Этот материал заставит тебя еще раз пересмотреть любимый сериал нулевых "Друзья" и даже найти в нем новые смыслы! Сериал «Друзья» отличается немалым числом шуток, понятных лишь американцам. Кроме того, диалоги героев часто основаны на игре слов — разумеется, английских. Говорят, такой юмор переводу не подлежит. Однако даже стихотворные строки можно перевести, сохранив всю прелесть поэтических образов оригинала. Вместе с экспертом разбираем 6 забавных моментов из ситкома, которые нам донесли не так. 3 сезон: шутка про цыпленка и утку Вся соль — в нескольких репликах Чендлера. На предположение Джо, что у цыпленка и утки может родиться малыш и они назовут его Чак, он парирует: «Или Дик». Шутка в том, что имя Chuck напоминает сочетание двух слов — «chicken» и «duck» («курица» и «утка» соответственно). А вот предложенное имя Dick — это «duck» плюс «chicken». В просторечии «dick» также обозначает мужское достоинство. Из-за этого во время беседы так меняется выражение лица Чендлера. 4 сезон:
6 шуток из сериала «Друзья», которые прошли мимо нас из-за неправильного перевода
21 марта 202321 мар 2023
1653
3 мин