Найти в Дзене
Записки артистки балета

Не только балерина

Сегодня исполняется 140 лет со дня рождения Тамары Платоновны Карсавиной. Сергей Лифарь назвал ее одной из трех "Граций XX века". Но Тамара Карсавина была не только балериной и педагогом. Она была женой, матерью. Это сторона ее жизни осталась за пределами ее жизни балетной. Сегодня я хочу опубликовать выдержки из книги ее мужа Генри Брюса "Тридцать дюжин лун", где он рассказывает об их совместной жизни и о том, какой Тамара Карсавина была вне сцены. После отъезда из России в 1918 году, Карсавина с мужем и сыном Никитой на время обосновалась в Лондоне. Зетем они перебрались в Тенжер, куда ее мужа назначили секретарем Английского посольства. В середине 1919 года в посольство пришла длинная зашифрованная телеграмма. Она начиналась словами - "От Дягилева для Карсавиной". ***************************************** "Предметом последовавших длительных переговоров был вопрос о том, должна ли Тамара присоединиться к Дягилеву на его первый послевоенный лондонский сезон. Их тенденцией было, со с

Сегодня исполняется 140 лет со дня рождения Тамары Платоновны Карсавиной. Сергей Лифарь назвал ее одной из трех "Граций XX века".

Но Тамара Карсавина была не только балериной и педагогом. Она была женой, матерью.

Это сторона ее жизни осталась за пределами ее жизни балетной. Сегодня я хочу опубликовать выдержки из книги ее мужа Генри Брюса "Тридцать дюжин лун", где он рассказывает об их совместной жизни и о том, какой Тамара Карсавина была вне сцены.

После отъезда из России в 1918 году, Карсавина с мужем и сыном Никитой на время обосновалась в Лондоне. Зетем они перебрались в Тенжер, куда ее мужа назначили секретарем Английского посольства.

-2

В середине 1919 года в посольство пришла длинная зашифрованная телеграмма. Она начиналась словами - "От Дягилева для Карсавиной".

*****************************************

"Предметом последовавших длительных переговоров был вопрос о том, должна ли Тамара присоединиться к Дягилеву на его первый послевоенный лондонский сезон. Их тенденцией было, со стороны Дягилева, сначала предположение о принятии, затем настойчивость, наконец, патетическая мольба; со стороны Тамары - первоначальный категорический отказ, постепенно переходящий в неохотное принятие.

На самом деле, эти переговоры были истинным отражением существенной разницы в их взглядах на жизнь. Для Дягилева домашняя жизнь просто ничего не значила. У него не было дома, и он не хотел его иметь. Балет был его всем, балет и искусство, которое ему служило. Был только один Дягилев. Тамар было две: Карсавина в театре, Тамара дома. В постоянной борьбе, которая велась вокруг этих двух аспектов ее жизни, импресарио тянули в одну сторону, Тамара - в другую. Не то чтобы она не любила свое искусство, но, подписав контракт, она вкладывала в его исполнение всю свою душу. Она давала лучшее представление, на которое были способны мысль и вкус, артистизм и упорный труд. Импресарио могут знать, но публика никогда, ни за что не должна догадаться, с каким тяжелым сердцем был подписан контракт. Потому что она знала, что, особенно для артистов, театральная жизнь и семейная жизнь, которую она так нежно любила, - две несовместимые вещи. Как только начинается танцевальный сезон, прощай возможность слоняться по закоулкам, заглядывая в окна первого этажа, чтобы придумать для себя истории о жизни и личностях жильцов; прощай ее любимое развлечение - протискиваться через захламленные лавки старьевщика и возвращаться домой с потрепанным абсурдом стоимостью в пять шиллингов ("это так декоративно и прекрасно поместится в шкафу в моей спальне"). Максимум, что можно было сохранить от домашней жизни, - это по возможности избегать больших торжественных ужинов и приходить домой к тому, что она называла "холодной закуской ". Или, еще лучше, если не слишком сильно выбивалась из сил, чтобы попробовать свои силы в каком-нибудь амбициозном блюде (любимым был омар "Нойберг"), которое она назвала "жареным блюдом".

-3

Две Тамары были разными во многих отношениях.

Домашняя жила в основном в облаках, в мире, где время ничего не значило, где большая его часть проводилась в почти ежечасных поисках предметов, которые она гениально умела класть не туда.

