Прологом к открывающейся на этой неделе в Москве ярмарке интеллектуальной литературы «Нон/фикшн» стала презентация Оренбургского книжного издательства имени Донковцева в столичном «Библио-Глобусе». Накануне, 1декабря, были представлены три переводных новинки этого года. Журналист, издатель и переводчик Игорь Храмов рассказал участникам встречи об истории создания двуязычного издания путевых заметок Эдуарда Эверсмана. Вышедшая более 200 лет назад в Берлине на немецком языке книга «Путешествие из Оренбурга в Бухару» впервые стала доступна русскоязычному читателю лишь в январе этого года – в переводе самого издателя, с использованием средств федеральной целевой программы поддержки книгоиздания и регионального гранта Оренбургской области для социально ориентированных НКО. Редактор книги бельгийского исследователя Селестена Дамблона, опубликованной на французском в 1912 году, Ламара Пичхадзе не имела возможности консультироваться с переводчиком Леонидом Гуревичем, ушедшим из жизни в 2018 го
«Путешествие из Оренбурга в Бухару» презентовали в Москве
2 декабря 20242 дек 2024
2
1 мин