Friday Explorations Read-Aloud: "Neither Here Nor There: Travels in Europe" by Bill Bryson timecode ⬇ ⬇ 📄

https://www.youtube.com/watch?v=DyXcEQyq91I

вашим читателем большое спасибо что присоединились ко мне

your reader today thank you very much for joining me

вы замечали в жизни что профессиональный путь некоторых людей

have you noticed in life that the professional paths of some people

планировался и планировался с подросткового возраста иногда

planned and plotted from their teen years sometimes

встают на свои места, как кусочки головоломки, и мечта сбывается,

fall into place like puzzle pieces and the dream comes true

по моему опыту, нас больше в другом потоке жизненных событий,

in my experience there are more of us in the other flow of life's happenings

и если кому-то повезет, он может, образно говоря,

and if one is lucky one may figuratively and

неожиданно споткнуться о карьеру, которая была

unexpectedly trip into a career path that was the

правильной нишей после всех них. я определенно был в последней категории,

right niche after them all i was definitely in the latter category

леди удача была добра ко мне, так как я очень мало был связан с моими двумя

lady luck was kind to me with very little connection to my two

уровнями академических исследований, я действительно наткнулся на путь, по которому, как мне казалось,

tiers of academic studies i did indeed stumble on a path i thought

не ходил, и наслаждался 34 годами в

less traveled by and relished 34 years in the

международной индустрии гостеприимства от Шанхая до Буэнос-Айреса и из

international hospitality industry from shanghai to buenos aires and from

стамбула в сингапур с множеством остановок между ними,

istanbul to singapore with many many stops in between

и когда пришло время для отпуска, я отправился в качестве туриста в соседний

and when it was time for a holiday i zipped off as a tourist to neighboring

города в соседних странах, на самом деле это был настоящий вихрь,

cities in nearby countries it was quite a whirlwind to trip into

и в этом вихре я приветствовал,

actually and in that whirlwind i welcomed

путешествовал и наблюдал за туристами со всех

traveled with and observed tourists from all corners

уголков мира, теперь, по моему личному и скромному мнению,

of the world now in my personal and humble opinion

есть три типа туристов, планирующих свой отпуск за границей

there are three types of tourists planning for their holidays abroad

номер один. все приготовления, сделанные феей-

number one all arrangements made by a fairy

крестной, о да, включая

godmother oh yes that includes airport

выбор места в аэропорту с дополнительным пространством для ног, если не в бизнес-классе или в первом классе,

transportation seat selection with extra leg room if not business or first class

даже в элитном, проходят через службу безопасности предварительно заказанные изысканные блюда

even elite passes through security pre-ordered gourmet meal from the

из лучшего ресторана аэропорта для удобного получения все возможные удобства на

airport's finest restaurant for easy pickup all possible amenities on board

борту рейса готовый помощник при выдаче

the flight ready man assistance at baggage claim

багажа заранее организованный трансфер из аэропорта по самому живописному маршруту до города

pre-arranged airport transportation by the most scenic route to the city

идеальное расположение отеля и номер с подтвержденным предоплаченным бронированием

ideal hotel location and room with confirmed prepaid reservation

частный водитель доставит вас куда угодно в любое время

private driver to whisk one anywhere anytime

обед и ужин подтверждено бронирование во всех лучших ресторанах

lunch and dinner reservations confirmed at all the best restaurants

экскурсии по музеям билеты в театр вечера по городу все завершено и подтверждено

museum tours theater tickets nights on the town all completed and reconfirmed

заранее, хорошо,

in advance well

у вас есть прекрасная картина, эй,

you've got the picture lovely hey

но номер два, некоторые, если не все,

but number two some if not all

из вышеперечисленных договоренностей, сделанных мной, я или я,

of the above arrangements made in by set by myself me or i

ну, сокращенный список, чтобы быть уверенным, но хорошо спланированный заранее,

well a shortened list to be sure but well planned in advance

номер три, никаких

number three no

предварительных договоренностей на все, кроме авиабилета или билета на поезд, если можно

pre-arrangements at all except a flight or a train ticket if

,

that

позвольте мне на мгновение подробнее остановиться на том, что

all right allow me to elaborate for a moment more

те же самые туристы затем попадают в две

now these same tourists then fall into two

дополнительные категории, несколько насмешливо, я предупредил

further categories somewhat tongue-in-cheek i warned

, что у нас было раз, два, три, теперь мы собираемся сделать a и

so we had one two three now we're going to do a and b

b турист, исследующий с непредубежденным

the a tourist exploring with an open-minded

пониманием того, что он гость в чужом городе

understanding that one is a guest in a foreign city

, он по-прежнему готов оценить обычаи этого мира,

one remains ready to appreciate the ways of that world

плывет по течению, играет беглого наблюдателя и даже находит юмор в своих

goes with the flow plays the flunner observer and even finds humor in one's

оплошностях, но

faux pas but

b ожидает, что новый мир будет точно таким

b expects the new world to be exactly the

же, как дома, и проводит большую часть времени,

same as back home and spends the majority of time

жалуясь, критикуя и оставаясь упрямым, что

complaining criticizing and remaining obstinate that

они приспосабливаются к моим потребностям, желаниям и ожиданиям,

they adapt to my needs wants and expectations

я уверен, что вы встречали некоторых из них вдоль Кстати,

i'm sure you've met some of those along the way

помните, я понимаю, что нарисовал картину, наполненную блестящими

remember that i realize i have painted a picture loaded with glittering

обобщениями, о чем мой учитель английского в девятом классе предупреждал меня

generalities as my ninth grade english teacher used to warn me of

в 1992 году.

in 1992

Сегодняшний автор в центре внимания написал интересную книгу о путешествиях

today's author in the spotlight wrote an interesting travel book

под названием «Ни сюда, ни туда не путешествует по Европе

entitled neither here nor there travels in europe

в этой книге» Билл Брайсон

in this book bill bryson

он путешествует по миру три б,

is a three b

не планирует ничего заранее, кроме

world traveler no advanced planning except for a plane

билета на самолет до Осло, и

ticket to oslo and

абсолютно не доволен ничем, с чем он сталкивается,

absolutely not happy about anything he runs into

теперь позвольте мне уточнить еще раз, что этот плодовитый писатель Билл Брайсон

now allow me to elaborate one more time this prolific writer bill bryson

- отмеченный наградами американский британский автор книг о путешествиях.

is an award-winning american british author of books on travel

английский язык и другие научно-популярные темы.

the english language science and other non-fiction topics

Родился в Де-Мойне, штат Айова, в 1951 году. Выпускник Университета Дрейка. Мистер

born in des moines iowa in 1951 and an alumnus of drake university mr bryson

Брайсон большую часть своей взрослой жизни проживал в Британии. Он имеет двойное

has been a resident of britain for most of his adult life he holds dual

гражданство как в США, так и в Англии

citizenship in both the united states and england and

. действительно был назначен ректором прекрасного Даремского университета в

was indeed appointed the chancellor of the very fine durham university

Англии с 2005 по 2011 год, сменив на этом посту

england from 2005 to 2011 succeeding the late

ныне покойного Питера Юстинова. на момент написания ни здесь,

peter eustinov now at the time of writing neither here

ни там мистер брайсон жил в северном

nor there mr bryson was living in the north yorkshire

йоркшире и был президентом кампании по защите сельской англии

and serving as president of the campaign to protect rural england

теперь он живет в хэмпшире к юго-западу от лондона и в двух шагах от

he now lives in hampshire southwest of london and a stone's throw from the

английского канала он стал почетным офицером

english channel he was made an honorary officer of the

Орден Британской империи, если вы когда- нибудь задумывались, что означает обе

order of the british empire if you've ever wondered what obe stands for

в 2006 году за его вклад в литературу,

in 2006 for his contribution to literature

в 2007 году он был награжден премией Джеймса Джойса литературно-историческим

in 2007 he was awarded the james joyce award by the literary and historical

обществом университетского колледжа Дублина в дополнение к более чем двум горсткам наград.

society of university college dublin in addition to more than two handfuls of

почетные докторские степени Билл Брайсон был избран в 2013 году почетным

honorary doctorate degrees bill bryson was elected in 2013 an honorary member

членом королевского общества, став первым

of the royal society becoming the first

первым небританцем

first non-britain

, удостоенным этой награды. Его биография на светском мероприятии гласит:

to receive that honor his biography at the society event reads

Билл Брайсон — популярный писатель, которым движет глубокое любопытство к миру.

bill bryson is a popular author who is driven by a deep curiosity for the world

мы живем в книгах и лекциях Билла, демонстрирующих

we live in bill's books and lectures demonstrate an

неизменную любовь к науке и понимание ее социальной значимости.

abiding love for science and an appreciation for its social importance

al бестселлер краткая история почти всего

his international bestseller a short history of nearly everything

2003 г. широко известен за доступное

2003 is widely acclaimed for its accessible

изложение науки и с тех пор был адаптирован для детей

communication of science and has since been adapted for children

end цитата в дополнение к своему международному

end quote in addition to his 2003 international

bestseller a short history of nearly everything bill bryson has been the

бестселлеру 2003 г. книги, в том числе заметки с небольшого острова

popular author of 18 other books including notes from a small island

Африканский дневник Билла Брайсона и путешествие по затерянному континенту в маленьком

bill bryson's african diary and the lost continent travels of small

городке Америки в октябре 2020 года Билл Брайсон объявил,

town america in october 2020 bill bryson announced

что он ушел из написания книг, поэтому

that he had retired from writing books so

я спрашиваю вас, как

i ask you how

может блестящий, умный,

could a brilliant clever

забавный и, прежде всего, любопытный человек

amusing and above all curious man

быть туристический тип 3b, когда дело доходит до планирования международного отпуска,

be a tourist type 3b when it comes to international holiday

минимум заблаговременного планирования и

planning the minimum of advanced planning and

редко счастливый отдыхающий

rarely a happy camper

, последняя, но важная часть проработки, по ти за 20 лет до выхода «Ни

one final but crucial bit of elaboration nearly 20 years prior to the release of

десь, ни там» в 1992 году, Уи

neither here nor there in 1992 william

ьям Магуайр Брайсон бр сает университет Дрейка по

maguire bryson dropping out of drake university after

ле всего два года решили вместо этого сделать то, что

only two years decided instead to make what

европейские аристократы назвали бы Гранд-тур

european aristocrats would call the grand tour

он действительно вернулся в Дрейк и завершил свою программу обучения позже,

he did return by the way to drake and complete his degree program later

поэтому с рюкзаком за спиной

so with pack on back

Брайсон отправился в исключительно

bryson set off on an exceptionally

минимально спланированное путешествие по Европе с

minimally planned sojourn through europe from top

головы до ног, от Осло до Неаполя, от Стамбула до Лиссабона,

to toe oslo to naples

имея только стопку карт и процитирую

istanbul to lisbon with only a stack of maps and quote

немного старой одежды, теперь все

some old clothes now it all comes together

when i tell you the next fact with his moody sidekick stephen katz

сошлось, когда я расскажу вам следующий факт со своим угрюмым корешем Стивеном Кацем Брайсоном, который провел его с ограниченным бюджетом в некоторых из величайших городов мира, плывя

bryson ruffed it on a tight budget in some of the greatest cities of the world

по течению катящийся камень не собирает мох

going with the flow a rolling stone gathers no moss

и о какое приключение и навсегда запоминающееся путешествие,

and oh what an adventure and forever memorable journey

но давайте вернемся в будущее,

but let's flash back to the future

решив перепрыгнуть через кризис среднего возраста в

deciding to get a jump on a midlife crisis at age 40.

