younger. There was something docile and sweet about it. For a while, I actually thought you were sensitive. And that weakness kind of brought out the mother in me, and at night, it gave me the opportunity to be on top, put the strap-on to you. You remember how you used to love that, baby?)
Джон Ли: "Ух ты. Сегодня вечером ты в ударе."
(Wow. You're really putting it out there tonight.)
Морин: "Подожди, ты ещё не слышал самого интересного."
(I'm looking to bat three for four, baby.)
Джон Ли: "Знаешь, на твоем месте я бы следил за своим языком, я сегодня не в настроении."
(You know, I'd watch my mouth if I were you, I'm in no mood tonight.)
Морин: "И что ты сделаешь, тр***шь меня? Для начала тебе будет нужно, чтобы у тебя х*** встал."
(What are you going to do, fuck me? You'd have to get your little dick hard first.)
Джон Ли: "Говори, что хочешь, Мо, но ты не сможешь меня унизить, как ты это сделала с Сэмми."
(Say what you want, Mo, but you're not going to humiliate me like you did with Sammy boy.)
Морин: "Это ещё что значит"
(What does that mean?)
Джон Ли: "Это значит, будь я на твоём месте я бы поостерёгся. А то, твой личный Джек-Потрошитель перережет твою обвисшую шею." (It means I'd better be careful if I were you. You might get your own personal Jack the Ripper slitting that saggy neck of yours.)
Морин: "Иди на х***." (Fuck you.)
Джон Ли: "Иди на х***!" (Fuck you!)
Морин: "Иди на х***! Почему бы тебе не вернуться в свой маленький кабинет и не подр***ть, ты ё***ный извращенец?! Я, по крайней мере, не приношу домой с собой всякую грязь."
(Fuck you! Why don't you go back in your little study and jerk off, you fucking pervert?! At least I don't bring my humps home in brown paper bags. Watching little boys suck on their little dicks.)
Тут уже Джон не выдерживает, вскакивает со стула и несколькими ударами валит Морин на пол и продолжает избивать её.
Джон Ли: "Ну же, милая. Что, теперь нечего сказать?"
(Come on, sweetheart. Nothing to say now, huh?)
Морин, смеясь: "О, боже мой! Ты такой слабак!"
(Oh, my God! You're such a pussy!).
Джон Ли встаёт и уходит, Морин остаётся лежать не полу.
(время ОВ - 00:31:17, продолжительность - 205 секунд)

17. Когда Кейс в машине рассказывает историю Сайруса, вырезан короткий флэшбек, на котором юный Сайрус убивает женщину. (время ОВ - 00:35:29, продолжительность - 2 секунды)

18. Следом использован альтернативный кадр, когда Кейс произносит: "Я не знаю в чём была причина." (I don't know the reason.) (без разницы во времени)

  • "оригинальная" версия. Использован кадр с Кейс. (время ОВ - 00:35:31, продолжительность - 2 секунды)
"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-24
  • "сокращённая" версия. Использован крупный план Боба, а фраза слышна за кадром. (время ОВ - 00:30:02, продолжительность - 2 секунды)
"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-25

19. После окончания диалога между Бобом и Кейс, вырезано несколько кадров с едущим по дороге автомобилем. (время ОВ - 00:36:56, продолжительность - 8 секунд)

20. Когда Боб и Кейс останавливаются перекусить в придорожном кафе, вырезана сцена, в которой Кейс делает заказ на испанском у разрисованной татуировками официантки. Боб удивлённо смотрит на Кейс. (время ОВ - 00:37:16, продолжительность - 27 секунд)

21. Немного сокращён идущий через несколько секунд кадр, с задумчивой Кейс, после того, как Боб спросил её о причине ухода из культа. (время ОВ - 00:37:56, продолжительность - 3 секунды)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-28

22. После того, как выясняется, что Кейс колет себе витамин С в вены, немного сокращены соседних два кадра. На первом крупный план Кейс, прикуривающей сигарету, на втором - крупный план Боба, сидящего в машине. Первый кончается чуть раньше, а второй начинается чуть позже. (время ОВ - 00:42:56, продолжительность - 3 секунды)

23. Вырезан диалог между Артуром и Морин.
Морин стучится в дверь к Артуру, тот открывает дверь и видит её избитое лицо.
Артур: "Господи Иисусе, что случилось?"
(Jesus Christ, what happened?)
В следующем кадре они уже сидят за столом и Артур наливает ей выпить.
Артур: "Мне очень жаль, Мо."
(I'm so sorry, Mo.)
Морин: "Не стоит. Слушай, я должна тебе сказать кое-что."
(Don't be. Look, I have to tell you something.), далее следует нарезка кадров её любовных утех с Сэмом, по окончании которой она добавляет: "У меня был роман с Сэмом. Джон Ли узнал об этом. Я не знаю, как. Но он пригрозил убить меня, если это когда-нибудь повторится." (I had an affair with Sam. John Lee knew about it. I don't know how. But he threatened to kill me if it ever happened again.)
Артур: "Ты спала с мужем моей малышки? Как ты могла?"
(You slept with my baby's husband? How could you?)
Морин: "Я спала с ним не потому, что он был её мужем. Слушай, он был молод, у него было желание. В нем было всё, что ненавидел Джон Ли, понятно? Это было глупо. Артур. Послушай меня. Я не думаю, что Джон Ли захочет узнать, кто убил Сару и Сэма."
(I didn't sleep with him because he was her husband. Look, he was young, he was willing. He was everything John Lee hated, okay? It was stupid. Arthur. Listen to me. I don't think John Lee wants to find out who killed Sara and Sam.)
(время ОВ - 00:44:21, продолжительность - 70 секунд)

24. Вырезан кадр с вывеской отеля, в котором остановились Боб и Кейс на ночь. (время ОВ - 00:45:31, продолжительность - 3 секунды)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-31

25. Альтернативная сцена с идущими по улице Эрролом и его приятелями. ("оригинальная" версия длиннее на 59 секунд)

