Уважаемые зрители. Hoş geldiniz (хош гэльдиниз). Добро пожаловать.
На канале, в рубрике "Пословный грамматический разбор",
предлагаю вашему вниманию подробный разбор грамматических конструкций (с транскрипцией основных слов) на примере различных рассказов, сказок и статей. В тексте базовые слова обозначены красным цветом, значение присоединяемых к ним аффиксов, показано на цветовой шкале.
Так же, на канале, вы сможете найти видео-ролики с аналогичной методикой (подборка "Турецкий язык. Тексты для чтения с разбором"). Тренируйте языковые навыки с удовольствием. Статьи с грамматическим разбором публикуются по пятницам.
1. Zamanın birinde yeşillikleri sonsuzluklara uzanan, suları berrak, insanları sıcak mı sıcak bir şehirde yaşayan tonton bir nine varmış.
Zamanın birinde - zaman+ın bir+i+n+de (заманын бириндэ) - когда-то/ в какое-то время, 2-хаффиксный изафет, состоит из слов:
zaman - время
bir - переводится как числительное ОДИН, как что-то неопределенное, и используется для усиления значения прилагательного/ -de - (дэ) аффикс МЕСТНОГО падежа, заставляет слово, к которому присоединяется, отвечать на вопрос ГДЕ?
yeşillikleri - yeşil+lik+ler+i - любые зеленые насаждения (йешильликлэри)
yeşil - прилагательное зеленый
-lik- словообразующий аффикс для превращения прилагательного в существительное
-ler- аффикс МНОЖЕСТВЕННОГО числа
-i - аффикс ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНОГО/ВИНИТЕЛЬНОГО падежа, используется для конкретизации объекта.
sonsuzluklara - son+suz+luk+lar+a (сонсузлуклара) - на бесконечности
son - конец/ последний/ завершающий
-suz- словообразующий аффикс, передает смысл "БЕЗ чего-то"
-luk- словообразующий аффикс для превращения прилагательного в существительное
-lar--ler- аффикс МНОЖЕСТВЕННОГО числа
-a- аффикс НАПРАВИТЕЛЬНОГО падежа, заставляет слово отвечать на вопрос КУДА?
uzanan - uzan+an (узанан) - КОТОРЫЙ простирается, образовано от глагола uzanmak - простираться/ тянуться до...
-an - аффикс ПРИЧАСТИЯ, заставляющего глагол отвечать на вопрос КАКОЙ? - с ответом КОТОРЫЙ
suları - su+lar+ı (сулары) - воды
berrak - (бэррак) - прозрачный
insanları - insan+lar+ı (инсанлары) - люди
sıcak - (сыджак) - горячий
sıcak mı sıcak - (сыджак мы сыджак) - mı может быть как вопросительной, так и отрицательной частицей, но, в данном случае, используется для усиления значения прилагательных, между которыми стоит.
bir şehirde - bir şehir+de (бир шэхирдэ) - в одном городе
şehir - (шехир) город
-de - (дэ) аффикс МЕСТНОГО падежа, заставляет слово, к которому присоединяется, отвечать на вопрос ГДЕ?
yaşayan - yaşa+y+an - (йяшайян) - КОТОРЫЙ проживал/ жил где-то, образован от глагола yaşamak - жить/ проживать
-y- промежуточный согласный, для случаев, когда встречаются две гласные
-an- аффикс ПРИЧАСТИЯ, заставляющего глагол отвечать на вопрос КАКОЙ? - с ответом КОТОРЫЙ
tonton bir nine - уважаемая женщина пожилого возраста/ милая тётя
tonton - (тонтон) обращение к дамам преклонного возраста, дословно переводится - миленькая (-кий), душечка
nine - бабушка/ матушка
varmış - (вармыш) - оказывается был, здесь вариант использования аффикса времени без наличия глагола.
var - (вар) есть/ имеется
-mış- аффикс УСЛЫШАННОГО ПРОШЕДШЕГО времени, используется в случаях когда:
- сами мы действия не видели, и узнаем о нем со слов других людей;
- мы сами узнаем о событии, и удивляемся этому "вот, представьте себе..."
Дословный перевод: Когда-то была уважаемая женщина, которая жила в городе, зелень которого простиралась до бесконечности, вода была чистой, люди были горячими при горячими.
Литературная обработка: В одном городе, где люди были настолько доброжелательными, вода кристально чистой, а зелень лугов простиралась до бесконечности, жила милая тетушка.
2. Bu tonton nine boş zamanlarında mahalledeki çocuklara kurabiyeler yapar ve patikler örermiş.
Bu - (бу) - это - указательное МЕСТОИМЕНИЕ
boş - (бош) пустой
zamanlarında - zaman+lar+ı+n+da - (заманларында) в те времена
mahalledeki - mahalle+deki - (махаллэдэки) - находящийся в квартале/ по-соседству
mahalle - (махаллэ) - квартал
-deki - аффикс МЕСТОРАСПОЛОЖЕНИЯ, переводится - находящийся где-то, где зависит от значения слова, к которому присоединяется.