bryson decided to retrace his steps in much of the same fashion as he and

40 лет.

cats did 20 years prior

на спине,

so with pack on back

и этот вспыльчивый Стивен Кац, сопровождающий двоих, отправился на то, что должно было стать

and this testy steven katz tagging along the two set off for what was to be an

выступлением на бис, те же карты,

encore performance same maps

та же старая одежда, тот же ограниченный бюджет,

same old clothes same tight budget

но

but

может ли что-то действительно быть таким же, Во второй раз

can anything really be the same the second time around

с некоторой любовью и большим остроумием, часто смешанным с откровенностью

with some affection and much wit mixed oftentimes with bruising frankness

Билла Брайсона, на этот раз он переживает грандиозный

bill bryson experiences the grand tour this time round

тур совершенно по-новому , поэтому

in a whole new way that's why

Билл Брайсон снова был туристом 3 b

bill bryson was a 3 b

ни здесь, ни там,

tourist again in neither here nor there

давайте послушаем фрагменты того, что он ему приходилось говорить на разных остановках по пути

let us hear snippets of what he had to say at various stops along the way

слова, которые становятся книгой ни здесь, ни там,

words that become the book neither here nor there

когда он вернулся домой в сельский Хэмпшир, Англия

when he returned home to rural hampshire england

18 stops on this journey are written about

in from neither here nor there and we're going to hop around some to

наши любимые города джулия и я и

our favorite cities julia and i and

некоторые те, которые постараются избежать слишком большого его недовольства некоторыми из

some to ones that will try to avoid too much of his displeasure with some of

этих городов, которые

these cities we're

мы благополучно начнем в Париже,

safely going to start in paris

это не то место, где он начал свое путешествие, но мы собираемся начать сегодняшнее путешествие

this is not where he started the journey but we're going to start today's journey

в париж и вот что он говорит о

in paris and here's what he has to say about

париже во время моей первой поездки в париж я не переставал

paris on my first trip to paris i kept

задаваться вопросом почему все так меня ненавидят

wondering why does everyone hate me so much

только что с поезда я пошел в будку taurus в саду

fresh off the train i went to the taurus booth at the garden

когда re суровая молодая женщина в синей униформе посмотрела на меня как на заразную

where a severe young woman in a blue uniform looked at me as if i were

что ты хочешь она сказала или по крайней мере

infectious what do you want she said or at least

кажется сказала мне нужна комната пожалуйста я ответила

seem to say i'd like a room please i replied

мгновенно кротко заполни это она кладет мне длинную форму

instantly meek fill this out she puts a long form at me

не здесь она указала взмахом руки на

not here over there she indicated with a flick of her hand a

стойку для заполнения бланков потом повернулась к следующему в очереди и

counter for filling out forms then turned to the next person in line and

сказала что тебе надо

said what do you want

я был поражен я приехал из места где все были

i was amazed i came from a place where everyone was

дружелюбны где даже директора похоронных бюро говорили Хорошего тебе дня, когда

friendly where even funeral home directors told you to have a nice day as

ты уехала хоронить свою бабушку, но вскоре я узнал, что все в Париже

you left to bury your grandmother but i soon learned that everyone in paris

были такими, что ты зайдешь в пекарню и тебя встретит

was like that you would go into a bakery and be

какое-то огромное слизнеподобное существо с видом, который говорил тебе, что ты

greeted by some vast slug-like creature with a look that told you you would

никогда не будешь друзья на запинающемся французском вы бы попросили

never be friends in halting french you would ask for a

маленькую буханку хлеба женщина посмотрела бы на вас долгим

small loaf of bread the woman would give you a long

холодным взглядом а затем

cold stare and then

положила бы мертвого бобра на прилавок нет нет нет вы сказали бы руки

put a dead beaver on the counter no no no you would say hands are

трепетали не мертвый бобр буханка

fluttered not a dead beaver a loaf of bread

хлеба слизняк как существо уставиться на вас с терпеливым недоверием, затем повернуться

the slug like creature would stare at you in patient disbelief then turn to

к другим посетителям и обратиться к ним по- французски со слишком

the other customers and address them in french at much too

высокой скоростью, чтобы вы могли уследить, но смысл этого явно заключался в том, что этот

higher speed for you to follow but the drift of which clearly was that this

человек, этот американский турист, пришел и

person here this american tourist had come in and asked

попросил мертвого бобра и она дала ему это

for a dead beaver and she had given it to him

хм теперь он говорил что ему совсем не нужен

hmm now he was saying that he didn't want a

дохлый бобр он хотел буханку

dead beaver at all all he wanted a loaf of bread

хлеба покупатели будут смотреть на вас так как будто вы только что попытались наблевать в их

the customers would look at you as if you had just tried to puke in their

сумочки и вы бы нет другого выбора, кроме как

handbags and you would have no choice but to

ускользнуть и утешить себя мыслью, что еще через четыре дня

slink away and console yourself with the thought that in another four days you

вы будете в Брюсселе и, возможно, снова сможете есть. Еще

would be in brussels and probably able to eat again

одна вещь, которую я никогда не понимал во французах, это то, почему они такие

the other thing i've never understood about the french is why they're so

неблагодарные, как я всегда чувствовал, что, поскольку это

ungrateful i've always felt that since it was us

мы освободили их, потому что давайте посмотрим правде в глаза, французская

that liberated them because let's face it the french

армия не могла победить женскую хоккейную команду, они должны дать всем союзным

army couldn't beat a girl's hockey team they ought to give all allied visitors

посетителям страны книгу купонов на бесплатные напитки в пигале и поездку

to the country a book of coupons good for free drinks in pigal and a ride to

на вершину. из Эйфелева башня, но они никогда не благодарят тебя, у

the top of the eiffel tower but they never thank you

меня были бельгийцы и голландцы, которые обнимали меня за колени и позволяли мне тащить их

i have had belgians and dutch people hug me around the knees and let me drag them

по улице в благодарность за освобождение их страны,

down the street in gratitude to me for liberating their country

даже после того, как я указал им, что меня даже не было в живых. в 1945 году, но

even after i pointed out to them that i wasn't even alive in 1945 but

это не то, что может когда-либо случиться с кем-либо во Франции.

this is not an experience that is ever likely to happen to anyone in france

Вечером я прошел 18 миль до Иль-де-ла-Сите и Нотр-Дам

in the evening i strolled the 18 miles to the ill de la cite and notre dame

через кварталы, где смуглые мужчины в полосатых бретонских рубашках

through the sort of neighborhoods where swarthy men in striped breton shirts

опираются на фонарные столбы. чистить зубы лезвиями и плевать им между

lean on lampposts cleaning their teeth with switch blades and spit between

ног, когда вы проходите, но это был прекрасный мартовский вечер с

their legs as you pass but it was a lovely march evening with

едва уловимым запахом весны в воздухе, и однажды я наткнулся на солнце,

just the faintest tang of spring in the air and i once stumbled into the sun

я был встречен с совершенством,

i was met with perfection

там, лицом ко мне, был святой Людовик мягко светится и плывет по реке,

there facing me was the is saint louis glowing softly and floating on the river

как видение средневековый деревенский остров, волшебным образом сохранившийся посреди

like a vision a medieval hamlet island magically preserved in the midst of a

современного города

modern city i crossed the bridge and wandered up and

Он наполовину ожидал увидеть цыплят,

down its half-dozen shuttered streets half expecting to find chickens

бродящих по дороге, и крестьян, толкающих тележки, нагруженные жертвами чумы,

wandering in the road and peasants pushing carts loaded with plague victims

но вместо этого я обнаружил крошечные шикарные ресторанчики и привлекательные квартиры в

but what i found instead were tiny swish restaurants and appealing apartments in

старых зданиях.

old buildings hardly anyone was about

a few dawdling customers in the restaurants a pair of teenage lovers in

в дверном проеме женщина в шубе подталкивает

a doorway a woman in a fur coat encouraging a

пуделя к ду ду

poodle to have in doo doo

на тротуаре окна квартир наверху, где

on the pavement the windows of upstairs apartments where

лужи теплого света и с улицы дразняще

pools of warm light and from the street gave tantalizing

мелькали стены, заставленные книгами, и оконные клетки, переполненные горшечными растениями

glimpses of walls lined with books and window cells overflowing with pot plants

и декоративными антиквариат должно быть замечательно жить на таких

and decorative antiques it must be wonderful to live on such

улицах на таком острове и смотреть на такую

streets on such an island and to gaze out on such a river

у разные удачи разные самые удачливые жи ут в западной части гд

the various luck various the luckiest live in the western end

улицы более оживленные но ок а выходят на Нотр-Дам я н

where the streets are busier but the windows overlook notre dame

могу представить как это утомительно вид, хотя я полагаю, в августе, когда

i cannot imagine tiring of that view though i suppose in august when the

улицы забиты туристическими автобусами и миллионом туристов и шортами-

streets are clogged with tour buses and a million tourists and bermuda shorts

бермудами на крик чувство излюбленного экстаза может омрачить

that shout the sense of favored ecstasy may flag

даже сейчас улицы вокруг собора слились воедино

even now the streets around the cathedral teamed

было восемь часов вечера

it was eight o'clock at night

но сувенирные лавки все еще были открыты и вели бойкую торговлю я сделал

but the souvenir shops were still open and doing a brisk trade i made an

неторопливый обход Нотр-Дам и накинулся на под солнцем

unhurried circuit of notre dame and draped myself over a railing by the sun

и смотрел, как бато муш скользит мимо обшитого неоном, как плавающие

and watched the bato moosh slide by trimmed with neon like floating

музыкальные автоматы это было безнадежно романтично

jukeboxes it was hopelessly romantic

я обедал скромнее в полупустом ресторанчике на боковой улочке а

i dined more modestly in a half empty restaurant on the side street and

потом брел через реку к шекспировской компании удивительно

afterward wandered across the river to shakespearing company a wonderfully

мрачный книжный магазин на английском языке полный паутины и затхлых запахов и старых

gloomy english language bookstore full of cobwebs and musty smells and old

забытых романов таких писателей, как Уорвик Глубокие

forgotten novels by writers like warwick deeping

пухлые стулья и провисшие диваны были разбросаны по комнатам и на каждой

plump chairs and sagging sofas were scattered about the rooms and on each a

свернувшись калачиком молодой человек в интеллигентных очках читал одну из

young person in intellectual looking glasses was curled up reading one of the

книг хозяина видимо от корки до корки

proprietor's books evidently from cover to cover

я видел один совиный молодой человек загнул угол страницы и поставил

i saw one owlish young man turned down the corner of a page and replaced the

книгу на полку, прежде чем хмуро взглянуть на меня. и, уходя в ночь,

book on its shelf before scowling at me and departing into the night

в книжном магазине царила привлекательная клубная атмосфера, но как он остается в бизнесе,

the bookstore had an engagingly clubby atmosphere but how it stays in business

я понятия не имею, мало того, что парень за кассой был

i have no idea not only was the guy at the till

явно занят неполный рабочий день, только в самые значительные промежутки времени

conspicuously underemployed only at the most considerable of intervals did he

ему приходилось отрываться от своей книги, чтобы совершить сделку. небольшая распродажа,

have to stir from his own book to transact a small sale

но расположение магазина на берегу Сена, в самой тени собора

but the store's location on the banks of the sen in the very shadow of notre dame

must surely push its rent into the stratosphere

anywhere else in the world shakespearean company would be a souvenir emporium

Парижской Богоматери, несомненно, должно подтолкнуть его арендную плату в стратосферу.