<...>

Очевидным было то, что Тамара не умела ни вышивать, ни вязать. Поэтому моя мама, специалист и в том, и в другом, решила научить Тамару вязать и вылечить ее "ленивые пальчики". Я подумал, что это довольно амбициозно - первым предметом одежды для меня должен был стать пуловер. Под взрывы смеха ученицы и наставницы, при постоянном вмешательстве моей мамы, которая подбирала выпавшие петельки, одежда медленно, очень медленно обретала форму. Но что за форма! В своем первом воплощении это странное снаряжение имело форму гигантского пояса,который, возможно, служил Фальстафу поясом-кушаком. Распущенный и повторно связанный наоборот, его второе воплощение имело вид вязаного воротника для жирафа. Оно так и не приспособилось к нормальному человеческому облику.

Но если Тамара из "дома" была чем-то вроде обитательницы облаков, насколько отличалось ее второе "я"! В театре она, фигурально выражаясь, твердо стояла обеими ногами на земле. Там время имело значение, и очень точное. За два часа до того, как должен был подняться занавес, она должна была находиться в своей гримерке, чтобы подготовить все, включая свой разум, к выступлению. Все, что ей было нужно, вплоть до последней английской булавки, находилось в точном месте, где с завязанными глазами она могла дотронуться до него руками. Здесь ни пальцы, ни разум не бездействовали. В то время как она с удивительной точностью штопала носки своих танцевальных туфель, я полагаю, чтобы сделать их мягче, или делала таинственные нашивки на своих балетных юбках, ее разум был занят своей ролью. Горе тому, кто в эти два часа вторгся бы в ее мысли своей болтовней. Даже Селин, ее говорливая горничная-француженка, а в остальное время - лицензированный клоун и сплетница, не осмеливалась нарушить эти часы медитации с её театральными мелочами. Тишина была в порядке вещей - полная тишина и отсутствие каких-либо помех. Ни в коем случае нельзя было вручать или читать ей письма или телеграммы перед выступлением. В одном из писем могло содержаться что-то огорчающее или, если это письмо с просьбой, что-то, что могло бы ее огорчить. Ибо для Тамары рассказы попрошаек всегда были обычной монетой, звучащей без исключения правдиво. Она никогда не умела противостоять призывам, и в те дни было трудно установить предел ее милостыни."

****************************************

Позже, в своих воспоминаниях Тамара Карсавина писала о днях пребывания в Танжере: "Оглядываясь назад на это время, я понимаю, что это был один из редких периодов в нашей жизни, когда мы делили вместе обязанности и досуг. И мир не стучался в наши двери в неожиданные моменты. Театральная лихорадка, разлука с долгими гастролями, все это на время затихло..."

Из неопубликованных мемуаров

*****************************************

"Каждый год около половины времени она проводила на гастролях, в основном в Германии; один раз в Америке и Канаде. <...> По правде говоря, для нее это были времена острейшего страдания; полного одиночества и в то же время страстного желания, чтобы ее оставили в покое; острой тоски по дому; усталости, даже не столько телесной, сколько душевной, которую было трудно вынести. Она знала, что настанет день, когда она воссоединится со мной и Ником, возобновит пикники и ту жизнь, которую любила. Тем временем впереди были томительные месяцы, о которых можно было вздыхать, а иногда и плакать – о месяцах постоянных переездов, и это, как правило, ночью; о репетициях на следующее утро; бесконечных заботах о деньгах и обмене; о трудностях с агентами и утомительными партнерами по танцам; о всех ста и одной вещи, которые превращают жизнь гастролирующего танцора в чистилище.

1924 год был особенно тяжелым. Тамара покинула Софию в марте. Она должна была начать свое турне с двухнедельного пребывания в Вене, чтобы собрать там из разных частей Европы все необходимое для его продолжения. Волльхайм, который был с ней, написал своей жене: "Мадам Карсавина чувствует себя вполне хорошо. Ее костюмы в Берлине, ее музыка в Лондоне, ее партнер в Монте-Карло, а ее сердце в Софии".

В таком изложении это звучит довольно забавно. Но Тамара не видела этой стороны дела.

Мое духовное соприкосновение с жизнью [пишет она] - это то, что исходит от тебя и дома. Я изо всех сил стараюсь не плакать, но все мое существо болит, и я так устала. Мне кажется, что я не проживаю эти дни, а сжигаю их, а вместе с ними и свое бедное сердце".