  • "оригинальная" версия. Сцена длится намного дольше, между приятелями происходит следующий диалог:
    Гаттер: "Грэнни..." (Granny...)
    Грэнни: "Мм?" (Mm?)
    Гаттер: "... тот старик в вестибюле. С рисунками. Что с ним не так?"
    (... that doorstop in the lobby. With the decal work. What was up with that?)
    Грэнни: "Который? Ты о чём?" (Which one? What do you mean?)
    Гаттер: "Та штука у него на лице Тебе она не показалась странной?"
    (That piece on his face. It didn't look a little weird to you?)
    Грэнни: "В смысле?"
    (Weird how?)
    Гаттер: "Это та же отметка, что и у Лены. Ну же. Вытащи свою с***ную голову из бумажного пакета, принц. Это отметка подружки Лены. Теперь, полгода спустя, она красуется на лице какого-то старика в центре Дерьмвилля, и это чертовски готично."
    (It's the same mark as Lena. Come on. Get your fucking head out of paper bags, prince. That's Lena's girlfriend's mark. Now it's on some doorstop's face in the middle of Shitville six months later, that's pretty fucking Gothic.)
    Эррол: "Ничего готичного. Она здесь. Я только что случайно с ней встретился."
    (Not gothic. She's here. I just ran into her by accident.)
    Гаттер: "Кто?"
    (Who?)
    Эррол: "Ненормальная. Ты замочил её старика."
    (Headcase. You just blew off her old man.)
    Гаттер: "Ты видел ё***ную Кейс? Ты видел ё***ную Кейс?"
    (You saw fucking Case? You saw fucking Case?)
    (время ОВ - 00:47:35, продолжительность - 64 секунды)
  • "сокращённая" версия. Сцена длится всего пару секунд, и никаких реплик не слышно. (время СВ - 00:40:12, продолжительность - 5 секунд)
"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-33

26. Несколько секунд спустя вырезано продолжение диалога между Эрролом и его приятелями, который начался в предыдущем пункте. Они стоят у входа в магазин, идёт дождь.
Гаттер: "Хочешь сказать, что этот урод вместе с Кейс?"
(You're telling me that freakshow back there is Case's old man?)
Эррол: "Да. Кейс говорит, что он её платиновая карта, но она хочет вернуться."
(Yes. Case says he's been her Platinum card, but now she's looking for a re-union.)
Гаттер: "К Сайрусу? Нет. Она не одна из нас. Во всём, что она делает, нет ничего случайного. Эта Йоко-с***а съела бы своего собственного детеныша."
(With Cyrus? No. She is not one of us. There is nothing coincidental about anything she does. That Yoko bitch would eat her own young.)
Грэнни: "Это очень готично, да? Вернувшаяся Золушка стучится в дверь."
(That's pretty gothic, huh? Cinderella returning, knocking on the door.)
Гаттер: "Что ты ему сказал, Эррол?"
(What'd you tell him, Errol?)
Эррол: "Ничего. Она хотела кайфануть. Она просто ищет немного дури, вот и всё."
(Nothing. She was junked out. She's just looking for a little bit of dope, that's all.)
Грэнни: "Да и с какого ты вообще разговариваешь с чужаками?"
(What are you doing talking to strangers, anyway?)
Эррол: "Так получилось."
(It was a coincidence.)
Гаттер: "Получилось?"
(A coincidence?)
Эррол: "Знаете что? Пошёл на х*** ты, пошёл на х*** ты, пошёл на х*** ты. Я перед вами не отчитываюсь. Я не подчиняюсь ё***ному Сайрусу. И я не собираюсь стоять здесь, в посреди этого ё***ного потопа, пока вы, два идиота, пытаетесь сообразить, бл***ь, что к чему! Это же Кейс, бл**ь! Она хочет вернуться домой. И лично дважды пох***, увидит её Сайрус или нет. Я просто подумал, что он захочет пустить этой суке кровь."
(You know what? Fuck you, fuck you, fuck you. I don't answer to you. I don't answer to fucking Cyrus. And I'm not gonna stand here in this motherfucking river while you two idiots try to come with a coherent fucking thought! It's fucking Case! She wants to come back home. And I personally don't give two fucks if Cyrus sees her or not. I just figured he'd want to bleed the bitch.)
Потом они подходят к висящему у входа в магазин телефону-автомату и один из них снимает трубку.
(время ОВ - 00:48:46, продолжительность - 82 секунды)

27. В сцене, когда Боб идёт по тёмному переулку, пытаясь догнать Кейс и приятелей Эррола, с которыми она ушла, вырезана часть, в которой он видит одного из приятелей Эррола, сидящего на балконе одного из домов, и они обмениваются несколькими репликами.
Культист: "Ненормальная просила передать тебе, что она немного покатается этой ночью."
(Headcase wanted me to tell you she's doing a little night-skying.)
Боб: "Где она?"
(Where is she?)
Культист: "За холмами, за лесами... Тебе правда не стоило идти за нами, мужик. Это будет не очень клёво смотреться в твоём резюме."
(Over the hills and through the woods... Really shouldn't be following us, man. It don't look too hot on your resume.)
Боб: "Если она хочет меня бросить, я хочу услышать это от неё."
(If she's blowing me off, I want to hear it from her.)
Культист: "Прости, сообщения закончились."
(Sorry, no pre-recorded messages.), подъезжает машина, он смотрит на неё и добавляет: "Суд." (Judgement.). Затем, когда машина проезжает мимо него, спрыгивает и скрывается между домов.
Боб кричит ему вслед: "Если с ней что-нибудь случиться, богом клянусь... Ты слышишь меня!?"
(If something happens to her, I swear to God... You hear me?!)
Издалека раздаётся голос Кейс: "Возвращайся, Боб."
(Go back, Bob.)
Боб: "Кейс?"
(Case?)
Кейс: "Возвращайся, всё кончено."
(Go back, it's over.)
Боб: "Где ты?"
(Where are you?)
Кейс: "Возвращайся, бл***ь!" (Go fucking back!)
(время ОВ - 00:52:29, продолжительность - 54 секунды)

28. Альтернативный кадр с Бобом, за мгновение до того, как в него попадает сигнальная ракета. ("сокращённая" версия длиннее на 3 секунды)

