Найти тему
English Tutor

Ну и шуточки у вас!

Кадр из фильма "Бриллиантовая рука"
Кадр из фильма "Бриллиантовая рука"

Данный материал посвящен отмечаемому 1 апреля во всем мире (наверное, во всем) Дню смеха. Так обычно его называют в России, а в англоязычных странах он известен как April Fools’ Day или All Fools’ Day (День апрельских / всех дураков).

Одной из главных его традиций являются довольно безобидные (но, к сожалению, не всегда) розыгрыши и шутки над родственниками, друзьями, знакомыми и коллегами по работе.

Шутки должны быть практическими (practical jokes), т.е. с использованием какого-либо физического (physical) действия по отношению к разыгрываемому человеку, а не произнесенными (verbal) или написанными (written). Используется и другое название для таких розыгрышей – пранк (prank). Самого шутника соответственно называют практический шутник (practical joker) или пранкер (prankster). В шутках часто используются различные специально разработанные для этих целей предметы (practical joke devices):

искусственные части тела (artificial body parts);

поддельные продукты жизнедеятельности (fake excrements);

страшные маски (scare masks);

поддельные животные (fake animals);

предметы для курения (smoking articles): взрывающиеся сигары (exploding cigars), зажигалки с электрошоком (lighters with electric shock);

Lighter with electric shock
Lighter with electric shock

жидкости (liquids): поддельная кровь (fake blood), волшебные исчезающие чернила (magic ink), пролитый лак для ногтей (spilled nail polish), бомба-вонючка (stink bomb);

вещи, вызывающие смущение (embarrassment): подушка-вонючка (whoopee cushion), порошки, вызывающие чихание и зуд (sneezing and itching powders);

вещи повседневного использования (everyday objects): горькие конфеты (bitter candy); резиновый жук в упаковке со жвачкой (chewing gum bug); игрушечная змея в банке, похожей на банку с орехами (snake nut can); телескоп с чернилами на линзе, оставляющими черные следы на глазах (telescope with ink on lens); мяч для гольфа из гипса, рассыпающийся при ударе (golf ball made of gypsum);

Snake nut can
Snake nut can

туалетные принадлежности (toiletries): мыло из сажи (soot soap); туалетная бумага, которая не отрывается (no tear toilet paper), или же на ней напечатаны забавные лозунги (printed slogans), или она напоминает сигнальную / заградительную ленту (caution / crime scene tape) или наждачную бумагу (sandpaper);

поддельные документы (fake documents): паспорта несуществующих государств (camouflage passports), фальшивые протоколы о нарушениях ПДД (fake traffic tickets), фальшивые лотерейные билеты (fake lottery tickets);

Camouflage passport
Camouflage passport

поддельные / придуманные деньги (fake / novelty currency).

Fake currency
Fake currency

Другая традиция 1 апреля – мистификации (hoaxes). Они предназначены для большой аудитории (читателей, слушателей, зрителей, покупателей) и поэтому распространяются с обычно с помощью СМИ или Интернета. Нанесение обманным путем морального или имущественного вреда не подразумевается – иначе это уже будет называться мошенничеством. Яркими примерами мистификаций являются круги на полях (crop circles), рисуемые вроде бы инопланетянами (aliens); столкновение Земли с выдуманной планетой Нибиру (Nibiru cataclysm) или крылатый заяц skvader, якобы обитающий в Швеции, но сделанный на самом деле шведским таксидермистом Рудольфом Гранбергом в 1918 г.

Crop circles
Crop circles
Skvader
Skvader

Надеюсь, материал был полезен не только изучающим английский язык, но и всем тем, кто интересуется традициями Дня смеха.

Приглашаю читателей вступить в мою группу ВКонтакте. Участникам группы доступны бесплатные консультации по английскому языку небольшого объема.