selling die-cast models of the cathedral quasimoto ashtrays

слайды с открытками и футболками или еще одно из тех высокоскоростных

slide strips postcards and t-shirts or else one of those high-speed

кафе, где официанты лихорадочно носятся, оставляя вас ждать 40 минут,

cafes where the waiters dash around frantically leave you waiting 40 minutes

прежде чем принять ваш заказ, а затем ясно дают понять, что у вас есть 25 секунд, чтобы

before taking your order and then making it clear that you have 25 seconds to

выпить кофе, съесть свою ромовую бабу и убирайся и даже не думай

drink your coffee eat your rum baba and clear off and don't even think about

просить стакан воды,

asking for a glass of water

как ему удалось избежать этой мрачной участи, это чудо,

how it has managed to escape this dismal fate is a miracle

но оно оставило меня в буровой установке Я был в восхищении, когда брел обратно в свой

but it left me in the right admiring frame of mind as i wandered back to my

отель по темным улицам, думая, что Париж

hotel through the dark streets to think that paris

был действительно очень хорошим местом,

was a very fine place indeed

что ж, начнем с Брюсселя,

well that's the start let's go to brussels

где он не получил ни куска бобра, но зато получил буханку. хлеба

where he doesn't get a slab of beaver but he does get a loaf of bread

в брюсселе я вышел не на той станции в брюсселе, что достаточно

in brussels i got off at the wrong station in brussels which is easy enough

легко сделать, если вы немного глупы, и вы задремали, и вы просыпаетесь

to do if you are a little bit stupid and you have been dozing and you're awake

с началом, чтобы увидеть табличку платформы за окном, на которой написано broxel

with a start to see a platform sign outside the window that says broxel

я в легкой панике вскочил и поспешил к выходу, выбивая проходы по

i leaped up in a mild panic and hastened to the exit knocking passages on the

голове своим рюкзаком, и прохожу, как мальчишка с палкой по частоколу, и

head with my rucksack as i pass like a boy with a stick on a picket fence and

прыгаю, как Питер Пэн, на перрон как раз в тот момент, когда поезд швыряет в него дымящийся свист.

sprang peter pan like onto the platform just as the train threw a steamy whoosh

мои ноги и оторвались, мне не показалось странным, что я был

at my legs and pulled off it didn't seem odd to me that i was the

единственным пассажиром на светофоре на вокзале или что сама станция была жутко тихой,

only passenger to a light at the station or that the station itself was eerily

пока я не вышел на улицу в этот песчаный

still until i stepped outside into that gritty

дождь, который постоянно висит над Брюсселем, и не понял, что я был в части

drizzle that hangs perpetually over brussels and realize i was in a part of

города, которого я никогда раньше не видел, один из тех анонимных кварталов,

the city i had never seen before one of those anonymous neighborhoods

где дома серые, а на каждой торцевой стене нарисована трехэтажная реклама,

where the buildings are gray and every end wall has a three-story advertisement

а жулики продают такие вещи, как насосы для бассейнов и таблички с

painted on it and the sharps sell things like swimming pool pumps and signs that

надписью «Нет парковочных мест, которые постоянно используются». я хотел ручьевую келью в центре

say no parking garage in constant use i had wanted brook cell central

и согласился бы на бога де нор, или бога миди, или даже

and would have settled for the god de nor or the god of midi or even the

малоизвестного гарджа зафат

obscure garja zafat

в париже, но это не было ни одним из них, и я понятия не имел, где я был,

in paris but this was none of these and i had no idea where i was

я сделал упрямое выражение лица и побрел к тому, что, как мне казалось, могло быть

i set my face on a dogged expression and trudged toward what i thought might be

центром города, намеком на высокие здания на головокружительном

the downtown a hint of tall buildings on a dizzy

горизонте, я был в Брюсселе пару раз

horizon i had been to brussels a couple of times

раньше и думал, что знаю город достаточно хорошо,

before and thought i knew the city reasonably well

поэтому я продолжал говорить себе, что в любую минуту я начну узнавать вещи, а

so i kept telling myself that any minute i would start to recognize things and

иногда даже говорят, что кто-то выглядит знакомым

sometimes even said say that one looks familiar

и тащился бы с четверть мили до того, что, как я думал, могло быть задней

and would trudge a quarter of a mile to what i thought might be the back of the

частью дворца правосудия, но которое оказалось фабрикой по производству собачьего корма,

palais de justice but which proved to be a dog food factory

я шел и я шел,

i walked and i walked

и я шел по длинным улицам, которые никогда не меняли своего характера и даже не приобретали

and i walked down long streets that never changed character or even acquired

какие-то просто бесконечные кварталы серого однообразия,

any just endless blocks of grey sameness

которых брюссель, кажется, имеет в большем изобилии, чем почти где

which brussels seems to possess in greater abundance than almost anywhere

-либо еще в европе я ненавижу задавать вопросы я всегда

else in europe i hate asking questions i'm always

боюсь, что человек, которого я подход отступит и скажет, что ты хочешь пойти туда,

afraid that the person i approach will step back and say you want to go where

где угол Брюсселя, мальчик, ты потерялся, это

the corner of bruce brussels boy are you lost this is

ты [ __ ], поэтому

you dummy so

я поплелся как раз тогда, когда я достиг точки, где я

i trudged on just when i reached the point where i

серьезно плюнул что-нибудь о том, чтобы позвонить моей жене в Англию и попросить

was spitting anything seriously about phoning my wife in england and asking

ее иди и найди меня и послушай дорогая принеси несколько шоколадных батончиков в воскресных

her to come and find me and listen honey bring some candy bars in the sunday

газетах я свернул за угол и там к моему большому удивлению было монако

papers i turned a corner and there to my considerable surprise was the monaco p

п пухлая маленькая статуя голого мальчика

the chubby little statue of a naked boy having a pee

писающего невыразимо китчевый символ города брюссель и внезапно я понял,

the inexpressibly kitschy symbol of the city of brussels and suddenly i knew

где нахожусь, и все мои маленькие проблемы растаяли.

where i was and all my little problems melted

Я отпраздновал это, купив тарелку для торта «Маничам» и шоколадку для всей семьи

i celebrate it by buying a manichamp cake plate and a family-sized toblerone

в одном из 350 сувенирных магазинов. этой линии улицы и через

at one of the 350 souvenir shops that line the street and felt better still

15 минут мне стало еще лучше, я был в номере отеля, адольф мешки

15 minutes later i was in a room in the hotel adolf sacks

лежал на кровати в моих ботинках, распадаясь на отшельническую

lying on the bed with my shoes on disintegrating into a hermitic

неряшливость и одно из случайных удовольствий одинокого путешествия,

slobbiness and one of the incidental pleasures of solitary travel

ломая зубы о toblerone и смотрел какое-то дневное телевидение,

breaking my teeth on the toblerone and watching some daytime television

предлагающее на Би-би-си одну панельную дискуссию с участием людей из Вулверхэмптона и

offering on bbc one a panel discussion involving people from wolverhampton and

страдающих от какой-то другой личной катастрофы, точная природа которой

suffering some other personal catastrophe the precise nature of which

сейчас ускользает от меня, и полчаса чувствовал себя достаточно освеженным, чтобы

eludes me now and half an hour was feeling sufficiently refreshed to

отправиться в Брюссель, я всегда говорю, в Адольф 6,

venture out into brussels i always say at the adolf 6

потому что по телевизору звучит BBC One, и поскольку лифты настолько интересны,

because it gets bbc one on the tv and because the elevators are so interesting

это соображение мне напомнило сейчас, когда я стоял в коридоре рядом с

a consideration that i was reminded of now as i stood in the corridor beside an

подсвеченной кнопкой «вниз», проводя время, как это делают,

illuminated down button passing the time as one does by

напевая песню об ожидании лифта, ду ди

humming the waiting for an elevator song doo dee

глядя задумчиво упираюсь в шею в зеркале и лениво удивляюсь, в то время как

looking speculatively at my neck in the mirror and wondering idly while hotel

ковер в коридоре отеля всегда такой

hallway carpet is always so

уродливый, вообще говоря g они не понимают

ugly generally speaking they don't understand

лифты в Европе, даже в новых зданиях лифты почти

elevators in europe even in the newer buildings the elevators are almost

всегда мучительно медленные и часто им не хватает некоторых функций, которые в других местах

always painfully slow and often they lack certain features that are elsewhere

считаются важными, например, внутренней двери,

considered essential like an inside door

так что, если вы рассеянно наклонитесь вперед, вы, вероятно, кончите. вверх с

so that if you absent-mindedly lean forward you are likely to end up with

одной рукой на 27 футов длиннее другой, но даже по этим стандартам

one arm 27 feet longer than the other but even by these standards the

лифты адольфовских мешков исключительны,

elevators of the adolf sacks are exceptional

вы получили, собираясь спуститься вниз на завтрак,

you got in intending to go downstairs for breakfast

но обнаружили, что лифт спускается без инструкций

but find that the elevator descends without instructions

мимо вестибюля мимо подземного гаража и подвала

past the lobby past the underground garage and basement

и вниз в безымянный подвал, где двери ненадолго открываются, открывая

and down to an unmarked sub-basement where the doors open briefly to reveal a

зал, полный пара и трудящихся угольщиков,

hall full of steam and toiling colliers

когда вы бесполезно возитесь с кнопками , которые явно ни к чему не подключены,

as you fiddle uselessly with the buttons which are obviously not connected to

двери лязгают, и где

anything the doors clang shut and where the

внезапный взрыв фигуры стреляет из лифта вверх на 11-й этаж

sudden burst of figure the elevator shoots upward to the 11th floor

со скоростью, которая заставляет ваше лицо чувствовать, как будто оно тает

at a speed that makes your face feel as if it were melting

паузы для дразнящего полусезона Конд падает на 10 футов

pauses for a tantalizing half second drops 10 feet

снова делает паузу, а затем свободно падает в вестибюль,

pauses again and then free falls to the lobby

вы выныриваете, истекая кровью из ушей, и идете со всем достоинством, на какое

you emerge blood trickling from your ears and walk with as much dignity as

только способны, в столовую,

you can muster into the dining room

так что вы, возможно, понимаете мое облегчение, обнаружив, что теперь, когда лифт

so you can compa perhaps conceive my relief at finding now that the elevator

доставил меня без происшествий до места назначения, за исключением незапланированной

conveyed me without incidents to my destination apart from an unscheduled

остановки на втором этаже и короткой, но не

stop at the second floor and a brief but not

неприятной обратной поездки на четвертый этаж,

unpleasant return trip to the fourth floor

таким образом, его несчастный кемпинг в

thus his unhappy camperhood in

Брюсселе, давайте продолжим, и я отправился в

brussels well let's keep going and i went to

Брюгге на день, это всего в 30 минутах езды от Брюсселя. и

bruges for a day it's only 30 minutes from brussels and

так красиво так глубоко бесконечно великолепно, что трудно поверить, что это

so beautiful so deeply endlessly gorgeous that it's hard to believe it

может быть одна и та же страна все в Брюгге было прекрасно

could be the same country everything about bruges was perfect

его мощеные улицы бутылочно-зеленые каналы крутые крыши средневековые дома рыночные