  • "оригинальная" версия. Использован один короткий крупный план с Бобом. (время ОВ - 00:53:23, продолжительность - 1 секунда)
"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-36
  • "сокращённая" версия. Использовано два коротких кадра с Бобом. (время СВ - 00:42:40, продолжительность - 4 секунды)

29. После того, как Сайрус бьёт Кейс в нос, вырезан короткий кадр, на котором видно, как у неё из носа хлынула кровь. (время ОВ - 00:54:33, продолжительность - 2 секунды)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-38

30. Секунду спустя, сокращён кадр, в котором она шатаясь опирается на стену и сползает на пол, в "сокращённой" версии она просто отступает немного назад. (время ОВ - 00:54:36, продолжительность - 3 секунды)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-39

31. Когда Боб обрабатывает рану от ножа на своём животе, вырезаны кадра на которых он степлером фиксирует порез. (время ОВ - 00:55:43, продолжительность - 37 секунд)

32. После того, как Боб спасает Кейс, вырезан ещё один короткий кадр с вывеской отеля, в котором они остановились. (время ОВ - 01:06:29, продолжительность - 2 секунды)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-41

33. Полностью вырезана сцена, в которой Боб и Кейс за Эрролом в ночной клуб, в котором он праздно проводил время по собственному усмотрению, силой вытащили на улицу и довольно жёстко пытались у него узнать, где им найти Сайруса.
Эррол в порыве приступа неконтролируемого веселья кричит: "Да! Да! Да, детка!"
(Yeah! Yes! Yes, baby! Darling motherfucking!), но увидев приближающихся к нему Боба и Кейс произносит: "Вот, бл***! Господи Иисусе! Мне сейчас нах*** не нужны твои истерики." (Oh, fuck! Jesus Christ! I don't want any fucking psychodrama from you right now.), разворачивается и пытается от них скрыться.
Боб: "Нам нужно поговорить. На улицу, сейчас."
(We need to talk. Outside now.), хватает Эрроло за шиворот и нащит на удицу.
Эррол: "Полегче! Полегче! Полегче! Какого х***?"
(Easy! Easy! Easy! What the fuck?)
Они выходят на задний двор клуба, по пути Эррол ещё раз возмущается: "Какого х***, мужик?" (What the fuck, man?).
Остановившись возле припаркованных мотоциклов, они начинают диалог.
Эррол: "Какого х*** тебе надо, мужик?"
(What the fuck do you want, man?)
Боб: "Где Сайрус?"
(Where's Cyrus?)
Эррол: "Я не знаю."
(I don't know.)
Боб: "Нет, знаешь."
(Yeah, you do.)
Эррол: "Не знаю я них***, мужик. В душé не е***."
(I don't fucking know, man. I have no fucking idea.)
Кейс: "Ты думаешь, я не знаю, что происходит, ты, ё***ный придурок? Ты думаешь, что из-за того, что у вас есть какие-то дела, ты останешься жив и здоров? Забудь об этом. Когда он набросился на тебя в той комнате у него уже было видение."
(You don't think I know what's wheelin', you fool fuckin' prick? You think because you have some business, that you're going to stay alive and well? Forget it. The moment he started on you in that room, he already had the vision.)
Эррол: "Ага. Я думаю, ты просто пытаешься загрузить меня своей наркоманско-дьявольской х***нёй , потому что твоя задница хочет отомстить за то, что тебя поимели."
(Yeah. I think you're just trying to fill me up with your junkie devil shit 'cause your ass wants to revenge cuz you got fucked.)
Боб не выдерживает и наставляет на Эррола пистолет и произносит: "Давай-ка ты проявишь к даме немного уважения. Мы здесь по делу."
(Now, you're gonna show the lady some respect. We have business here.)
Эррол: "Хорошо, мужик. Называй эту х***ню, как хочешь."
(All right, man. However you want to fucking sell it.)
Боб: "Где он?"
(Where is he?)
Эррол: "Я не знаю."
(I don't know.)
Кейс: "Этот разговор бесполезен."
(This is all talk sickness.)
Эррол: "Богом клянусь. Он, б***ь, сказал, что сам со мной свяжется."
(I swear to God. He fucking said he's gonna reach out.)
Кейс, присев на корточки: "Ты дразнишь черных всадников, малыш яппи. Второго шанса мы тебе не дадим."
(You're fucking with the black riders, yuppie boy. We ain't giving you another pass.), после она достаёт спрятанный в одном из сапогов нож.
Эррол: "Да сколько раз, мне, б***ь, тебе ещё повторять, ты тупая с***а. Них*** я не знаю!"
(How many times do I have to fucking say it, you stupid bitch. I don't fucking know!)
Кейс с ножом бросается на Эррола, Боб её задерживает, но она успевает порезать ему нос, и после она произносит: "Убью тебя на х***! Очнись уже! Я тебе глотку перережу, пока ты спишь."
(Fucking kill you! Come out of your dreams! I'll play witch and disciple across your throat while you sleep.)
Эррол: "Ты совсем е***нулась? Он на станции рейнджеров. Где еще ему быть, ты, ё***ная с***а!"
(Are you out of your fucking mind? He's in the ranger station. Where else would he be, you fucking bitch!)
Кейс: "С***а?"
(Bitch?)
Эррол: "О, мой бог!"
(Oh, my God!), он поднимается и идёт к одному из мотоциклов, чтобы в зеркале оценить нанесённый его лицу ущерб.
Кейс: "О, значит, я с***а? А? Говоришь, что я ё***ная с***а? Ну же! Ты, б***ь, соври мне ещё раз?!"
(Oh, right, I'm a bitch? Huh? What'd you say, that I'm a fucking bitch? Come on! You wanna fucking lie to me?!)
Эррол в ужасе кричит и убегает прочь, Кейс кричит ему вслед: "Ё***ный м***к!"
(Fucking scum bag!)
Отбежав достаточно далеко, Эррол кричит в ответ: "Знаешь что? Пошла ты на х***!"
(You know what? Fuck you!)
Кейс, обращаясь к Бобу: "Тебе надо было позволить мне убить его нах***. Он нас сдаст, ты это понимаешь? Он сдаст нас на***!"
(You should have let me fucking kill him. He's gonna screw us, you know that? He's gonna fucking screw us!)
Боб: "Пусткай живёт пока что." (Let it go for now.)
Кейс: "Тебе надо было позволить мне его замочить."
(You should have let me cross him.)
(время ОВ - 01:14:07, продолжительность - 164 секунды)

