Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
КОСМОС

Первый перевод Библии на английский язык

И почему её переводчик был эксгумирован с недобрыми намерениями Миллионы людей считают само собой разумеющимся, что можно зайти практически в любой книжный магазин в Соединённых Штатах, взять с полки Библию и прочитать её на английском языке. На самом деле, мы так привыкли к тому, что Библия доступна на английском, что самая большая дискуссия зачастую сводится к вопросу, какой перевод лучше всего подходит для личного изучения. Это Король Яков? Или Новый Король Яков? Или NIV? Или ESV? Идея о том, что Библия доступна на английском языке, полностью утратила своё удивительное значение. Однако было время, когда Библия не существовала на английском. На самом деле, в течение сотен лет она была доступна лишь на нескольких языках, включая греческий, иврит и латынь. Проблема заключалась в том, что в Средние века большинство людей не говорили на греческом, иврите или латыни. А даже если бы и говорили, многие не умели читать. Это делало Библию чем-то, доступным только самым образованным и подготов

И почему её переводчик был эксгумирован с недобрыми намерениями

Картина Уильяма Фредерика Йемса, 1835–1918
Картина Уильяма Фредерика Йемса, 1835–1918

Миллионы людей считают само собой разумеющимся, что можно зайти практически в любой книжный магазин в Соединённых Штатах, взять с полки Библию и прочитать её на английском языке. На самом деле, мы так привыкли к тому, что Библия доступна на английском, что самая большая дискуссия зачастую сводится к вопросу, какой перевод лучше всего подходит для личного изучения. Это Король Яков? Или Новый Король Яков? Или NIV? Или ESV?

Идея о том, что Библия доступна на английском языке, полностью утратила своё удивительное значение.

Однако было время, когда Библия не существовала на английском. На самом деле, в течение сотен лет она была доступна лишь на нескольких языках, включая греческий, иврит и латынь. Проблема заключалась в том, что в Средние века большинство людей не говорили на греческом, иврите или латыни. А даже если бы и говорили, многие не умели читать. Это делало Библию чем-то, доступным только самым образованным и подготовленным. Даже тогда интерпретация и перевод Библии строго охранялись церковью. Мирянин не мог просто выучить латынь, найти Библию и начать учить своих сверстников тому, что он читал.

Когда уровень грамотности в Европе начал расти, и вопросы о легитимности папства и структуры католической церкви стали всё чаще подниматься, появились люди, которые начали задумываться о том, не следует ли перевести Библию на языки, понятные обычным людям. Открыть Писание для всех. Пусть конюх получит такое же глубокое понимание священных текстов, как и местный священник. Таковы были идеи, предложенные человеком по имени Джон Уиклиф в Англии в XIV веке.

Джон Уиклиф считается мостом между строгим миром Средневековой церкви и Реформацией, которая была впереди. Многие из идей Уиклифа можно считать реформаторскими, но его движение не вызвало широкомасштабной Реформации, как это произошло с движением Мартина Лютера. Уиклиф верил, что священное писание является высшим авторитетом для христиан, он считал, что миряне должны иметь возможность учить и проповедовать по Библии, а также считал, что таинства, совершаемые коррумпированными или грешными священниками, являются недействительными.

Основой убеждений Уиклифа была необходимость в лёгком и регулярном доступе к Библии. Но в XIV веке это было непростой задачей. Поэтому он и его последователи решили перевести Библию с латинской Вульгаты (самой распространённой версии того времени) на среднеанглийский язык, чтобы её могли читать, слышать и понимать обычные люди. Этот первый перевод Библии на английский язык известен сегодня как Библия Уиклифа.

Существовали две версии Библии Уиклифа: ранняя версия (EV) и поздняя версия (LV). Ранняя версия содержала солидный перевод Нового Завета на английский и грубый, частичный перевод Ветхого Завета. Поздняя версия, вероятно, была завершена позже и включала полный перевод Ветхого Завета. LV была собрана учениками и последователями Уиклифа и, возможно, была завершена только после его смерти.

Долгое время считалось, что сам Уиклиф лично переводил Библию. Однако сегодня известно, что Уиклиф был скорее вдохновителем и организатором перевода, чем главным переводчиком. Тем не менее, его видение и идеи помогли создать первую в истории Библию, переведённую на английский язык.

Благодаря своим спорным взглядам и стремлению сделать Библию доступной для обычных людей, Уиклиф не был популярен в католической церкви. В другие времена его идеи и критика могли бы стоить ему жизни, но он пользовался значительной защитой и свободой в своей родной Англии. Англия относилась к папству с подозрением, видя в нём инструмент Франции, и была рада позволить Уиклифу критиковать папство с английской кафедры. (Папа в то время находился во Франции в Авиньоне в течение 70 лет.) Это сделало невозможным для церкви арестовать Уиклифа и судить его за ересь.

Уиклифу было позволено умереть естественной смертью (от инсульта) в 1384 году. Но на этом история не закончилась. Церковь того времени имела долгую память и не собиралась позволять таким людям, как Джон Уиклиф, спокойно уйти в могилу.

Годы спустя после его смерти Уиклиф был признан еретиком. Поскольку он был похоронен на освящённой церковной земле, его тело эксгумировали на том основании, что еретики не могут быть похоронены на освящённой почве. Но эксгумации оказалось недостаточно. Церковь приказала сжечь его тело, как это должно было быть сделано, пока он был жив, а пепел развеять. Таким образом, тело Уиклифа выкопали, объявили еретиком, а его прах выбросили в ближайшую реку.

Это был печальный, но предсказуемый финал. К счастью, Уиклифу удалось избежать гнева церкви при жизни, и они могли добраться до него только после его смерти. Уиклиф стал чрезвычайно популярной фигурой в Англии, символом и боевым кличем для протестантов во время Реформации.

Библия Уиклифа остаётся первым полным переводом Библии на английский язык и одной из первых серьёзных попыток сделать Писание доступным для мирян. Усилия Уиклифа были важным шагом в распространении священного Писания и последующем его переводе на местные языки, чтобы люди могли читать его самостоятельно. Сегодня, спустя шестьсот лет, Библия остаётся самой продаваемой книгой в мире, доступной на английском и десятках других языков. Существует сотни индивидуальных переводов Библии, и все они есть на английском. Эта традиция перевода и распространения Библии на английском языке началась с Джона Уиклифа в Англии XIV века.

Если Бог справедлив и всемогущ, возможно, он сможет восстановить тело Уиклифа из мокрых пеплов, которые были унесены английской рекой в XV веке.

Если вы хотите читать больше интересных историй, подпишитесь пожалуйста на наш телеграм канал: https://t.me/deep_cosmos