it's cobbled streets bottle green canals steep roof medieval houses market

площади дремлющие парки все это

squares slumbering parks everything

ни один город не был лучше благоприятен закату

no city has been better favored by decline

за 200 лет Брюгге я не знаю, почему мы продолжаем называть его так, потому что

for 200 years bruges i don't know why we persist in calling it that because the

местные жители пишут его как brugge,

locals spell it b-r-u-g-g-e

а произносится как b Рога была самым процветающим городом в Европе,

and it is pronounced broga was the most prosperous city in europe

но засоление реки, речной ветер и изменение политических

but the salting up of the river the river's wind and changing political

обстоятельств превратили его буквально в заводь,

circumstances made it literally a backwater

и в течение 500 лет, пока другие города росли и бесконечно преобразовывались,

and for 500 years while other cities grew and were endlessly transformed

Брюгге оставался забытым и нетронутым,

bruges remained forgotten and untouched

когда Уордворт посетил его в 19 веке. век он нашел траву, растущую на

when wardsworth visited in the 19th century he found grass growing in

улицах антверпена, как

streets antwerp

мне говорили, было еще красивее даже в конце этого века,

i've been told was more beautiful still even as late as the turn of this century

но застройщики вмешались и снесли

but developers moved in and pulled down

все, что могли достать, и это было почти

everything they could get their hands on which was pretty much

все, что румяна были спасены его безвестность

everything rouge was saved by its obscurity

это редкое место

it is a rare place

я ходил целый день с открытым ртом

i walked for a day with my mouth open

я заглянул в музей гронингена и посетил знаменитый бигеньяге его

i looked in at the groningen museum and visited the famous bigenyage its

дворовые лужайки утопают в нарциссах но в основном я просто гулял по

courtyard lawns swimming in daffodils but mostly i just walked the streets a

улицам в такой концентрации совершенства

gog at such a concentration of perfection

даже размер Брюгге был идеальным, достаточно большим, чтобы быть городом с книжными магазинами

even the size of bruges was perfect big enough to be a city to have bookstores

и интересными ресторанами, но достаточно компактным, чтобы чувствовать себя сдержанно и дружелюбно,

and interesting restaurants but compact enough to feel contained and friendly

вы могли бы пройтись по каждой улице в пределах окружающего канала за день или около того,

you could walk every street within its encircling canal in a day or so

я просто сделал так, что он ни разу не видел улицу, я бы не хотел жить в баре,

i just did just that it never once saw a street i wouldn't want to live on a bar

я не хотел бы познакомиться с видом я бы не хотел называть себя своим

i wouldn't like to get to know a view i wouldn't wish to call my own

, было трудно признать, что это место было реальным,

it was hard to accept that the place was real

что люди возвращались домой в эти дома каждую ночь, делали покупки в этих магазинах,

that people came home to these houses every night and shopped in these shops

выгуливали своих собак на этих улицах и

and walk their dogs on these streets and

шли по жизни, думая, что это так.

went through life thinking that this is the way of the world

страхового агента, с которым я разговаривал в баре на Сент-Джейкобстрад

an insurance claim adjuster i got to talking to in a bar on saint jacobstrad

, с грустью сказал мне, что Брюгге стал невыносимым в течение восьми месяцев в

told me sadly that bruges had become insufferable for eight months of the

году из-за туристов, и рассказал мне то, что он явно

year because of the tourists and related to me what he clearly

считал тревожным анекдотом о посетителях, заглядывающих рылся в его почтовом ящике

thought was disturbing anecdote about visitors peeking through his letterbox

и давил герани в погоне за снимками,

and crushing his geraniums in the pursuit of snapshots

но я не слушал его

but i didn't listen to him

отчасти потому, что он был самым скучным человеком в баре,

partly because he was the most boring person in the bar

возможно, во всей Фландрии, а отчасти потому, что

possibly in all of flanders and partly because

мне было все равно чтобы услышать это, я хотел, чтобы мои иллюзии не

i just didn't care to hear it i wanted my illusions

пострадали,

intact

таким образом, Брюгге это блестящий блестящий город,

thus bruges it is a brilliant brilliant town

если вы хотите увидеть город, вы можете посмотреть этот фильм,

if you want to see the town you can watch that film um

о, что-то в Брюгге, я думаю, это называется в Брюгге, вот и все в

oh something in bruges i think it's called in bruges that's that's it in

Брюгге , это сумасшедший войлок с лучом находит и

bruges it's a crazy felt with ray finds and uh

просто посмотреть город все в порядке мы в Риме теперь в

just get to see the city all right we're on to rome now on to

Риме Рим не особенно хороший город для

rome rome is not an especially good city for

прогулок, во-первых, есть постоянная опасность,

walking for one thing there is constant danger

что вы будете сбиты на пешеходном переходе ничего не значит в

that you will be run over zebra crossings count for nothing in

Риме к которому нужно привыкнуть, это

rome which takes some getting used to it is a shock

шок - прогуливаясь по широкому бульвару, погрузившись в праздную фантазию,

to be strolling across an expansive boulevard lost in an idle fantasy when

вы вдруг осознаете, что шесть полос машин, несущихся на вас на

suddenly you become aware that the six lanes of cars bearing down on you at

скорости, не собираются останавливаться, это не значит, что они хотят ударить вас, как

speed have no intention of stopping it isn't that they want to hit you as

в Париже, но больше того, что они просто

they do in paris but more that they just

ударят вас,

will hit you

это отчасти потому, что итальянские водители не обращают внимания на то, что происходит

this is partly because italian drivers pay no attention to anything happening

на дороге впереди них, они слишком заняты, сигналя или

on the road ahead of them they are too busy tooting their horns or

жестикулируя. слабо препятствуя тому, чтобы другие транспортные средства врезались

gesturing wildly preventing other vehicles from cutting

в их полосу, занимаясь любовью,

into their lane making love

съедая бутерброд размером с бейсбольную биту, часто

eating a sandwich the size of a baseball bat often

все сразу, поэтому

all at once so

в первый раз они, вероятно, заметят вас в зеркале заднего вида, когда

the first time they are likely to notice you is in the rearview mirror as

что-то лежит на дороге позади вас, даже если они видишь ли,

something lying in the road behind you even if they do see you

они не остановятся,

they will not stop

в этом нет ничего личного , просто они считают, что если

there is nothing personal in this it's just that they believe that if

что-то мешает, они должны это переместить,

something is in the way they must move it

будь то телефонный столб или гость со Среднего Запада Америки,

whether it is a telephone pole or a visitor from the middle west of america

единственное исключение из этого правила монахини, даже римские водители не сбивают монахиню,

the only exception to this is nuns even roman drivers won't hit a nun

вы видите их группы, несущиеся по восьми переулкам с

you see groups of them breezing across eight lane arteries with the most

поразительной безнаказанностью, как клочки черно -белой бумаги, переносимые ветром,

amazing impunity like scraps of black and white paper born along by the wind

поэтому, если вы

so if you wish

хотите пересечь какое-нибудь оживленное место, например площадь Венеции твоя единственная надежда - ждать, пока

to cross some busy place like the piazza venezia your only hope is to wait for

какие-нибудь монахини придут и приклеятся к ним, как к потной футболке,

some nuns to come along and stick to them like a sweaty t-shirt

мне нравится, как итальянцы паркуются, ты сворачиваешь за любой угол в риме, и

i love the way italians park you turn any street corner in rome and

это выглядит так, как будто ты только что пропустил ап соревнование по парковке для слепых

it looks as if you've just missed a parking competition for blind people

автомобили направлены во все стороны наполовину на тротуары наполовину лицом к

cars are pointed in every direction half on the sidewalks half off facing in

лицу лицом в сторону блокируя гаражи и переулки и телефонные будки,

facing sideways blocking garages and side streets and phone booths

втиснутые в места настолько тесные, что единственный возможный выход -

fitted into spaces so tight that the only possible way out would be through

через люк на крыше римляне припарковали свои машины как бы я

the sunroof romans parked their cars the way i would

говорил, если бы я только что пролил стакан с соляной кислотой себе на колени

talk if i had just spilled a beaker of hydrochloric acid on my lap

я прогуливался по виа систина однажды утром, когда проехал рекламный кадр fiat

i was strolling along the via sistina one morning when a fiat promo shot

и с визгом остановился в сотне футов вверх по дороге

passed and screeched to a smoking halt a hundred feet up the road

без паузы водитель рванулся в дал задний ход и помчался назад

without pause the driver lurched into reverse and came barreling backward down

по улице в направлении места для парковки, которое было равно длине

the street in the direction of a parking space that was precisely the length of

его фиата, но меньше двух с половиной футов,

his fiat but less two and a half feet

даже не сбавляя скорости даже отчаянно он повернул машину на свободное место и с

without slowing even frantically he veered the car into the space and

грохотом врезался в припаркованный рено

crashed resoundingly into a parked renault

ничего не произошло минуту слышно было только

nothing happened for a minute there was just the hiss

шипение выходящего пара, потом водитель выскочил из машины и

of escaping steam then the driver leaped from his car

с глубоким недоверием уставился на то, что разруха перед ним мятый металл

gazed in profound disbelief that the devastation before him crumpled metal

осколки задние фонари выхлопная труба его собственной машины грациозно ковылял по

splintered taillights the exhaust pipe of his own car limping grazily on the

асфальту и смотрел на это с таким

pavement and regarded it with as much

недоумением, как будто он упал на него с неба тогда

mystification as if he had dropped on him from the sky then

он делает то, что я думаю любой итальянец делает

he does what i suppose any italian men do

он пнул рено в сторону так сильно, как он мог

he kicked the renault in the side as hard as he could

вдавить дверь, наказывая ее отсутствующего владельца за то, что

denting the door punishing its absent owner for having

у него был мяч, чтобы припарковать его там, затем прыгнул обратно в свой фиат и

the ball to park it there then leaped back into his fiat and drove

уехал так же безумно, как и прибыл, затем мир снова вернулся на

off as madly as he had arrived then peace returned once again to the

виа Систина, кроме случайный лязг

via sistina apart from the occasional clank of a

куска металла, падающего с пораженного Renault,

piece of metal dropping off the stricken renault

никто, кроме меня, не потрепанный, и я

no one but me battered and i

весь открытый город, вы видите, как водители загоняют свои машины в пространства размером

all open city you see drivers bullying their cars into spaces about the size of

с диванную подушку, задерживая движение и побуждая каждого водителя в пределах трех

a sofa cushion holding up traffic and prompting every driver within three

миль опереться на его гудок и дать сносную имитацию человека на

miles to lean on his horn and give a passable imitation of a man in an

электрическом стуле, если отверстие слишком мало для автомобиля,

electric chair if the opening is too small for a car

римляне украсят его мусором пустую пачку сигарет кусок

the romans will decorate it with litter an empty cigarette packet a wedge of

недоеденной пиццы 27 окурков половина рожка мороженого с известием о старом

half-eaten pizza 27 cigarette butts half an ice cream cone with the news of old

мороженом, поднимающемся со дна, на котором пляшет бред

ice cream emerging from the bottom danced on by a delirium of flies

мух, жирная банка сардин, рваная газета и что-то действительно

an oily tin of sardines a tattered newspaper and something truly

неожиданное, вроде портновского манекена. или мертвая коза,

unexpected like a tailor's dummy or a dead goat

даже мусор меня не сильно беспокоил ,

even the litter didn't greatly disturb me

я знаю, что рим грязный и многолюдный, и движение невозможно, но, как

i know rome is dirty and crowded and the traffic is impossible but

ни странно , это

in a strange way that's

часть волнения, рим - единственный город, который я знаю,

part of the excitement rome is the only city i know

кроме нью-йорка , о котором можно сказать что на самом деле нью-

apart from new york that you can say that about in fact new

йорк - это именно то, что напоминает мне рим, в нем тот же шум, грязь,

york is just what rome reminds me of it has the same noise dirt

болтливость, гудки,

volubility honking

те же ленивые копы, стоящие без дела,

the same indolent cops standing around with nothing to do

та же манера говорить с рукой, то же расфокусированное электрическое гудение

the same way of talking with what's hand the same unfocused electric buzz of

энергии, единственная разница в том, что этот рим так

energy the only difference is that rome is so

удивительно хаотичен, нью-йорк на самом деле довольно хорошо упорядочен,

wondrously chaotic new york is actually pretty well ordered

люди терпеливо стоят в очереди и по большей части подчиняются сигналам светофора и

