285,3K подписчиков

Почему Молотов однажды выгнал личного переводчика Сталина из МИДа

4,5K прочитали

Речь идет о Владимире Николаевич Павлове. Он, действительно, был одно время переводчиком у Иосифа Виссарионовича Сталина. Личным переводчиком. А это значит, что постоянным. И некоторые неформальные отношения между Сталиным и Павловым были.

Но начинать нужно не с этого.

Переводчик в МИДе

Владимир Павлов не думал о карьере в Министерстве иностранных дел СССР. Он в столице учился в энергетическом институте, окончил его, собирался заняться наукой. Но не вышло.

Однажды Павлова двое в штатском сопроводили в ЦК Партии. Сложно сказать, кто «дал наводку». Но очевидно, что она была. Павлов хорошо владел немецким и английским языками. Такой человек нужен был для работы в МИД.

Об этом рассказывал сам главный герой статьи. Его слова приведены в издании Владимира Карпова «Генералиссимус».

Речь идет о Владимире Николаевич Павлове. Он, действительно, был одно время переводчиком у Иосифа Виссарионовича Сталина. Личным переводчиком. А это значит, что постоянным.

Павлов рассказывал, что в ЦК ему устроили небольшой, но довольно сложный экзамен. Владимир Николаевич его выдержал. И его приняли на работу в МИД.

А тогда было горячее время. Павлов участвовал в разработке и подписании пакта Молотова – Риббентропа. Он также принимал участие в подготовке осеннего договора между Германией и Советским Союзом – в котором речь шла о мире и установлении границ. Всё это было волнительно, ответственно, но очень увлекательно.

А позже переводчика забрал себе Иосиф Виссарионович Сталин.

При вожде

Как я указывала в начале статьи, Павлов стал личным переводчиком Иосифа Виссарионовича Сталина. Эти люди проводили вместе немало времени. Сталин вел себя по отношению к Павлову довольно благосклонно, хотя иногда и позволял себе шутки, от которых могло стать нехорошо.

Леонид Млечин в одной из своих книг пишет, что однажды Иосиф Виссарионович произнес такую фразу: «Светлая голова у товарища Павлова. Может, ей пора в Сибирь?».

А ведь Сталин вполне себе мог сослать переводчика в Сибирь. И ничего удивительного в этом не было бы. Но все же Иосиф Виссарионович тогда шутил.

Еще была такая история: однажды Павлов довольно серьезно заболел. К Сталину временно прислали другого переводчика. Иосиф Виссарионович, узнав, что его постоянный сотрудник захворал, сказал: «Передайте большой привет моему бледнолицему другу от вождя краснокожих».

Светлана Аллилуева вспоминала, что сам Владимир Павлов души не чаял в Сталине, очень его любил. А почему нет?! Работать при Иосифе Виссарионовиче было хоть и ответственно, может, даже опасно. Но интересно. И. нет сомнений, что Павлов мог легко решать ряд своих личных проблем.

Хотя, конечно, переводчик сам старался со Сталиным не шутить, а, если что-то и просил, то немногое.

Всему приходит конец. Ушел Иосиф Виссарионович – безвозвратно. До этого еще и Молотов растерял свои позиции. Но потом его вернули в МИД.

Дальнейшая судьба

Владимир Павлов, наверняка, думал, что карьера его закончена, раз уж Иосиф Сталин ушел из жизни, и культ его личности стали развенчивать. Казалось, что вариантов нет: Павлов работал со Сталиным. Сталина все ругают. Значит, будут ругать и Павлова. Тем более что между людьми сложились хорошие отношения.

Но переводчику дали шанс. Его опять пригласили на государственную службу. Владимир Николаевич стал переводчиком у Вышинского.

А Вышинский подчинялся восставшему из пепла Молотову.

Увы, но шансом своим Павлов не воспользовался. Об этом рассказывал сам Молотов. Глава МИДа вспоминал, что переводчик стал к нему часто наведываться. Причем приходил Павлов не просто так, по словам Молотова, с доносами на своего непосредственного начальника Вышинского.

Речь идет о Владимире Николаевич Павлове. Он, действительно, был одно время переводчиком у Иосифа Виссарионовича Сталина. Личным переводчиком. А это значит, что постоянным.-2

Это всё изложено в книге Феликса Чуева «140 бесед с Молотовым». Вячеслав Михайлович рассказывал, что он знал: Павлов доносит и на него. Поэтому Молотов в грубой форме выставил Павлова, сказав: «Идите вы ко всем чертям!».

С тех пор Владимир Николаевич в МИДе не работал. Но и не пропал. Он устроился в издательство «Прогресс», которое занималось переводами книг с русского языка на языки других народов СССР. Переводили и иностранную литературу. Павлов, кроме того, пережил Советский Союз. Он ушел из жизни в 1993 году.

В целом, Павлову нечего было жаловаться на жизнь. Если б не ходил с доносами, возможно, карьера в МИДе была бы более долгой. Но, как сложилось, так сложилось.