Обрусевшие иностранные слова. А ле транже (фр.) — за границей. Русские кутили за границей, так появилось слово «транжирить». Букет от французского слова «связка». Траф (нем.) — попал (в цель). Потрафить — угодить. Карнавал в Италии был сродни русскому празднику Масленица, предшествовавшему посту, когда мясо было есть запрещено. «Карне» в переводе с итальянского означает мясо, «вале» по-латыни «прощай». Этьен Силуэт — французский финансист 18 века. Прославился своей скупостью. Силуэтами стали именовать все дешёвое и недоброкачественное. Так же сделанные чёрной краской контуры и профили стали именовать силуэтами. Юнона Монета — так звали супругу бога Юпитера. Монета означает «советчица». Она всегда знала, где раздобыть деньги и советовала древним римлянам как разбогатеть. Они в благодарность стали чеканить деньги с её изображением. Пердюмонокль в переводе с французского означает потерять монокль (один господин уронил свой монокль в суп, отчего конфузную ситуацию так и назвали). Апломб —