34. Следом вырезана очень продолжительная сцена, в которой Боб и Кейс наведываются в рейнджерский домик, о котором им говорил Эррол в предыдущем пункте. Они подкрадываются к дому, дверь оказывается закрытой и Боб подсаживает Кейс, чтобы она забралась в открытое окно. Кейс в доме никого не обнаруживает и спускается в подвал, где видит остатки проведённого там недавно сатанинского ритуала, добавлено несколько флэшбеков из её детства. Боб на улице возле сарая находит свежую не до конца засыпанную яму, из которой торчат человеческие руки. На Кейс неожиданно нападает одноглазый помощник Сайруса, она несколько раз стреляет. Культист швыряет Кейс о стену и забирает у неё пистолет. В дом как раз врывается, услышавший выстрелы Боб. Пока культист стреляет по Бобу, Кейс своим ножом перерезает ему горло, валит на пол и добивает.
Боб спрашивает: "Ты в порядке?"
(You all right?)
Кейс: "Ага."
(Yeah.)
Боб направляется к подвалу, Кейс на него выразительно смотрит.
Боб: "Ты что-то знаешь, да? Моя дочь мертва? Они убили её?"
(You know something, don't you? Is my daughter dead? Did they kill her?)
Кейс: "Не знаю. Могли."
(I don't know. They could have.)
Они спускаются в подвал. Боб заходит в центр пентаграммы.
Кейс: "Это смертельный обряд."
(It's a death rite.)
Боб: "Что?"
(What?)
Кейс: "Они приводят сюда детей. Накачивают их наркотиками, насилуют. В конце их убивают."
(They bring children here. Drug them, rape them. In the end, they're killed.)
Параллельно с этой репликой Кейс идёт нарезка кадров, на которых Боб сначала представляет свою дочь во время ритуала, а потом идут фотографии очень похожие на документальные.
Боб, не выдержав кричит: "Проклятье! Ё***ное проклятье!"
(Goddamnit! God fucking damnit!)
Кейс продолжает: "Не всех, но большинство! Оставляют некоторых вроде меня."
(Not all, but mostly all. They keep some like me.)
Боб: "Нет!"
(No!)
Кейс: "Мы должны отсюда убираться, хорошо?"
(We gotta get out of here, okay?)
Боб: "Нет, подожди. Подожди. А что насчёт дури. Та хр***ь, которую Сайрус должен доставить Эрролу. Она может быть здесь?"
(No, hold on. Hold on. What about that dope? That shit Cyrus had to deliver to Errol. Could it be here?)
Кейс: "Я не знаю."
(I don't know.)
Боб: "Это возможно?"
(Is it possible?)
Кейс: "Мы не можем её искать. У нас нет времени."
(We can't look for it. We don't have time.)
Боб: "Не важно. Давай оставим Сайрусу послание."
(Doesn't matter. Let's send Cyrus a message.)
(время ОВ - 01:16:51, продолжительность - 384 секунды)

35. Следом вырезана ещё одна сцена, в которой пожарные тушат горящую рейнджерскую станцию. Рядом за полицейским ограждением стоит Сайрус со своими людьми и молча наблюдает. К ним подходит Эррол.
Эррол: "Ненормальная."
(Headcase.)
Сайрус: "Да? а ты откуда знаешь?"
(Oh, yeah? How do you know?)
Эррол: "Я её видел меньше чем 24 часа назад. Она хотела, чтобы я передал тебе сообщение. У этой ё***ной п***ды девять жизней."
(I saw her less than 24 hours ago. She wanted me to send you a message. That fucking cunt's got nine lives.)
Сайрус: "Продолжай."
(Go on.)
Эррол: "Говорит, что они взяли весь товар и пересекли границу."
(Says they took all the product you moved across the border.)
Сайрус: "Правда?"
(They did, huh?)
Эррол: "Ага."
(Yeah.)
Сайрус: "Это она сказала?"
(She said that?)
Эррол: "Да. Она и старик. Говорит, что она вынесла его из дома. Но, эм, правда ли это? Взяли ли они его? Ты хранил его в доме? Ты же не мог хранить его в доме. Это было бы плохо. И ты не поступаешь плохо. То есть, ты можешь делать плохие вещи, но... Верно? Потому что это, знаешь ли, слишком много ё***ного... Это очень много ё***ного... ё***ного товара."
(Yeah. Her and the doorstop. Says that she took it out of the house. But um, did they? Did they get that? Did you put it in the house? You couldn't have put it in the house. Be a mad move. And you don't make bad moves. I mean, you could do bad things, but... Right? 'Cause that's, you know, a lot of fucking... It's a lot of fucking... fucking product.)
Сайрус: "А как она узнала об этом месте Эррол?"
(How did she know about this place, Errol?)
Эррол: "Я не знаю. Но знаешь что? Она хочет встретиться с тобой."
(I don't know. But get this. She wants to meet you.)
Сайрус: "Встретиться со мной?"
(To meet me?)
Эррол: "Да. Говорит, что хочет обменять украденный товар на какую-то девчонку. Говорит, что ты знаешь."
(Yes. Says she wants to trade the product that she stole for some girl. Says you'd know about it.)
(время ОВ - 01:23:15, продолжительность - 130 секунд)

36. И ещё одна сцена вырезана следом. Грэнни приносить в гараж, в котором временно обосновались Сайрус и его подручные, гремучую змею.
Грэнни: "" (Who's got the magic?)
Радостные голоса за кадром: "" (Oh, you found it. Hail Satan. Hail Satan, motherfucker.)
Сайрус поднимается с кровати, подходит к Грэнни, спрашивает: "" (Is that the crank?), затем берёт шприц и вкалывает змее наркотик. Затем раскручивает её за хвост, и крутит некоторое время. Потом смотрит змее в глаза и произносит: "Шоу начинается." (Show time.)
(время ОВ - 01:25:25, продолжительность - 99 секунд)

