Целый ряд западных издательств при иллюстрировании повести Николая Гоголя «Тарас Бульба» помещал на обложках своих книг какого-то монгола, который, конечно же, изображал главного героя этого произведения. Из этого можно заключить, что очень многие иностранцы, в том числе и совершенно образованные, представляли украинских козаков монголоидами. А может, они это делали намеренно, учитывая огромный интерес своих европейских читателей именно к истории Востока, а не конкретной Украины?
Недавно я увидел на одной из наших барахолок книгу с изображенным на обложке каким-то монголом. Ну, книги про монголов мне неинтересны, однако случайно я обратил внимание на заглавие этой книги, написанное на не нашем языке – «Taras Bulba», автор – N. Gogol. И сразу стало ясно, что это не монгол, а украинский казак (или козак), а конкретно – сам Тарас Бульба. И мне стало так смешно, что я дико заржал прямо в толпе.
Шутка, конечно. Не заржал я, а просто улыбнулся, но, естественно, заржал в душе. Мне показался очень выдающимся тот факт, что иностранцы считают украинских козаков какими-то монголами, раз нарисовали на обложке повести Николая Гоголя «Тарас Бульба» не славянского атамана, а азиатского. Ведь все знают, что козаки – никакие не азиаты, никакие не монголы, хотя бывает, что у них были монгольские имена. Например, главный фольклорный герой Украины козак Мамай чего стоит – разве Мамай украинское имя?
Ясно, что книгу эту я не купил, так как она была на итальянском языке, а я кроме русского больше никаким не владею. Но идея мне понравилась, и я подумал – если итальянцы напечатали книгу «Тарас Бульба», которая про козаков, и изобразили на ее обложке монгола, то может и в других странах в книгоиздательском деле случались подобные казусы?
И вот, порылся я в Интернете и отыскал немало изданий книги Николая Гоголя, на обложках которых вместо козаков изображены монголы. Сначала мне было странно, а потом я подумал – а если иностранцы и на самом деле считают украинцев монголами? На каком основании? Основания вполне могли иметься, но речь сейчас не о них, потому что не на всех зарубежных изданиях книги наблюдались такие казусы.
Да, не на всех иностранных книгах Тарас Бульба был изображен как монгол. Но все равно, количество книжных изданий, в основном итальянских, испанских, французских и немецких, оформители которых посчитали Бульбу монголом, было относительно большим. Причем на поиски мне понадобилось не более 20 минут, а что если бы я покопался в Интернете более основательно?
Боюсь, что из иностранных книг с Бульбой-монголом на обложке можно было бы составить очень толстый каталог. Может быть, я когда-то этим и займусь, но пока что мне и этого достаточно.
В общем, хочу представить вам свою небольшую коллекцию интересных книжных анахронизмов по поводу оформления этой повести Николая Гоголя. Правда, не все книги удалось идентифицировать по странам, издательствам и годам выпуска, но это, в принципе, и неважно. Главное – объединить их в своеобразной кунсткамере, ведь представленные мной «экспонаты» по-настоящему занимательные, а для многих и неожиданные.
Кстати, тему иллюстрирования классических наших произведений иностранными издательствами, можно продолжить и по другим направлениям, потому что тут имеются еще более поразительные вещи. Но этим я займусь в некоторых других своих публикациях, которые подготовлю по возможности скорее.
МОЖЕТ БЫТЬ, ВАМ ПОНРАВЯТСЯ И ЭТИ ПУБЛИКАЦИИ:
«Загадка Чудского озера» ~ прекрасный научный детектив о том, как искали место Чудского побоища
Артур Конан Дойл, «Затерянный мир». Наиболее интересно оформленные советские издания
Валентин Пикуль – писатель совсем не детский, но написал одну прекрасную книгу для детей
«Исторический календарь. Десять веков российской истории (от князя Владимира до Николая II)», Донецк