people stand patiently in line and for the most part obey traffic signals and

соблюдают условности жизни, которые поддерживают все идет гладко

observe the conventions of life that keep things running smoothly

итальянцы полностью внутри без каких-либо

italians are entirely within without any

обязательств по порядку они живут своей жизнью в своего рода

commitment to order they live their lives in a kind of

столпотворении, которое я нахожу очень привлекательным

pandemonium which i find very attractive

они не выстраиваются в очередь они не платят налоги

they don't line up they don't pay their taxes

они не приходят на встречи вовремя

they don't turn up for appointments on time

они не беритесь за какую-либо работу без небольшой взятки

they don't undertake any sort of labor without a small bribe

они вообще не верят в правила в итальянских поездах на каждом

they don't believe in rules at all on italian trains every window bears a

окне табличка на трех языках с указанием не высовываться из

label telling you in three languages not to lean out the window

окна таблички на французском и немецком инструктируют не высовываться высовываются, но на итальянском они

the labels in french and german instruct you to not lean out but in italian they

просто предполагают, что это может быть плохой идеей,

merely suggest that it might not be a good idea

иначе вряд ли могло бы быть, иначе даже похитители в Италии могут быть

it could hardly be otherwise even kidnappers in italy can be

удивительно случайными в январе 1988 года банда похитила 18-

amazingly casual in january 1988 a gang kidnapped an 18

летнего подростка по имени Карло Селадон, они поместили его в шестифутовую яму яма

year old named carlo celadon they put him in a six foot deep pit in

в земле, где они кормили его, но не удосужились отправить требование о выкупе, пока не

the earth where they fed him but didn't bother sending a ransom demand until

услышали это в следующем октябре, через

listen to this the following october

девять месяцев после того, как они забрали его, вы можете поверить,

nine months after they took him can you believe it

что похитители потребовали пять миллиардов ли ра около четырех миллионов долларов, и

the kidnappers demanded five billion lira about four million dollars and the

отчаявшиеся попугаи немедленно заплатили, но похитители затем попросили больше

desperate parrots immediately paid up but the kidnappers then asked for more

денег, на этот раз родители отказались, в

money this time the parents balked

конце концов, через два года и 100 дней после того, как они забрали его, похитители

eventually two years and 100 days after they took him the kidnappers

освободили его

released him

во время моего визита итальянцы

at the time of my visit the italians were working

работали Пройдя через 48-е правительство за 45 лет,

their way through their 48th government in 45 years

страна имеет социальную структуру банановой республики, но удивительно то

the country has the social structure of a banana republic yet the amazing thing

, что она процветает , сейчас у нее пятая по величине экономика

is that it thrives it now has the fifth biggest economy in

в мире, что является просто ошеломляющим достижением

the world which is a simply staggering achievement

перед лицом такого хронического беспорядка, если у итальянцев трудовая

in the face of such chronic disorder if the italians had the work ethic of

этика японцев они могли бы быть хозяевами планеты

the japanese they could be masters of the planet

слава богу они этого не делают они слишком заняты тратят свои

thank goodness they don't they are too busy expending their

значительные силы на доставляющие удовольствие мысли новый день повседневной жизни на детей

considerable energies on the pleasurable mind new day of daily life on children

на хорошую еду на споры в кафе которые Как это должно быть,

on good food on arguing in cafes which is just how it should be

однажды утром я был в соседнем баре на виа марсала, когда трое рабочих

i was in a neighborhood bar on the via marsala one morning when three workmen

в синих комбинезонах вошли и остановились. d за кофе к стойке

in blue boiler suits came in and stopped for coffees at the counter

через минуту один из них начал настойчиво стучать другого в

after a minute one of them started thumping the other emphatically on the

грудь, что-то разглагольствуя, а

chest haranguing him about something while the

третий махал руками, издавал жалобные звуки и шатался, как будто его

third flailed his arms made mournful noises and staggered away as if his

дыхательные пути были заблокированы, я думал, что в любую минуту придут ножи

airway were obstructed i thought at any minute knives would

везде была кровь,

come out and there would be blood everywhere

пока я не сообразил, что все, о чем они

until it dawned on me that all they were

говорили, было качеством гола мумие против Бельгии

talking about was the quality of shilajit's goal against belgium the

накануне вечером или о пробеге на fiat tipo или о чем-то столь же безобидном,

night before or about the mileage on a fiat tipo or something equally innocuous

и через минуту они выпили свой кофе и поехали вместе счастливые

and after a minute they drained their coffees and went off together as happy

как на свете

as anything

о какая чудесная страна

oh what a wonderful country

а теперь в швейцарию говоря по порядку мы едем из италии в швейцарию

and now to switzerland speaking of order we go from italy to switzerland

я добрался до бриг швейцарии через домодосола и

i reached brig switzerland by way of domodosola and the

перевал симплон около пяти вечера

simplon pass at about five in the evening

здесь было темнее и прохладнее чем это было в италии и улицы

it was darker and cooler here than it had been in italy and the streets were

сияли от дождя я получил номер в отеле виктория

shining with rain i got a room at the hotel victoria

забыл бронирование станции я пошел прямо искать еду,

overlooked booking the station and went straight out to look for food having had

так как мне нечего было есть с тех пор, как я съел два кусочка пюре из инжира и локарно во время обеда,

nothing to eat since my two bites of mashed fig delight and locarno at lunch

все рестораны в бриге

time all the restaurants in brig

мы немецкие, никогда не знаешь, где ты в

we're german you never know where you are in

швейцарии, одна минута

switzerland one minute

все итальянское, а потом

everything's italian then

ты путешествуешь Миля или две, и все говорят по-немецки,

you travel a mile or two and everyone is talking german

или по-французски, или о каком-то другом романе.

or french or some variety of romance

Вдоль неправильной линии, идущей по всей восточной части центральной Швейцарии, вы

along an irregular line running the length of east central switzerland you

найдете пары деревень, которые являются соседями, но явно принадлежат к разным

find pairs of villages that are neighbors and yet clearly from different

языковым группам,

linguistic groups

и когда вы направляетесь на юг в сторону Италии, то же самое происходит с итальянским

and as you head south toward italy the same thing happens with italian

бригом, был сосок говорящих по-немецки, так сказать, между двумя

brig was a nipple of german speakers so to speak between the two

я осмотрел шесть или семь ресторанов, озадаченных меню, желая

i examined six or seven restaurants mystified by the menus wishing i knew

знать немецкий язык для печени, свиней, рысаков и вареных глазных яблок,

the german for liver pigs trotters and boiled eyeballs

прежде чем случайно наткнулся на заведение под названием ресторан де ла место в

before chancing upon an establishment called the restaurant de la place at the

верхней части города, теперь это приятный сюрприз,

top of the town now this is a nice surprise

подумал я и сразу решил, что, по

i thought and went straight in figuring that at

крайней мере, у меня будет немного Идея, что я заказывал,

least i'd have some idea what i was ordering

но название ресторана de la place или plus

but the name restaurant de la place or plus

было просто бессердечной шуткой, мужчины, которых вы слышите,

was just a heartless joke the men you hear

тоже говорили по-немецки,

was in german too

это действительно самый непривлекательный язык для продуктов питания,

it is really the most unattractive language for food stuffs

если вы хотите взбитые сливки на кофе в большинстве случаев немецкоязычный мир, вы

if you want whipped cream on your coffee in much of the german speaking world you

заказываете это mitt schlag

order it mitt schlag

now это звучит как пенистое и вкусное тонизирующее средство

now does that sound like a frothy and delicious pick-me-up

или это похоже на то, что курильщики первым делом приносят с собой

or does that sound like a sort of thing smokers bring up first thing in the

утром здесь меню было наполнено блюдами, которые пришли

morning here the menu was filled with items that

на ум шум гона свиньи

brought to mind the noises of a rutting pig

потерял принес schweinsteilet

loss brought schweinsteilet

eureka val

eureka val

и это был десерт я заказал антракот и фрейт, которые

and that was a dessert i ordered anthracote and freit which

звучали немного скучно после италии и действительно так они оказались, но по крайней мере мне

sounded a trifle dull after italy and indeed so they proved but at least i

не пришлось бы прятать большую часть еды в салфетке вместо того, чтобы столкнуться с ужасным

wouldn't have to hide most of the meal in my napkin rather than face the awful

смущающим криком разочарования, который всегда издают официанты, когда обнаруживают, что

embarrassing cry of disappointment that waiters always give when they find you

вы не прикоснулись к своим козам,

haven't touched your goats

в любом случае это было достаточно приятное место, как в баре, так и в ресторане темно и

in any event it was an agreeable enough place as much bar as restaurant dark and

п лежал с табачным пятном на потолке официантка была дружелюбной и пиво

plain with a tobacco stain ceiling the waitress was friendly and the beer

было большим и холодным в середине стола стояла большая

was large and cold in the middle of the table sat a large

чугунная тарелка, которая, я предположил,

cast iron platter which i assumed

была пепельницей, а затем у меня возникла тревожная мысль,

was an ashtray and then i had the unsettling thought

что, возможно, это была какая-то еда и что официантка

that perhaps it was some kind of food receptacle and that the waitress

подойдет через минуту и положит в н е немного хлеба, я о

would come along in a minute and put some bread in it

лядел комнату, чтобы увидеть, не использует ли кто-нибудь из ескольких других клиентов св

i looked around the room to see if any of the other few customers were using

ю пепельницу, но, похоже, никого не бы о, поэтому я схватил свой ок

theirs as an ashtray but no one seemed to be so i snatched up my cigarette butt

рок. и мертвые спички и спрятал их в горшок рядом со столом,

and dead match and secreted them in a pot plant beside the table

а затем попытался развеять пепел, дуя,

and then tried to disperse the ash by blowing

но пепел разлетелся по всей скатерти, когда я попытался смахнуть его, я поставил точку на

but the ash went all over the tablecloth as i tried to brush it away i dot my

стакан ладонью и выплеснул пиво

glass with the side of my hand and slopped beer all over the table

к тому времени, когда я закончил со скатертью, весь стол был покрыт серыми

by the time i had finished much of the tablecloths with a series of grey

пятнами, очерченными большим неровным желтым пятном,

smudges outlined in a large irregular patch of

которое выглядело удручающе похожим на пятно мочи, я небрежно попытался скрыть

yellow that looked distressingly like a urine stain i casually tried to hide

это своим локтем. Когда официантка принесла мне ужин,

this with my elbow and upper body when the waitress brought my dinner but

она тут же увидела, какой беспорядок я натворил, и посмотрела на меня не с

she saw instantly what a mess i had made of things and gave me a look not of

презрением, как я боялся, а с

contempt as i had dreaded but worse

еще большим сочувствием.