37. Следом вырезана заключительная небольшая сцена в этом объёмном блоке, в которой Грэнни подбрасывает мешок с гремучей змеёй из предыдущего пункта в машину к Бобу и Кейс. (время ОВ - 01:27:04, продолжительность - 17 секунд)

38. Добавлен короткий кадр с придорожным кафе, в котором остановились перекусить Боб и Кейс. (время СВ - 01:02:41, продолжительность - 4 секунды)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-47

39. В сцене нападения змеи на Боба вырезано, несколько кадров, на которых она ещё несколько раз кусает Боба за лицо. (время ОВ - 01:31:12, продолжительность - 7 секунд)

40. Вырезана сцена, в которой рассказывается о связи между шефом Боба и его тестя с Сайрусом.
Сцена начинается в доме Морин и Джона Ли, раздаётся стук в дверь. Джон Ли произносит: "Да. Да."
(Yeah. Yeah.), и открывает дверь.
В дверь с битой врывается Артур и пытается его ударить
Джон Ли: "Какого... какого х***, мужик!"
(What the... what the fuck, dude!)
Артур: "Сайрус звонил. Сказал, что ты нанял его, чтобы он проник в тот дом."
(Cyrus called. He said you hired him to go into the house.)
Джон Ли: "И ты веришь этому психопату?"
(And you're going to believe that psychopath?)
Артур: "А с чего ему врать?"
(Why would he lie?)
Джон Ли: "Чтобы отомстить нам за Фернс-Крик, Артур. Он пытается запудрить нам мозги."
(To get back at us for Furnace Creek, Arthur. He's trying to fuck with our heads.)
К ним подбегает Морин и пытается их разнять: "Прекратите! Хватит!"
(Stop it! Stop!)
Артур: "Он сказал, что ты нанял его убить Сэма, потому что Сэм тр***л Морин. Откуда ему это знать?! Если бы он врал, откуда он узнал?"
(He said you hired him to kill Sam because Sam was fucking Maureen. How would he know that?! If he was a liar, how would he know?)
Морин: "Кто такой этот Сайрус? Кто, б***ь, такой этот Сайрус?!"
(Who is this Cyrus? Who the fuck is Cyrus?!)
Джон Ли: "Ну давай, герой. Поведай ей наш маленький секрет."
(Go ahead, breast beater. Tell her our little secret.)
Далее следует флэшбек, в котором Джон Ли, Артур и волосатый Сайрус пытаются уговорить какую-то женщину продать им её землю.
Сайрус: "Просто подпиши это, Нона. Это большие деньги."
(Just sign it, Nona. It's a lot of money.)
Артур: "Да, это очень, очень щедрое предложение. Такое бывает только раз в жизни, Нона. Могу я называть вас, Нона? Потому что мне кажется, что я уже давно вас знаю."
(Yes, this is a very, very generous offer. Once in a lifetime, Nona. Can I call you, Nona? Cuz I feel like I've known-ya.)
Нона: "Возможно. Значит роскошные дома?"
(Maybe. Well, luxury homes?)
Джон Ли: "Всё верно, роскошные дома по разумной цене."
(That's right. Luxury homes, at a reasonable price.)
Артур: "Церкви. Христианские. Христианские." (Churches. Christian. Christian.)
Нона: "Христианские. Мне нравится. Знаете, я и сама католичка."
(Christian. I like that. You know I'm a Catholic.)
Артур произносит: "Как и все самые лучшие из нас, Нона. Лучшие из нас. Особенно, когда речь заходит о моем добром друге-католике, который будет его партнером, я знаю."
(The best of us are, Nona. The best of us are. Especially when it comes to my good Catholic friend right here who's gonna be his partner, I know.), и ставит на стол бутылку с алкоголем, все смеются, Нона откручивает крышку и пьёт содержимое бутылки прямо из горлышка.
Нона закручивает крышку и произносит: "Я не продаю."
(I'm not selling.)
Джон Ли: "Сайрус, ты кажется говорил, что дело уже решённое."
(Cyrus, I thought you said this was a done deal.)
Сайрус: "Так и сеть."
(It is a done deal.)
Сайрус, обращаясь к Ноне и изрядно злясь: "Взгляни ещё раз, Нона. Это просто тупая земля. Тебе даже до неё нет дела."
(Look at it one more time, Nona. It's stupid land. You don't even care about it!)
Нона: "Сайрус, если Нона говорит нет, это значит нет."
(Cyrus, when Nona says no, it's no.)
Нона, обращаясь ко всем: "Парни, знаете, я люблю своих птичек. И я сохраню землю."
(Guys, you know, I love my birds. I'm gonna keep my land.)
Артур со словами: "Я выйду на улицу."
(I'm gonna step outside, guys.), поднимается с кушетки и направляется к выходу, а за ним и Джон Ли: "И я тоже пойду." (I'm gonna go too.). Тут Сайрус произносит: "Эй, Джон Ли, смотри." (Hey, John Lee, watch this.), достаёт пистолет и стреляет Ноне в голову. Джон Ли произносит: "Ты тупой ё***ный наркот." (You stupid fucking junkie.), и выходит на улицу.
Артур: "Что произошло?"
(What happened?)
Джон Ли: "Думаю, что этот е***нутый только что решил наши проблемы."
(I think this crazy fuck just solved our problems.)
Они снова возвращаются в дом, а там Сайрус, вложив в руку Ноны ручку, подписывает за неё договор на продажу земли.
Артур: "Ср***ь господня, Джон Ли. И что мы будем делать?"
(Holy shit, John Lee. What are we gonna do?)
Сайрус: "Не волнуйся. Ты просто забирай брошюры и уходи."
(Don't worry. You just take the brochures and go.)
Джон Ли подходит к Артуру и со словами: "Да, да. Он прав, Артур. Артур. Артур, давай. Я разберусь. Нет, нет, я разберусь, разберусь. Ты иди домой. Понимаешь, я обо всём позабочусь. Всё хорошо. Ладно?"
(Yeah, yeah. He's right, Arthur. Arthur. Arthur, come on. I got this. No, no, I got it, I got it. You go home. You know, I'll take care of everything. This is a good thing. Okay?), аккуратно выводит его наружу, и тот, закуривая сигарету, уходит.
Джон Ли возвращается к Сайрусу, тот проставляет на в договоре отпечатки её пальцев.
Джон Ли: "Ладно. Подпись есть?"
(All right. You have the signature?)
Сайрус: "Да, вот она."
(Yeah, it's right there.)
Джон Ли: "О, отлично. Ладно, я возьму это. Ты приберись тут."
(Oh, it's perfect. Okay, I got this. You clean everything else up.)
Сайрус: "Да, понял."
(Yeah, I got it.)
Джон Ли произносит: "Я буду на связи."
(I'll be in touch.) и направляется к выходу.
Сайрус имитируя птичий крик, двигает челюстью Ноны и смеётся.
Флэшбек заканчивается. И возобновляется сцена в доме у Морин и Джона Ли.
Морин: "Артур, это правда?"
(Arthur, is that true?)
Артур: "Да, это правда."
(Yeah, it's true.)
Морин направляется к домашнему бару.
Джон Ли: "Милая, не принимай это так близко к сердцу. Просто хотел отложить немного на наши золотые юбилеи."
(Honey, don't take it so badly. Just trying to put a little away for our golden jubilees.), и добавляет, обращаясь к Артуру: "Артур, послушай. Сайрус умён. Он знает, что Боб ищет его." (Arthur, listen to me. Cyrus is smart. He knows Bob's out there looking for him.)
Его пытается перебить Морин: "Джон Ли..."
(John Lee...)
Он не обращая внимания продолжает: "Так что тебе нужно найти его и убрать."
(So you need to get to him and get him off the road. And not just for his sake.)
Морин, более настойчиво: "Милый."
(Sweetheart.)
Джон Ли ей отвечает: "Секунду."
(Just a second.), и продолжает: "Ты же не хочешь, чтобы Сайруса поймали, верно? Мы бы с тобой просто отлично смотрелись на фотографиях в газетах, не так ли?" (You don't want Cyrus caught, okay? We'd make a pretty picture in the papers, wouldn't we?)
Морин ещё раз произносит: "Милый."
(Honey.), и направляет на мужа пистолет.
Джон Ли нервно отвечает, поворачиваясь к ней: "Да что такое, ты ё***ный попугай."
(What is it, you cunt parrot?).
Морин несколько раз стреляет ему в голову.
(время ОВ - 01:41:04, продолжительность - 276 секунд)

