Найти в Дзене
1001.ru

День рождения Норы Галь

Рубрика «Даты» 27 апреля 1912 года родилась переводчица, литературовед, редактор, критик и теоретик перевода Нора Галь. Она известна по переводу «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и многих произведений мировой фантастики. Нора Галь, полное имя которой Элеонора Яковлевна Гальперина, родилась в Одессе, в семье врача; выросла в Москве. После многократных настойчивых попыток поступить была принята в институт (после реорганизаций – Московский педагогический имени Ленина), окончила его, затем училась в аспирантуре и защитила диссертацию, посвящённую творчеству Артюра Рембо. В студенческие годы Нора Галь выступила в печати как прозаик; в конце тридцатых годов много печаталась со статьями о зарубежной литературе. В военные годы впервые попробовала себя в переводческом ремесле. После войны много работала как редактор переводов (произведения Жюля Ренара, Александра Дюма, Герберта Уэллса). Первым полноценным переводом Норы Галь стал роман Н. Шют

Рубрика «Даты»

27 апреля 1912 года родилась переводчица, литературовед, редактор, критик и теоретик перевода Нора Галь. Она известна по переводу «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и многих произведений мировой фантастики.

 Нора Галь в возрасте 15 лет. Июль 1927
Нора Галь в возрасте 15 лет. Июль 1927

Нора Галь, полное имя которой Элеонора Яковлевна Гальперина, родилась в Одессе, в семье врача; выросла в Москве. После многократных настойчивых попыток поступить была принята в институт (после реорганизаций – Московский педагогический имени Ленина), окончила его, затем училась в аспирантуре и защитила диссертацию, посвящённую творчеству Артюра Рембо.

В студенческие годы Нора Галь выступила в печати как прозаик; в конце тридцатых годов много печаталась со статьями о зарубежной литературе. В военные годы впервые попробовала себя в переводческом ремесле. После войны много работала как редактор переводов (произведения Жюля Ренара, Александра Дюма, Герберта Уэллса). Первым полноценным переводом Норы Галь стал роман Н. Шюта «Крысолов» — работу она закончила в 1943 году. Однако текст был опубликован более чем через 40 лет, в сокращённом виде — в журнале «Урал» за 1983 год, а полностью – лишь в 1991 году вместе с другим романом этого автора «На берегу» в её же переводе.

В конце 50-х годов «Маленький принц» Сент-Экзюпери, роман Харпер Ли «Убить пересмешника» выводят Нору Галь в число ключевых мастеров художественного перевода. Среди последующих переводных шедевров мировой прозы – «Посторонний» Камю, «Смерть героя» Олдингтона, романы Томаса Вулфа, Джойс Кэрол Оутс, Кэтрин Энн Портер. Среди переведённых Норой Галь авторов также Брэдбери, Азимова и Кларка, Желязны и Ле Гуин, Старджона и Шекли.

В 1972 году выходит книга Норы Галь «Слово живое и мёртвое», содержащая россыпи примеров удачной и неудачной работы с языком; неустанно дорабатываемая, эта книга выдержала многочисленные издания при жизни автора и после её ухода.

_________

Рубрика «Даты» на сайте 1001.ru