of sympathy it was the look you might give a stroke

потерял контроль над мышцами во рту, но все еще

victim who has lost control of the muscles in his mouth but is still gamely

игриво пытается есть в один ужасный момент я подумал, что она

trying to feed himself for one horrible moment i thought she

могла бы повязать салфетку вокруг моей шеи и нарезать мне еду

might tie a napkin around my neck and cut up my food for me

вместо этого она отступила на свое место за

instead she retreated to her station behind the

барной стойкой, но она продолжала сострадательный взгляд на меня на

bar but she kept a compassionate eye on me

протяжении всей трапезы, готовый прыгнуть вперед, если какие-либо

throughout the meal ready to spring forward if any pieces of

столовые приборы выпадут из моей руки

cutlery should clatter with from my grasp

или если внезапный спазм заставит меня опрокинуться на глушь,

or if a sudden spasm caught me to tip over backwood

я был очень рад выбраться оттуда другой чугунный горшок

i was very pleased to get out of there other cast iron planter

это была пепельница между прочим, Риг был немного странным местом,

it was an ashtray by the way rig was a bit of a strange place

исторически это был перевалочный пункт на дороге между Цюрихом и Миланом,

historically it was the staging post on the road between zurich and milan

но теперь он выглядел так, как будто не совсем знал, что с собой делать,

but now it looked as if it didn't quite know what to do with itself

это был город разумных размеров, но казалось, мало что могло

it was a reasonably sized town but appeared to offer little in the way of

развлечь, это было место, где квартал красных фонарей находился бы

diversion it was the kind of place where the red light district would be

в телефонной будке, все магазины продавали незаметные товары,

in a phone box all the shops sold unarresting products

такие как холодильники, пылесосы и телевизоры, из-за блестящих

like refrigerators vacuum cleaners and televisions from behind shiny plate

стеклянных окон, тогда я понял,

glass windows then i realized

что магазины в большинство стран продают вещи, не привлекающие внимания,

that shops in most countries sell unarresting items

из-за окон из зеркального стекла просто я больше не был в

from behind plate glass windows it was simply that i was no longer in

италии, что вызвало у меня мимолетный укол горя это проблема путешествия

italy which caused me a passing pang of grief this is the problem with traveling

однажды вы сидите с капучино на террасе у моря

one day you are sitting with a cappuccino on a terrace by the sea

и на следующий день вы стоите под дождем в городе даллас в швейцарии

and the next day you are standing in the rain in the dallas town in switzerland

глядя на zanussus меня осенило что я не видел

looking at zanussus it dawned to me that i hadn't seen a

холодильник пылесос или другую действительно функциональную вещь в продаже нигде

refrigerator vacuum cleaner or other truly functional thing on sale anywhere

в италии я полагаю они

in italy i presume they

не все ездят в бриг, чтобы купить один, но они должны быть в состоянии купить их

don't all drive to brig to buy one but they must be able to purchase them

где-то в италии в бриге, однако, похоже,

somewhere in italy in brig however there was seemingly

больше ничего не было в продаже, я ходил по пустым улицам, пытаясь

nothing else for sale i walked the empty streets trying to

найти подстегнул мой интерес к бытовой технике, но настроение меня не устраивало,

work up my interest in white goods but the mood wouldn't take me

и я удалился в бар своего отеля

and i retired to the bar of my hotel

утром, я сел на скорый поезд до женевы,

in the morning i took a fast train to geneva

мы промчались через череду безобразных полуиндустриальных городков сьерра-

we've rattled through a succession of charmless semi-industrial towns sierra

сьон-монтинь места, которые, кажется, почти полностью состоят из небольших

cion montigne places that seem to consist almost entirely of small

заводов и промышленных мастерских, окаймленных бочками из-под масла, штабелями деревянных

factories and industrial workshops fringed with oil drums stacks of wooden

поддонов и другим полузаброшенным хламом, я забыл, что довольно много

pallets and other semi-abandoned clutter i had forgotten that quite a lot of

швейцарии действительно довольно уродливо,

switzerland is really rather ugly

а в других местах были пилоны, я забыл об этих

and elsewhere there were pylons i have forgotten about those too

швейцарцы тоже умеют натягивать провода

the swiss are great ones for stringing wires

они протягивают их по горным склонам для электричества и

they thread them across the mountainsides for electricity and

подвешивают их к бесконечным рядам подвесов вдоль всех железнодорожных путей и

suspend them from endless rows of gibbets along every railway track and

вешают их как веревки для стирки по улицам города на благо

hang them like washing lines all along the city streets for the benefit of

трамваев такого вроде не было им, что

trams it seems not to occurred to them that

это может быть более привлекательным способом устроить вещи,

these might be a more attractive way of arranging things

мы нашли берег женевского озера в вилланове и провели следующий час raci двигаясь

we found the shore of lake geneva at villanova and spent the next hour racing

вдоль его северных берегов на скорости, которая убедила меня, что водитель упал замертво

along its northern banks at a speed that convinced me the driver had slumped dead

на педали газа, мы промчались мимо Сианьского замка

on the throttle we shot past the castle of xi'an

, живописное пятно пронеслось через станции Монреаля

a picturesque blur flew through the stations of montreal

и день, разбрасывая людей по платформам, и,

and the day scattering people on the platforms and

наконец, с визгом перешло в долгая медленная остановка в Лозанне,

finally screeched to a long slow stop at lausanne

где тело водителя, предположительно, было увезено на переработку,

where the body of the driver was presumably taken away for recycling

я предположил, что лихорадочно промышленные швейцарцы не хоронят своих мертвецов, а используют их

i assumed the frantically industrial swiss don't bury their dead but use them

для производства мазута, а его место занимает кто-то более

for making heating oil and his place taken by someone in better

здоровый во всяком случае. этап из женевы

health at all events the final leg from geneva

был пройден в более величественном темпе прямо возле моего вагона стояли два молодых

was made at a more stately pace just outside my carriage were two young

австралийца, которые провели путь из лозанны в женеву, обсуждая большие

australians who spent the passage from lausanne to geneva discussing great

драки, в которых они принимали участие за эти годы

brawls they had taken part in over the years

я не мог сказать такие вещи, как ты помнишь время мускулы Маллой

i couldn't say things like do you remember the time muscles malloy beat

выбил [ __ ] из диких троек молотком с когтями, кровь и кишки были

the crap out of the savage triplets with a claw hammer there was blood and guts

повсюду, чувак,

all over the place man

я выковыривал кусочки мозга из своего пива,

i was picking pieces of brain out of my beer

да это было фантастика ты помнишь то

yeah it was fantastic do you remember that

время мускулы протаранили этот бильярдный нос джейсону брюстеру и до его макушки дошло

time muscles rammed that snooker q up jason brewster's nose and it came out

что мускулы это животное разве он

the top of his head that muscles was an animal wasn't he

не наполовину ты когда нибудь видел как он ест живого кота

not half did you ever see him eat a live cat

нет но я видел он вырвал язык у лошади, как только

no but i saw him pull the tongue out of a horse once

это продолжалось всю дорогу до Женевы,

it went on like this all the way to geneva

эти парни были серьезными психопатами, которым срочно нужна клиника,

these guys were serious psychopaths in urgent need of a clinic

я ожидал, что один из них посмотрит на меня и скажет, что

i expected one of them to look at me and say

мне скучно, давайте повесим этого парня окно

i'm bored let's hang this guy out the window

вверх дном и посмотрим, сколько раз мы можем ударить его головой о железнодорожные шпалы, в

upside down and see how many times we can hit his head on the railway ties

конце концов я выглянул, они оба были около четырех футов двух

eventually i peeked out they were both about four feet two

дюймов ростом и не смогли бы избить карлика с завязанными глазами,

inches tall and couldn't have beaten up a in a blindfold

я последовал за ними с поезда в Женева и вышли из вокзала

i followed them off the train at geneva and out of the station chattering

возбужденно болтая, продолжая рассказывать о людях , засунувших головы в

excitingly as they went on about people having their heads stuck in a waffle

вафельницу или пригвождающих языки к ковру,

iron or their tongues nailed to the carpet

я смотрел, как они уходят, потом повернулся и с инстинктом, который редко подводит меня

i watched them go then turned and with an instinct that seldom fails to let me

, заселился в самую мрачную а Самый неприветливый отель в своем классе в

down checked into the dreariest and unfriendliest hotel in its class in

Женеве, метко названная конечная остановка, не

geneva the aptly named terminus

найдя ничего, что могло бы меня здесь задержать, я пошел прямо в офис Union Bank of

finding nothing to detain me here i went straight to the union bank of

Swiss на улице Рю де Роан, чтобы потребовать возмещение средств за мои

switzerland offices on the rue de roane to claim my refund on my b visa

дорожные чеки с визой B. Меня направили в маленькую комнату. в

travelers checks i was directed to a small room in the

подвале, где обрабатывались международные сделки,

basement where international transactions were dealt with

я предполагал, что здесь все будет безболезненно эффективно,

i had assumed that things would be painlessly efficient here

но я не учел тот факт, что швейцарский национальный девиз —

but i hadn't allowed for the fact that the swiss national motto is

никому не доверяй.

trust no one

длинная очередь,

it took most of the afternoon first i had to stand on a long line full

заполненная женщинами и мужчинами в ночных рубашках, занятыми сложной передачей

of veiled women and men in night shirts all involved in complicated transfers of

фасадов из одной песчаной ямы в другую, требующей производства пергаментных

fronts from one eric sand pit to another requiring the production of parchment

документов и тщательного подсчета огромных стопок ярко раскрашенных денег.

documents and the careful counting of huge stacks of brightly colored money

Все это проходило под председательством светловолосая женщина, которая явно ненавидела свою работу

all of this was presided over by a blonde woman who clearly hated her job

и все живое на планете, ей потребовался час, чтобы добраться до окна,

and every living thing on the planet it took an hour just to reach the window

где я должен был сделать не более чем внесите мою личность в таблицу и раскройте

where i was required to do no more than establish my identity and reveal in a

тихим голосом и многозначительно взглянув в журнал секретный номер возврата, который

low voice and with significant side log glances the secret reclaim number i had

мне дали по телефону во флоренции, это оглушение, женщина сказала мне

been given over the phone in florence this stun the woman told me to

сесть, о, спасибо, но я никогда не получил его в своем

take a seat oh thanks but i'd never get it in my

чемодане. я сказал со своей лучшей айовской улыбкой могу я просто получить свои чеки

suitcase i said with my best iowa smile can i just have my checks

вы должны сесть и ждать дальше

you must take a seat and wait next

я просидел три четверти часа пока меня не позвали к окну

i sat for three quarters of an hour before i was summoned to the windows

вручил бланк претензии заполненный вопросами и отправил обратно на свое место

handed a claims form packed with questions and sent back to my seat to

заполнять их, это был раздражающий документ,

fill them in it was an irritating document

он требовал не только подробно объяснить, как я был так безрассуден

it required not only to explain in detail how i'd been so reckless and to

и потерял мои дорожные чеки, которыми доверчиво наделила меня Visa, но

have lost my traveller's checks that visa had trustingly endowed with me

и сообщить всевозможные пустяковые подробности, включая номер на

and to give all manner of trifling detail including the number on the

полицейский отчет и адрес полицейского участка, в котором был сделан протокол,

police report and the address of the police station at which the report was

но также содержал длинные разделы

made but also contained long sections of

совершенно не относящихся к делу вопросов, касающихся моего роста, веса и цвета лица,

utterly irrelevant questions concerning my height weight and complexion

какого черта мой цвет лица должен быть таким? о с дорожными чеками я сказал

what the hell does my complexion have to do with traveller's checks i said a

мелочь дико рекламируя приятно выглядящую матрону,

trifle wildly promoting a pleasant looking matron

сидящую рядом со мной, чтобы оставить некоторое пространство между нами,

sitting next to me to put some space between us

наконец, форум проинструктировал меня дать две финансовые справки в одной личной

finally the forum instructed me to give two financial references in one personal

справки я не мог поверить в это

reference i couldn't believe it

по какой безумной логике я должен я должен дать ссылки,

by what mad logic should i have to give references to

чтобы вернуть то, что было моим, американский экспресс не просит

to reclaim something that was mine american express doesn't ask for

ничего подобного я сказал почтенной женщине, которая посмотрела на меня с опаской