41. В сцене телефонного разговора между Сайрусом и Кейс кадр с ней, в котором Сайрус спрашивает: "Ты вернулась домой, чтобы тебя поглотило." (Have you come home to be swallowed?), а Кейс отвечает: "Да." (Yes.), слегка сокращён в конце. Вырезана часть, в которой Сайрус добавляет: "Ясно." (I see.). (время ОВ - 01:46:11, продолжительность - 1 секунда)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-50

42. Слегка перемонтированы и сокращены следующие несколько реплик Кейс и Сайруса, после того, как последний говорит Кейс встретиться с Эрролом. ("оригинальная" версия длиннее на 7 секунд)

  • "оригинальная" версия. Добавлен крупный план Сайруса, на котором он произносит: "Он будет ждать. Принеси дурь, которую ты у меня украла." (He'll be waiting. Bring the dope you stole from me.), затем следует крупный план Кейс, на котором она ему отвечает: "Хватит, Сайрус. Мы оба знаем, что нет никакой дури. Мы знаем, что ты уже в курсе. Лена нам всё рассказала." (Come on, Cyrus. We both know there's no dope. We know that you're onto us. Lena told us everything.) (время ОВ - 01:46:14, продолжительность - 13 секунд)
  • "сокращённая" версия. Здесь кадр, в котором Сайрус, говорил о встрече с Эрролом, длится чуть дольше, никаких упоминаний о товаре не осталось, а следующая реплика Кейс начинается за кадром и продолжается уже в кадре: "Хватит, Сайрус. Мы знаем, что ты уже в курсе. Лена нам всё рассказала." (Come on, Cyrus. We know that you're onto us. Lena told us everything.), начинается за кадром. (время СВ - 01:16:55, продолжительность - 6 секунд)

43. Вырезано несколько кадров, на которых Сайрус убивает Лену. Здесь он расстреливает в неё всю обойму и от её лица мало что остаётся. Также между ними добавлен короткий кадр с Бобом и Кейс. (время ОВ - 01:54:07, продолжительность - 7 секунд)

44. Альтернативный кадр с реакцией Кейс на это убийство. ("сокращённая" версия длиннее на 5 секунд)

  • "оригинальная" версия. Использован короткий средний план. (время ОВ - 01:54:14, продолжительность - 2 секунды)
"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-54
  • "сокращённая" версия. Здесь кадр длится чуть дольше и он заметно крупнее, он начинается с Боба и только потом в кадре появляется Кейс. (время СВ - 01:24:41, продолжительность - 5 секунд)

45. Сокращено начало следующего кадра с Сайрусом. Вырезана часть, в которой он засовывает себе за пояс пистолет, из которого только что убил Лену, и только затем он подходит к своему подручному. (время ОВ - 01:54:16, продолжительность - 4 секунды)

46. В конце диалога между Сайрусом и Бобом в этой же сцене, добавлено несколько реплик Сайруса: "И ещё кое-что. Когда вернёшься домой, спроси Артура и Джона Ли, кто убил старую ведьму. Спроси, кто нанял меня выпотрошить твою хорошенькую жёнушку. Ты спроси." (One other thing. When you get home, аsk Arthur and John Lee who killed the old witch. Ask who hired me to go carve up your pretty little wife. You ask.) (время ОВ - 01:56:02, продолжительность - 27 секунд)

47. Кадр с Сайрусом и его приятелями, после того как от них уходит Кейс в "сокращённой" версии длится чуть дольше. (время СВ - 01:27:26, продолжительность - 2 секунды)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-58

48. Сокращено начало и окончание крупного плана с едущим за рулём Бобом, после того, как они с Кейс забрали его дочь. В "оригинальной" версии за кадром слышен голос Кейс: "Боб, поговори со мной." (Bob, talk to me.). (время ОВ - 02:00:43, продолжительность - 3 секунды)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-59