-4

******************************************

"Наверное, мне не должно было быть одиноко в Будапеште, когда меня окружали такие добрые люди, но я так скучал по дому. Тамара пыталась писать мне жизнерадостные письма, но часто между строк читалось совсем другое настроение, чем жизнерадостность. Через несколько дней после моего отъезда в Будапешт она пишет :

...Только что встала с постели после одного из худших приступов гриппа, которые у меня когда-либо были. Пока я бродила по дому, переходя из комнаты в комнату, я почувствовала пустоту, которую ты оставил, еще острее, чем при твоем уходе. Когда человек болен, важные вещи теряют свою остроту и даже исчезают из поля зрения. Чтобы найти удобное положение в постели, погрузиться в дремоту, на самом деле инстинкт самоисцеления становится первостепенным.

Самый приятный инцидент произошел, сразу как ты ушел из дома. Как только я легла в постель и начал засыпать, я услышал деловитое "тик-так-тик-так" на лестнице, и "пуф" под моей дверью. Я чувствовал себя слишком больной и усталой, чтобы вставать, но Джоуи (собака Карсавиной), доверяя своему уму, пошел кружным путём и появился через мою гардеробную. С величайшей серьезностью он запрыгнул ко мне на кровать, сунул мясистую жирную кость мне под подбородок и исчез, слегка помахав своим банановым хвостом. "Не стоит благодарности" - вот что он имел в виду. Я не сомневаюсь, что он оценил ситуацию и принес мне утешение ценой самоотречения.

<...>

Весной 1932 года она пишет, как мне кажется, более радостное письмо о многих вещах, о которых я вам рассказывал и которые так близки ее сердцу :

Машина сломалась, поэтому я не поехала в Итон повидаться с Ником. Солнце позвало меня выйти из дома сразу после завтрака. Джоуи, конечно, тоже. Утро было таким прекрасным, каким только может быть хороший весенний день в раннее лондонское воскресенье. Никто не шевелился, кроме нас двоих. Джоуи играл в свою любимую игру "потерянный ребенок". Ты знаешь, как он влетает в каждую садовую калитку, остается там надолго, не отвечает на мои призывы, но в выбранный им самим момент мчится галопом, чтобы присоединиться ко мне. И я представляю, что именно в этом и заключается кайф - быть потерянным и найти родителя. Родитель должен выглядеть встревоженным и вне себя от радости, что нашел его. Круговые скачки добавляют завершающий штрих к воссоединению. Зверь неутомим, и я тоже, и мы бродим покрывая большие расстояния.

Понимаешь ли ты, что, спрятанные за мрачными магистралями Камдена и Кентиш-Тауна, все еще есть несколько забытых уголков красоты, по крайней мере, для нас с тобой. Маленькие скверики так хитро спрятаны, что их трудно найти снова. Возможно, это просто миражи. Один из них мне особенно нравится - один из крошечных оштукатуренных домиков с большим передним крыльцом и обширным садом позади. А жемчужиной - или, будем честны, назовем это украшением пинчбека - улицы является псевдоготика с одним фронтоном, одним окном и мансардой. Можно простить сомнительный привкус викторианского романтизма за то качество, которым он обладал, чтобы "приукрасить" жизнь, творчески подойти к осуществлению собственной заветной мечты.

Пришла домой в бесшабашном настроении - попросила кофе в качестве второго завтрака, который принесли в будуар. Мотив, побудивший меня проявить снисходительность, заключается в том, что гиацинты, которые я выращивала в стеклянных банках, взошли на удивление хорошо. Все они стоят - голубые, розовые и румяные, в стаканах топазового цвета - на подоконниках по всему фасаду - ряд часовых. В такое утро, как это, они, кажется, околдовывают это место. Дорога пуста. Толпы посетителей в зоопарке еще не начали собираться. От пустынного канала и пьянящего запаха гиацинтов неуловимо исходит ощущение остановленного времени."

********************************************

Последние строки книги были написаны в 1949 году.

-5

"Работа у Тамары разнообразная. Преобладают кухня и очереди, но время от времени ей приходится писать статьи, читать лекцию, председательствовать где-нибудь, вести трансляцию. Не так давно она выступала с оркестром театра Би-би-Си в программе о первом большом парижском сезоне Дягилева, когда Карсавина и Нижинский впервые ворвались в зачарованный мир. Мы слышали из нашей кухни запись передачи. Это я испытывал ностальгию по величию ее прошлого. Но, возможно, я мыслил слишком поверхностно. Возможно, ее величайший час настал сейчас".

Генри Брюс "Тридцать дюжин лун"