anything like this i said to the matronly lady who looked at me warily

и сдвинула свою задницу еще на два дюйма в сторону безопасности

and shifted her butt another two inches towards safety

я солгал во всех ответах, которые я сказал я был ростом 42 дюйма

i lied on all the answers i said i was 42 inches tall

весил 400 фунтов родился в абиссинии и зарабатывал на жизнь ломкой бронкоса

weighed 400 pounds was born in abyssinia and busted broncos

я поставил амбер для цвета лица

for a living i put amber for complexion

извините и майкл милкен и ивонн больски для моих финансовых рекомендаций

sorry and michael milken and yvonne bolsky for my financial references

для личного справки я дал себе конечно

for a personal reference i gave myself of course

кто лучше я плевался от негодования когда

who better i was spluttering with indignation when

я присоединился к очереди, которая теперь разрослась до делегации руандийского

i rejoined the line which now had grown to include a delegation of rwandan

торговца алмазами и двух парней с верблюдами,

diamond merchant and two guys with camels

почему я должен отвечать на все эти вопросы? эти глупые вопросы, которые я потребовал, когда я

why did i have to answer all these stupid questions i demanded as i turned

сдал свою форму претензии, это самая глупая вещь, которую я когда-либо

in my claim form this is the most stupid thing i've ever

видел, это действительно глупо

seen it's really stupid

, я становлюсь красноречивым, когда я злюсь, женщина указала, что это

i get eloquent like that when i'm angry the woman pointed out that it was

не имеет к ней никакого отношения, что она я просто следовал инструкциям

nothing to do with her that she was just following instructions

вот что сказал Эйхман я плакала

that's what eichmann said i cried

обеими ногами отрываясь от земли сразу потом я понял что это бессмысленно что

both feet leaving the ground at once then i realized it was pointless that

она только заставит меня снова сесть и ждать там до никеля если я

she would only make me take a seat again and wait there until nickelness if i

не буду вести себя спокойно и по-швейцарски обо всем этом так что я принял свои чеки Трэвиса на замену

didn't act calm and swiss about it all so i accepted my replacement travis

с не более чем угрюмым негодованием,

checks with nothing stronger than sulky indignation

но отныне это американские экспресс-дорожные чеки

but from now on it's american express travelers checks

для меня, мальчик, если компания желает подтвердить

for me boy if the company wishes to acknowledge

это непрошенное одобрение набором багажа или лыжным отдыхом в Скалистых горах,

this unsolicited endorsement with a set of luggage or a skiing holiday in the

тогда пусть запись показать,

rockies then let the record show

что я готов принять это,

that i am ready to take it

бедный мальчик, не счастливый,

poor boy not happy

когда он родился таким, еще два города великий город вена

when he was born that way two more cities the great city of vienna

и великий город для меня, так как я жил там в течение пяти лет я Стамбул,

and the great city for me since i lived there for five years istanbul

давай сначала поедем в Вену на огромном центральном вокзале Вены, я заплатил,

let's go to vienna first at vienna's huge central station i paid

чтобы мне нашли комнату, а затем иду в центр города вместе с

to have a room found for me then walk to the city center along with

длинной и уродливой Мэрайей, задающейся вопросом, не был ли я введен в заблуждение относительно

long and ugly mariah wondering if i had been misled about the

славы Вены за полторы мили от от станции

glories of vienna for a mile and a half from the station

до рингштрассе улица была усеяна убого выглядящими дисконтными магазинами,

to the ringstrasse the street was lined with seedy looking discount stores

которые продают товары прямо из картонных коробок,

the kind that sell goods straight out of their cardboard boxes

и клиенты, соответствующие этому, были ужасны,

and customers to match it was awful

но затем возле дворца Хофбург я прошел в круг очарования

but then near the hofburg palace i passed into the charm circle of the

рингштрассе, и это было как солнце, пробивающееся из-за облаков,

ringstrasse and it was like the sun breaking out from behind the clouds

все было прекрасно и золото мой

everything was lovely and golden my hotel

отель вандал не был особенно обаятельным или дружелюбным, но он был достаточно дешевым

the vandal was not particularly charming or friendly but it was reasonably cheap

и тихим, и у него был ценный бонус в том, что он находился почти в точном

and quiet and it had the estimable bonus of being in almost the precise

географическом центре города сразу за укороченный барокко

geographical center of the city just behind the baroque shortened

и всего в полуквартале от Грабена одна из немногих просторных пешеходных торговых

and only half a block from graben one of the few spacious pedestrian shopping

улиц, возвышающихся над сердцем

streets that dominate the heart of vienna

Вены другая это карнастра, которая соединяет грабен под

the other is karnastra which joins graben at a

прямым углом с соборной площадью между ними они обеспечивают

right angle by the cathedral square between them they provide vienna with

вену лучшей пешеходной магистралью в европе

the finest pedestrian thoroughfare in europe

стеутджет в копенгагене может быть на волосок длиннее другие могут иметь немного более

stoutget in copenhagen maybe a hair longer others may have slightly more

интересные здания и некоторые могут быть

interesting buildings and a few may be

немного более элегантными, но ни один все эти вещи

fractionally more elegant but none is all of these things

я знал через несколько минут что мне понравится вена

i knew within minutes that i was going to like vienna

я пошел в собор сент-стивенс

i went verse to the cathedral saint stevens

он очень величественный и готический снаружи но внутри я нашел его странно

it is very grand and gothic outside but inside i found it oddly lifeless the

безжизненным место которое вызывает у вас холодную дрожь

sort of place that gives you a cold shiver

и довольно заброшенное кроме того, латунь была тусклой и неполированной

and rather neglected as well the brass was dull and unpolished the

скамьи были изношены мрамор казался тяжелым и

pews were worn the marble seemed heavy and

мертвым, как будто все естественное свечение,

dead as if all the natural luminescence that

которое вытекло из него, было облегчением выйти на улицу

had drained from it it was a relief to step back outside

я пошел в ближайший кондитори выпить кофе и 15 000 калорий кусок

i went to the nearby conditori for coffee and a 15 000 calorie slice of

пирога и спланировать штурм города. У

cake and plan my assault on the city

меня был с собой путеводитель по вене, в

i had with me the observer guide to vienna

котором был этот совет. o браться за

which included this piece of advice in vienna it is best to tackle the

музеи по одному,

museums one at a time

хорошо, спасибо,

well thank you

я думал, что все эти годы я ходил в

i thought all these years i've been going to

музеи по два за раз, и я не мог понять, что я все время впадал в депрессию,

museums two at a time and i couldn't figure out what i kept getting depressed

я решил начать сверху с Художественно-исторический

i decided to start at the top with the kunsthistorische

музей это было

museum it was

сказочно огромное

fabulous vast

великолепие, полное великих картин,

grand full of great paintings

они используют похвальную систему там в каждой комнате есть стойка с карточками,

they employ a commendable system there in every room there is a rack of cards

дающими истории картин в этой комнате на выбор из четырех языков,

giving the histories of the paintings in that room in a choice of four languages

вы бродите с картой, глядя на картины и читать заметки, а

you wander around with a card looking at the paintings and reading the notes and

затем вернуть ее на стойку, прежде чем перейти в следующую комнату, где вы

then replace it in the rack before passing on to the next room where you

собираете еще одну карту, я подумал, что это отличная идея,

collect another card i thought it was a great idea

единственная проблема с музеем куста в том, что он настолько огромен, что

the only problem with the kust museum is that it is so enough or enormous

его высокие залы просто бегут. и до и после трети пути

its lofty halls just run on and on and before a third of the way through it

я страдал от музейной усталости в этих обстоятельствах, особенно когда я

i was suffering museum fatigue in these circumstances especially when i

заплатил целое состояние, чтобы войти и почувствовать, что между мной и мной все еще есть пара часов.

paid a fortune to get in and feel there are still a couple of hours standing

y стоит денег я

between me and my money's worth i find myself involuntary supplying captions to

поймал себя на том, что невольно снабжаю подписями к фотографиям Саломея, когда мне представили голову Иоанна Крестителя

the pictures salome

на салве, говоря

on being presented the head of john the baptist on a salva saying

нет, я заказал двойной чизбургер

no i ordered a double cheeseburger

или как раздраженный святой себастьян, ноющий,

or as an exasperated saint sebastian whining

я предупреждаю вас, ребята, следующий человек, который стреляет будет сообщено о стрелке,

i'm warning you guys the next person who shoots an arrow is going to be reported

но на этот раз я сделал то, что поразило даже меня,

but this time i did something that astounded even me

я ушел, решив, что вернусь для второй проверки позже на неделе,

i left deciding that i would come back for a second sweep later in the week

несмотря на стоимость, вместо этого для изменения темпа я пошел в

despite the cost instead for a change of pace i went to

музей табака недалеко далеко за гнездом импалы

the tobacco museum not far away behind the nest impalas

это было слишком дорого большинство вещей в

it was expensive too most things in vienna are

вене входная плата была 20 шиллингов две трети столько же сколько

the entrance charge was 20 shillings two-thirds as much as that the kunst

музей искусств но это было вряд ли две трети как хорошо

museum but it was hardly two-thirds as good

в двух не очень больших комнатах меня угощали пара десятков витрин,

in two not very large rooms i was treated to a couple of dozen display

набитых старыми трубками, в том числе несколько гротескно-

cases packed with old pipes including a few grotesquely grotesque

гротескных, сигары, спички, сигареты, пачки сигарет,

ones cigars matches cigarettes cigarette

большая из двух комнат представляла

boxes around the larger of the two rooms was

собой приподнятую галерею пай не рекомендуются детали с небольшими художественными достоинствами и ничего

an elevated gallery of paintings with little artistic merit and nothing in

общего с тематикой музея, за исключением того, что один или несколько изображенных людей

common with the museum theme except that one or more of the people portrayed was

курили,

smoking are not recommended

и я должен сказать, что это музей Альбертины,

nor i have to say is the albertina museum

это было еще дороже 45 шиллингов за такие деньги, я

this was even more expensive 45 shillings for that kind of money i

бы ожидал, что мне разрешат взять с собой один из рисунков,

would expect to be allowed to take one of the drawings away with me

но я заплатил без хныканья, потому что я читал, что в альбертине есть одна

but i paid without a whimper because i had read that the albertina had one of

из величайших в мире коллекций графического искусства, которая мне просто очень нравится,

the world's great collections of graphic art which i just happen to like a lot

но на самом

but in fact

деле ее почти не было. Что бы ни было на выставке, это было большое здание, но публичная

there was hardly anything on show it was a large building but the public

галерея была ограничена восемью маленькими комнатами в задней части, все со скрипящими

gallery was confined to eight small rooms at the back all with creaking

полами и студентами, делающими наброски и незапоминающиеся рисунки в основном

floors and students sketching and unmemorable drawings by mostly

малоизвестных художников.