49. Пару секунд спустя использован альтернативный кадр крупный план Боба. (без разницы во времени)

  • "оригинальная" версия. Использован короткий средний план. (время ОВ - 02:00:43, продолжительность - 2 секунды)
"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-60
  • "сокращённая" версия. (время СВ - 01:30:48, продолжительность - 2 секунды)
"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-61

50. Немного сокращено начало следующего кадра с Кейс. (время ОВ - 02:00:52, продолжительность - 2 секунды)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-62

51. Сцена, в которой Боба поджигает один из культистов огнемётом, немного перемонтирована и сокращена. ("оригинальная" версия длиннее на 5 секунд)

  • "оригинальная" версия. (время ОВ - 02:04:47, продолжительность - 12 секунд)
  • "сокращённая" версия. (время СВ - 01:34:43, продолжительность - 7 секунд)

52. Альтернативный кадр с Кейс, перерезающей ножом горло одного из врагов. (без разницы во времени)

  • "оригинальная" версия. Использован кадр, показывающий это вблизи. (время ОВ - 02:05:17, продолжительность - 2 секунды)
"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-65
  • "сокращённая" версия. Кейс делает это на заднем плане в кадре со стреляющим из пулемёта негодяем. (время СВ - 01:35:09, продолжительность - 2 секунды)
"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-66

53. Вырезаны кадры, на которых Боб из дробовика довольно долго расстреливает культиста, пытавшегося задушить его дочь в бетонной трубе. (время ОВ - 02:07:26, продолжительность - 16 секунд)

54. После окончания перестрелки, вырезаны кадры, на которых дочь Боба подбегает к лежащей с полиэтиленовым пакетом на голове Кейс, пытается нащупать её пульс, но, заметив вдалеке вертолёт, бежит на к нему и машет руками. (время ОВ - 02:08:43, продолжительность - 34 секунды)

55. Существенно перемонтирована и сокращена сцена, в которой Боб возвращается домой. ("оригинальная" версия длиннее на 187 секунд)

  • "оригинальная" версия. В этой версии Боб заходит в окружённый полицейскими дом Джона Ли, в котором в это время дают свои показания Артур и Морин в присутствии Кейс, по поводу убийства Джона Ли.
    Морин: "Было уже за полночь. Мы с мужем были в постели. Зазвонил телефон, у кого-то появилась информация насчёт Габи."
    (It was after midnight. My husband and I were in bed. The phone rang and somebody had information on Gabi.)
    Следователь: "Кто?"
    (Who?)
    Морин, всхлипывая: "Я не знаю. Джон Ли встал с постели и сказал, что сейчас вернётся. И это последнее, что я видела или слышала. А потом они нашли моего малыша в его багажнике."
    (I don't know. John Lee got out of bed and he said he'd be right back. And that's the last I saw or heard from him. And then they found my baby in his trunk.)
    Женский голос за кадром, спрашивает у сидящей рядом Кейс: "Значит вы никогда не встричали никого из этих людей?"
    (So you never knew any of these people?)
    Кейс, отрицательно качая головой: "Нет."
    (No.)
    Следователь, обращаясь к Артуру: "А вы?"
    (And you?)
    Артур: "Что я?"
    (Me what?)
    Следователь: "Вы ничего не хотите больше добавить?"
    (Is there anything else you want to add?)
    Артур: "Нет."
    (No.)
    Другой следователь: "Простите нас, мистер Наси. Просто такой протокол."
    (We're sorry, Mr. Naci. It's just protocol.)
    Артур: "Я всё понимаю, но следи за своим тоном. Мне не нравится это предположение. Эта женщина только что потеряла своего мужа. Моего лучшего друга."
    (I understand, but watch your tone. I don't like the inference. This woman just lost her husband. My best friend.)
    Тут вмешивается стоявший до этого незамеченным Боб: "Могу я украсть этих двоих у вас на минутку?"
    (Can I steal these two for a minute?)
    Артур: "Привет, Боб."
    (Hello, Bob.)
    Боб: "Привет, Артур."
    (Hello, Arthur.)
    Боб, Артур и Морин спускаются в подвал.
    Артур: "Боб, что происходит?"
    (Bob, what's going on?)
    Боб: "Сейчас ты расскажешь мне всю правду, Артур. Что ты сделал с Джоном Ли?"
    (I'll have the truth now, Arthur. What did you do to John Lee?)
    Морин: "Что ты хочешь этим сказать?"
    (What kind of thing is that to say?)
    Боб: "И ты тоже, а? Ты сказал ей, что был там, когда убили старую леди?"
    (You too, huh? Did you tell her you were there when the old lady got murdered?)
    Морин: "Я знаю, что случилось со старухой."
    (I know what happened to the old woman.)
    Артур: "Морин, ты бы поаккуратней."
    (Maureen, careful where you're going with this.)
    Боб: "Это тебе нужно быть по аккуратней со мной, Артур, я не шучу. В последнее время я попробовал много крови и не уверен, что уже насытился. Может будет проще в темноте."
    (You watch yourself with me, Arthur, and I mean it. I've tasted a lot of blood lately, and I'm not sure I got a full stomach yet. Maybe it's easier in the dark.)
    Боб выключает свет и обращается к Морин: "Давай. Рассказывай."
    (Come on. Tell me.)
    Морин: "Бобби, хватит."
    (Bobby, stop.)
    Боб: "Пока мы не видим лица, верно."
    (As long as we can't see faces, right?)
    Морин: "Ты меня пугаешь."
    (You're scaring me.)
    Боб: "Ну же. Что случилось с Джоном Ли?"
    (Come on. What happened to John Lee?)
    Морин: "Мой муж мёртв. И как я уже и сказала полиции, я не знаю, что с ним произошло. Но я скажу тебе вот что. Что бы ни случилось, я бы хотела, чтобы это случилось намного раньше, доволен? Где-то в ноябре прошлого года."
    (My husband is dead. And just like I told the police, I don't know what happened to him. But I'll tell you this. Whatever did happen, I wish it happened a hell of a lot sooner, alright? Like last November.)
    Боб: "Ты со своей полуправдой. Просто прекрасно."
    (You and your half truths. It's beautiful.)
    Морин: "Такова жизнь, Бобби. Полуправда."
    (Bobby, that's what life is. Half truths.)
    Боб: "Да?"
    (Is it?)
    Артур: "Конечно. Просто спроси Эррола Грея. У всех есть свои тайны, сынок. У всех. Теперь за то, что ты сделал, чтобы вернуть Габи, ты должен получить медаль. За всё это. Да, я облажался в прошлом, я и Джон Ли. Но мы ни разу не тронули старую леди. Когда мы вошли в тот трейлер, она уже была мертва. Мы ушли, умыли руки и отпустили этого подонка, и это чистая правда."
    (Sure. Just ask Errol Gray. No one's clean, son. No one. Now for what you did, to get Gabi back, you should get a medal. All of it. Yeah, I fucked up in the past, me and John Lee. But we never touched the old lady. When we went in that trailer, she was dead. We walked away, washed our hands of it, and we let the punk go, and that's the God's honest truth.)
    Боб: "Ты ё***ный лжец. Вы оба ё***ные лжецы."
    (You're a fucking liar. You're both fucking liars.)
    Артур: "Мы все лжём. Мы все изменяем. Мы все терпим неудачу. Но дело ведь не в этом, да? Ты привёл нас сюда, просто чтобы обвинить, верно? Найти виноватых. Но кто ты такой, чтобы винить? Хм? Обвинять может только высший судья. И есть только один."
    (We all lie. We all cheat. We all fail. But that's not what this is about, is it? You just took us down here to lay blame, isn't that right? To find fault. But who are you to blame? Hm? Blame is left for the ultimate judge. And there is only one.)
    Боб подходит к Морин, шепчет ей: "Господи. Я знаю."
    (Jesus. I know.), и уходит из подвала.
    Артур добавляет вслед уходящему Бобу: "Только один. И он будет судить нас всех."
    (Only one. And he will judge us all.)
    Боб: "Аллилуйя."
    (Hallelujah.)
    (время ОВ - 02:09:17, продолжительность - 233 секунды)
  • "сокращённая" версия. Здесь идёт нарезка кадров в которой Боб через дом Джона Ли, вокруг которого собралось куча полицейских, проходит на задний двор к стоящей в одиночестве Кейс. Всё это без каких-либо диалогов под незатейливую песню в жанре кантри. На одном их кадров можно увидеть живого Джона Ли. (время СВ - 01:38:22, продолжительность - 48 секунд)

