Найти в Дзене
Puzzle English

Знакомимся со словом lift и поднимаемся на последний этаж в английском

Как по-английски «лифт» будет? Вспоминаем пятый класс средней школы. Нам ещё тогда втемяшили, что, мол, в американском английском это – elevator, а в британском – lift.

А мы и не путаем. Сколько раз на выходные в Штаты летали, ни разу не ошиблись. В общем, all kidding aside (шутки в сторону). Слово lift – это не только устройство для перемещения по вертикали ленивых и нетрудоспособных, но ещё и многое другое.

Например – глагол «поднимать». Да, не удивительно, согласен. И я бы не стал на этом останавливаться, если бы маленькое это нужное слово всем и всегда приходило бы с лёгкостью на ум:

He LIFTED THE SUITCASE ONTO the couch and snapped the catches. – Он поднял чемодан на диван и защёлкнул замки.

As they were going past the crash site, they saw the DRIVER BEING LIFTED out of the wreck. – Когда они проезжали мимо аварии, они видели, как из разбитой машины доставали водителя.

Поднять вообще можно всё, что угодно – даже глаза:

She LIFTED HER EYES at me and looked questioningly. – Она подняла глаза и посмотрела на него вопросительно.

She LIFTED HER FINGER and looked at it in the light. – Она подняла палец и посмотрела на него при свете.

Кстати, про пальцы. Мы в русском языке говорим «и пальцем не пошевелить», а в английском они говорят так:

He NEVER LIFTED HIS FINGER to help, so why should I worry about his problems right now? – Он тогда и пальцем не пошевелил, чтобы помочь, так почему же я должна переживать о его проблемах?

Чтобы я хоть пальцем пошевелил? С этим у меня покончено. ЖЕНИСЬ СЕГОДНЯ!
Чтобы я хоть пальцем пошевелил? С этим у меня покончено. ЖЕНИСЬ СЕГОДНЯ!

При этом, если мы говорим «и пальцем не тронул», «руки не поднял»), то они говорят следующее:

My husband NEVER LAID HIS FINGER on me. – Мой муж на меня никогда руки не поднял.

Теперь вот ещё: lift – это самое главное слово в снятии чар, расколдовывании заклинаний и спасении зачарованных принцесс:

Don’t kill her unless you are sure the curse CAN’T BE LIFTED. – Не убивай её, если только полностью не уверен, что проклятье нельзя снять.

А, ну вот – мы проклятья снимаем, а они поднимают. Легко запомнить.

Но теперь давайте о вещах менее сказочных поговорим. Например вот, санкции. Накладывают их с помощью impose, а снимают-то опять через lift:

The sanctions will stay in place and NOT BE LIFTED until our demands are met. – Санкции останутся и не будут сняты до тех пор, пока не будут выполнены наши требования.

И не только санкции – любой закон, правило, которые что-либо ограничивает и которые можно снять:

Are they ever going to LIFT THIS STUPID BAN? – Они вообще когда-нибудь отменят этот тупой запрет?

Ну и конечно же, туман или там облако какое-нибудь может подняться ввысь тоже через глагол lift:

We should wait until the MIST HAS LIFTED and then press on. – Мы должны дождаться, когда туман рассеется и тогда продолжать путь.

А и да, кстати, раз уж про небо заговорили, то lift – это ещё и самолётом перевозить с одного места на другое:

The tourists were LIFTED to a safe place. – Туристов переправили самолётом в безопасное место.

Ну или ещё говорят – AIRLIFTED.

А сейчас вообще непонятное: lift – это ещё и воровать. Почему так, мне найти не удалось. Известно лишь, что в ходу это употребление с шестнадцатого века.

Someone LIFTED my jacket. I left it here for just a minute. – Кто-то у меня слямзил куртку. На минут её здесь оставил.

Большинству это слово, возможно, уже знакомо по термину “shoplifting”, который означает «магазинное воровство»:

SHOPLIFTING is a serious offense. But maybe the court will rule in your favor given that it’s your first. – Магазинное воровство – серьёзное преступление. Но, возможно, суд решит в твою пользу, учитывая, что оно у тебя первое.

-3

Важно отметить, что shoplifting – это когда вы не деньги из кассы крадёте, а притворяетесь покупателем и забываете после примерки снять носки.

Кстати, и к интеллектуальному воровству тоже относится:

This exact part was LIFTED whole from my book. And they never cited me as a source. – Вот этот кусок целиком взят из моей книги. И они даже не указали меня в источниках.

И последнее на сегодня у нас – «поднимать цены», «вытаскивать наверх экономику», «увеличивать зарплаты» и т.д.

They haven’t LIFTED our WAGES since four years ago and then it was by just half per cent. – Они нам зарплаты повышали четыре года назад, да и то на полпроцента.

На этом у нас пока все.

Продолжим.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов

Приглашаем на уроки по уникальной методике

На Puzzle English уроки построены так, что всё занятие вы только разговариваете на английском, а лексику и грамматику учите самостоятельно. Такой уникальный подход позволяет учить английский бюджетно и эффективно.

Приходите на бесплатный вводный урок, знакомьтесь с платформой и разговаривайте на английском.

Записаться на бесплатный вводный урок