çocuklara - çocuk+lar+a - (чоджуклара) - кому? - соседским детям
çocuk - ребенок
kurabiyeler - kurabiye+ler - (курабьйелэр) - какое-то количество печенья/ много печенья
kurabiye - печенье
yapar - yap+ar - (йяпар) - делает, от глагола yapmak - делать
-ar- аффикс ШИРОКОГО времени, используется для постоянных действий
ve - (вэ) - союз "и"
patikler - patik+ler - (пакиклэр) - дословно, пинетки, но в данном контексте, мне кажется будет уместнее использовать слово - носки.
örermiş - ör+er+miş - (о-ёрэрмиш) - "вот, представьте себе" вязала
ör- база глагола örmek - вязать/ плести
-er- аффикс ШИРОКОГО времени, используется для постоянных действий
-miş- аффикс УСЛЫШАННОГО ПРОШЕДШЕГО времени
Дословный перевод: Эта уважаемая женщина в свободное время печет печенье и вяжет пинетки соседским детям.
Литературная обработка: Эта милая тетушка обычно, в свое свободное время, пекла печенье и вязала носки соседским детям.
3. Tonton ninenin bir de yol arkadaşı varmış: Pati.
ninenin yol arkadaşı - nine+n+in yol arkadaş+ı - (нинэнин йёл аркадаши) - старушки компаньон
Это 2-хаффиксный изафет, где второе слово, в данном случае словосочетание yol arkadaş (йёл аркадаш) - попутчик/ компаньон, принадлежит первому слову nine
(нинэ) - тетушка/ старушка
Pati - Пати - имя собаки, дословный перевод - лапка/ лапочка
Дословный перевод: И у этой уважаемой женщины был попутчик: Пати.
Литературная обработка: И был у этой милой тетушки компаньон, звали которого Пати.
4. Pati beyaz mı beyaz, parlak mı parlak, uzun mu uzun tüylere sahip bir köpekmiş.
beyaz - (бэйяз) белый
beyaz mı beyaz - белой пребелый
mı - частица (мы) - она может иметь 4 варианта написания и произношения mı (мы) - mi (ми) - mu (му) - mü(мю), выбор зависит от последней
гласной в предыдущем слове, , используется для усиления значения прилагательных, между которыми стоит.
parlak - (парлак) яркий/ сверкающий
parlak mı parlak - блестящий преблестящий
uzun - (узун) длинный
uzun mu uzun - длинный предлинный
tüylere - tüy+ler+e - (тюйлэре)
tüy - шерсть/ шерстка
-e- аффикс НАПРАВИТЕЛЬНОГО падежа, заставляет слово отвечать на вопрос КУДА? Приобретен от конструкции "-e SAHİP" - владелец/ хозяин чего-то
sahip - (сахип) владелец/ хозяин
köpek - (ко-ёпэк) собака
Дословный перевод: Это была собака с белой пребелой, блестящей-преблестящей, длинной предлинной шерстью.
Литературная обработка: Это был белоснежный пес, с ухоженной длинной шерстью.
5. Son 10 yıldır tonton nine ile birlikte yaşayan Pati tonton ninenin hem en yakın arkadaşı hem de yardımcısı olmuş.
10 yıldır - 10 yıl+dır - (он йылардыр) - втечении/ напротяжении
ile - (илэ) - ПОСЛЕЛОГ, переводится "С кем-то/ С чем-то"
birlikte - (бирликтэ) - вместе
hem en yakın arkadaşı hem de...- (хэм эн йякын аркадаши хэм дэ) - как самый близкий друг, так и...
en - (эн) - самый
yakın - (йякын) - близкий/ приближенный
hem... hem de... - переводится "как..., как и..."
yardımcısı - yardım+cı+sı - (йярдымджысы) - дословно onun yardımcısı - ее/его помощник
yardım - помощь
-cı- словообразующий аффикс для передачи сферы занятий (НАПРИМЕР: yardımcı - помощник, yalancı - лгун, köfteci - мастер по изготовлению котлет, и т.д.)
-sı- Аффикс от ПРИТЯЖАТЕЛЬНОГО местоимения onun - ее/ его
olmuş - ol+muş - (олмуш) - ОКАЗЫВАЕТСЯ был, образован от глагола olmak - быть/ стать
Дословный перевод: На протяжении 10 лет, Пати, который жил с тетушкой, кроме того, был ее лучшим другом и помощником.
Литературная обработка: Уже целых 10 лет они жили вместе. Пес был лучшим другом и помощником для этой милой женщины.
ПРОДОЛЖЕНИЕ следует...
На сегодня это все. Увидимся в следующих выпусках.
Напишите в комментариях, полезен ли такой формат для вас.
Ссылки на другие публикации на канале - в статье "ЧТО можно посмотреть на канале. КРАТКОЕ содержание".
https://dzen.ru/media/id/643cc1e87e984279d51e8def/chto-posmotret-na-kanale-65976728bffa447dc9c92804
Тренируйте языковые навыки с удовольствием.
Возможность оставлять комментарии ОТКЛЮЧЕНА.
Для того, чтобы оставить комментарий - на титульной странице канала есть РАЗДЕЛ "Обратная связь".
Ссылка: https://dzen.ru/b/ZbRkC_WVK0B_s_D7?share_to=link
#турецкийязык #учитьтурецкий #грамматика #турецкий #грамматикатурецкогоязыка #разборграмматикитурецкогоязыка