56. Альтернативное начало прощального диалога между Бобом и Кейс с использованием альтернативных кадров. ("сокращённая" версия длиннее на 11 секунд)

  • "оригинальная" версия. Кейс произносит: "Ты хочешь их уничтожить, не так ли? Спалить дотла." (You want to break them down, don't you? Burn them at the stake.)
    (время ОВ - 02:13:46, продолжительность - 7 секунд)
"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-71
  • "сокращённая" версия. Фраза Кейс звучит по-другому: "Ты злишься, не так ли? Никогда уже не будет по-прежнему, и ты ничего не сможешь с этим поделать." (You're angry, aren't you? It's never gonna be the same and there's nothing you can do about it.)
    (время СВ - 01:39:35, продолжительность - 18 секунд)
"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-72

57. Вырезан общий план хижины, в которой Кейс караулит Сайруса. (время ОВ - 02:18:29, продолжительность - 4 секунды)

"Бог - это пуля" (God Is a Bullet, 1999) - это дебютный роман таинственного американского писателя, известного под пседонимом Бостон Теран, ни настоящего его имени, ни того, как он выглядит, никто не-73

58. Сразу после того, как Кейс убивает Сайруса, вырезана небольшая сцена с танцующей пожилой женщиной, которую убил Сайрус, рядом с ней сидит мальчик и читает книгу. (время ОВ - 02:22:34, продолжительность - 38 секунд)

59. Также вырезана, идущая следом сцена, в которой Боб приезжает на место убийства Сайруса. К дому Боба подъезжает полицейская машина, из неё выходит женщина в форме и стучится к нему в дверь. Боб открывает.
Женщина: "Офицер Хайтауэр?"
(Officer Hightower?)
Боб: "В чём дело?"
(What's this all about?)
В следующем кадре Боб и уже другая женщина-следователь на месте преступления.
Женщина: "Нам поступил странный звонок от женщины, которая сказала приехать по этому адресу. Сказала, что произошло убийство, и назвала нам ваше имя. Сказала, что вы можете опознать в жертве человека, который похитил вашу дочь."
(We get this weird call from a woman said to come out to this address. Said there'd been a murder and she gave us your name. Said you could identify the victim as the man who kidnapped your daughter.)
Они подходят к телу Сайруса и опускаются на корточки.
Женщина: "Этот тот человек?"
(Is this the man?)
Боб, смотрит на тело Сайруса, к которому отвёрткой пригвожден нулевой аркан карт Таро - Шут, и произносит: "Да, это он."
(Yeah, that's him.)
(время ОВ - 02:23:12, продолжительность - 49 секунд)

Честно говоря, был практически уверен, что для других стран был укороченная версия была сделана, чтобы вырезать сцены содержащие отсылки к ЛГБТ-культуре, однако оказалось, что совершенно не так. В удалённых сценах можно найти много жестокости и несколько сюжетных линий, но ни одной напрямую касающейся ЛГБТ тематики. Насколько я понял, это было сделано, просто чтобы сделать фильм более динамичным и не таким жестоким, чтобы его можно было прокатывать в кинотеатрах, присвоив максимальный возрастной рейтинг. Оригинальный фильм не был лучше - он такой же наивный и скучный, как и его сокращённая версия, но в своём изначальном виде был более логичным и целостным. Были вырезаны две большие сюжетные линии, полностью меняющие мотивации главных героев, и без них фильм превращается в простеньких боевичок, без каких-либо неожиданных сюжетных поворотов. Так что, если и захочется посмотреть этот далеко не совершенный фильм, я бы рекомендовал его оригинальную версию, правда не знаю озвучил ли кто-нибудь её для наших зрителей, мне эту версию удалось найти только на зарубежных сайтах.