Нередко доводится читать и слышать утверждения, будто ИИ, натасканный на механический перевод, скоро оставит без работы живых переводчиков. Мне-то кажется (я даже убеждена) - не оставит. Даже в далеком будущем. Главные герои моей космооперы "Хранительница" - космолингвисты, причем именно переводчики, хотя внутри Межгалактического альянса широко распространены лингвочипы - ИИ, позволяющий общаться практически на любых языках. Тем не менее, Межгалактический колледж космолингвистики и существующий при нем Институт космолингвистики продолжают работать и пользуются спросом. А устному и письменному переводу тут по-прежнему учат вживую, выпуская "штучную" продукцию - переводчиков-полиглотов, способных в некоторых случаях либо составить конкуренцию ИИ, либо проконтролировать его деятельность. Переводческий факультет - лишь один из факультетов Колледжа (нет, тут вам не Хогвартс, разделение идет по сугубо профессиональному принципу), но именно сюда стремится моя героиня, Юлия, и здесь преподает
Зачем нужны живые переводчики на межгалактических конференциях
6 марта 20256 мар 2025
26
3 мин