obscure artists

Стенд открыток снаружи был полон рисунков из коллекции Альбертины

the postcards stand outside was full of drawings from the albertina collection

таких художников, как Рубенс и Юре, но я не видел ни одного из них,

by artists like rubens and jure but i had seen none of these

женщина, управляющая киоском, не говорила по- английски,

the woman running the stall didn't speak english

и когда я поднял открытку с твердой мозговой оболочкой и спросил ее там, где был оригинал, она

and when i held up a dura postcard and asked her where the original was she

просто продолжала говорить с раздражительностью, которой славятся венцы, да,

just kept saying with the irritability for which the viennese are noted yeah

да, это открытка, как будто я сказал, извините меня,

yeah that is postcard as if i had said pardon me is

это открытка или это закуска, и отказывалась пытаться понять мой вопрос,

this a postcard or is it a snack food and refused to try to grasp my question

пока, наконец, я у меня не было другого выбора, кроме как шлепнуть его на землю и уйти,

until finally i had no choice but to slap it to the ground and leave

чего я не сделал, кроме продавца открыток, однако я

which i did not do apart from the postcard seller however i

не нашел венцев особенно грубыми и напористыми, что меня довольно разочаровало,

didn't find the viennese especially rude and pushy which rather disappointed me

потому что я много раз слышал, что они самые неприятные люди в

because i had heard many times that they are the most disagreeable people in

европе в двуглавом орле

europe in the double eagle

стивен брукс превосходный отчет о вене будапеште и праге

stephen brooks excellent account of vienna budapest and prague

он отмечает, что встречал многих иностранных жителей города, которые сообщали, что их

he notes that he met many foreign residents of the city who reported being

останавливали на улице незнакомцы и упрекали за то, что они переходили дорогу против света

stopped on the street by strangers and rebuked for crossing against the lights

или позволяли своим детям гулять со своими пальто нараспашку

or letting their children walk with their coats unbuttoned

ручей также обещал, что в знаменитом кафе ландманн на рингштрассе рядом

brook also promised that at the famous cafe landmann on the ringstrasse next to

с бергтиатра плащ

the bergtiatra cloak

цитируют официанты и гардеробщицы тре at you like crap

quote the waiters and cloakroom attendants treat you like crap

end цитата, и в этом он, безусловно, был ближе к моему опыту,

end quote and in this he was certainly closer to my experience

я не чувствовал себя точно дерьмом, но у официантов определенно был тот

i didn't feel precisely like crap but the waiters certainly did have that

задумчивый вид превосходства, который вы найдете среди определенного класса

studied air of superiority that you find among a certain class of

европейских слуг, когда я был моложе этого всегда пугал меня,

european servant when i was younger this always cowed me

но теперь я просто думаю, хорошо,

but now i just think well

если ты такой горячий, почему я сижу здесь, а ты нет,

if you're so hot how come i'm sitting here and you're not

давайте будем честными, если ваша карьера состоит из ничего более требовательного, чем перемещение

let's be honest if your career consists of nothing more demanding than conveying

подносов с едой туда и обратно между кухней и столовая в течение всего дня

trays of food back and forth between a kitchen and a dining room all day

там не так уж много людей, которых вы превосходите, кроме, возможно,

there's not really much of anyone you are superior to is there except perhaps

диск-жокеев и юристов

disc jockeys and lawyers

в целом кафе были самым большим разочарованием в Вене

on the whole the cafes were the biggest disappointment in vienna

я достиг того периода жизни, когда мое представление о сказочном времени состоит в том, чтобы

i had reached the time of life where my idea of a fabulous time is to sit around

просидеть полдня с чашкой кофе и газетой

for half a day with a cup of coffee and a newspaper

ожидать, поэтому город, изобилующий кофейнями,

expect so a city teeming with coffee houses

казался созданным для меня, я ожидал, что они будут более особенными,

seemed made for me i'd expected them to be more special

полными дымного очарования и эксцентричных персонажей,

full of smoky charm and eccentric characters

но они были просто ресторанами, на самом деле кофе был нормальным, но

but they were just restaurants really the coffee was okay but

не сенсационным, и обслуживание было, как правило,

not sensational and the service was generally

медленным и всегда недружелюбным, они снабжают вас газетами,

slow and always unfriendly they provide you with newspapers

но так что я могу предоставить свои собственные газеты,

but so what i can provide my own newspapers

даже центральное кафе, где Троцкий тусовался, просиживая долгие часы каждый день.

even the cafe central where trotsky used to hang out sitting for long hours every

день ничегонеделания был разочарованием у него была какая-то атмосфера

day doing nothing was a disappointment it had some atmosphere

сводчатые потолки мраморные столы пианист но кофе стоил 34 шиллинга за бросок

vaulted ceilings marble tables a pianist but coffee was 34 shillings a throw and

и обслуживание было безразличным все же

the service was indifferent still

мне нравится история о двух венцах которые сидели в центре

i do like the story about the two viennese who were sitting in the central

с кофе обсуждая политику один из они только что вернулись из москвы

with coffees discussing politics one of them just back from moscow

предсказали революцию в россии в ближайшее время

predicted a revolution in russia before long

о да сказал другой несомненно и

oh yeah said the other undoubtedly and flicked

мотнул головой в сторону вечного кумира троцкого

his head in the direction of the ever idol trotsky

ох и кто его возглавит

oh and who's going to lead it him

единственное дружелюбное кафе которое я нашел это хавалка за углом от моего отеля

the one friendly cafe i found was the hawalka around the corner from my hotel

это было необыкновенное место, затхлое, взлохмаченное и такое темное, что мне приходилось каждый раз нащупывать

it was an extraordinary place musty disheveled and so dark that i had to

свой путь к столику. Газеты лежали на стеллажах,

feel my way to a table everywhere newspapers lay on racks

напоминающих выбивалки для ковров. Старик, одетый скорее как

resembling carpet beaters an old boy who was dressed more like a

маляр, чем как официант, принес мне чашку кофе, не спрашивая, хочу ли я его,

house painter than a waiter brought me a cup of coffee without asking if i wanted

и, узнав, что я американец, начал собирать экземпляры

one and upon realizing that i was an american began gathering up copies of

США сегодня. нет, пожалуйста, я сказал, когда он подарил

usa today oh no please i said as he presented me

мне полдюжины, подожги их и принеси мне несколько газет,

with half a dozen put these on the fire and bring me some newspapers

но я не думаю, что его слух был хорошим, и он заметался по комнате,

but i don't think his hearing was good and he scuttled around the room

собирая еще больше и складывая их на стол, нет, нет, я запротестовал,

collecting even more and piling them on the table no no i protested

э-э, это для подкладок ящиков, но он продолжал приносить их, пока у меня не была

uh these are for lining drawers but he kept bringing them until i had a

стопка высотой в два фута, он даже открыл одну и установил ее передо мной, поэтому

stack two feet high he even opened one up and fixed it in front of me so

я выпил свой кофе и провел полчаса, читая

i drank my coffee and spent half an hour reading features about vanna white

статьи о Ванна Уайт Сильвестр Сталлоне и другие

sylvester stallone and other great

наши великие мыслители, у нас закончилось время, но я просто

thinkers of our we've run out of time but i'm just going

собираюсь представить вам раздел в Стамбуле, если вы когда-либо были в

to introduce you to the in istanbul section if you've ever been to

Стамбуле, всего пару абзацев, потому что именно здесь он заканчивает свое путешествие,

istanbul just a paragraph or two because this is where he does end his journey uh

и затем возвращаются назад что за место стамбул это не город это коллективный

and then heads back what a place istanbul isn't a city it's a collective

бред я никогда не видел актов такой активности

delirium i've never seen acts of such activity

люди спешат толкать карты неся подносы с едой и кофе поднимая огромные

people rushing pushing cards carrying trays of food and coffee hefting huge

и неуклюжие грузы я видел одного человека с 10-футовой длиной диван на спине движется

and ungainly loads i saw one man with a 10-foot long sofa on his back moving

сквозь толпу так легко, как если бы он нес колоду карт

through the crowds as easily as if he were carrying a deck of cards

люди через каждые пять футов продают что-то лотерейные билеты наручные часы сигареты

people every five feet selling something lottery tickets wrist watches cigarettes

реплики реплики духов каждые несколько шагов кто-то подходит к вам

replica replica perfumes every few paces someone comes up to you

хочет начистить ваши туфли правда

wanting to shine your shoes true

продать вам открытки или путеводители сфотографируют вас, взвесят вас отведут вас в

sell you postcards or guide books take your photograph weigh you lead you to

магазин ковров его брата или иным образом познакомят с частью какой-нибудь пустяковой

his brother's carpet shop or otherwise introduce you to part of some trifling

суммы денег. Нигде больше на земле не может быть

sum of money nowhere else on earth can there be a

города, где у приезжих все чувства так безжалостно дергаются и сотрясаются,

city where the visitors every sense is so relentlessly tugged and shaken

что это опыт, который одновременно сбивает с толку, слегка нервирует и странно

it is an experience that is at once confusing mildly unnerving and strangely

волнует, и последние абзацы его книги

exciting and the final paragraphs of his book

здесь одновременно, у меня было совершенно иррациональное

here at the same time i had quite irrational

желание продолжайте идти есть что-то в импульсе путешествия, что заставляет

urge to keep going there is something about the momentum of travel that makes

вас просто продолжать двигаться, чтобы никогда не останавливаться

you want to just keep moving to never stop

там через босфор от моего стола, где я наслаждался турецким кофе,

there across the bosphorus from my table where i was enjoying a turkish coffee

была азия там, в конце концов, именно там, на мой взгляд,

was asia there after all right there in my view

мысль об этом была казалось невероятным я мог бы быть там через несколько минут у

the thought of it had seemed incredible i could be there in minutes

меня все еще оставались деньги и нетронутый континент лежал передо мной

i still had money left and untouched continent lay before me

но я не пошел вместо этого я заказал еще кокаин и

but i didn't go instead i ordered another coke and

наблюдал за феями в других обстоятельствах я думаю я мог

watched the fairies in other circumstances i think i might

бы пойти но это

have gone but that of course

конечно не здесь ни там

is neither here nor there

хорошо, я не могу сказать, хорошо ли он провел время или плохо, Айви немного плохо провел

well i can't tell if he had a good time or a bad time ivy had a bit of a bad

время, но, может быть, нет, конечно, у него было несколько

time but maybe not he certainly uh had some

эпизодов, о которых стоит поговорить, это очень забавная

episodes with worth talking about uh it's a very fun

книга, немного о плаксивая сторона, я бы

book a little bit on the whiny side i would

сказал, что я все еще считаю его три э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-

say i still consider him a three uh

э-э-э-э-э-э-э-э-э?

uh a b no what did i say a a a c three c three c

well thank you very much for joining that little bit of levity i just wanted

на следующей неделе мы собираемся

to take two minutes to tell you about our program next week we're going to

оставаться здесь постоянно налегке во время рождественского сезона, и мы будем читать

stay continually light here during the christmas season and we're going to read

из основной книги главного автора этого парня зовут Эрл бреклин брех

from a main book a main author the chap's name is earl brecklin

бреклин книга дикая странная

b-r-e-c-h b-r-e-c-h-l-i-n the book is wild weird

чудесная мейн он цитирует это не просто леса, воды,

wonderful maine he quotes it's not just the woods waters

горы, омары и маяки, которые определяют Мэн от Киттери до Истпорта,

mountains lobsters and lighthouses that define maine from kittery to eastport

от Форт-Кента до Монхегана.

from fort kent to monhegan maine is home to natural wonders quirky characters

remarkable inventors haunting ghosts and legends

we're going to read about some of those wild weird and wonderful main stories

для тех из вас, возможно, были с нами, когда-

next week for those of you may have been with us

то мы делали изобретения, главные изобретения, ну, это немного необычно, даже

we did inventions once main inventions well this is a little stranger even

спасибо за просмотр, если вам понравилось это видео, пожалуйста, поставьте лайк

thank you for watching if you enjoyed this video please like it

и рассмотрите возможность поделиться им с друзьями,

and consider sharing it with your friends

я также призываю вас подписаться на camden Публичная библиотека программ на канале YouTube,

i also encourage you to subscribe to the camden public library programs youtube

чтобы оставаться в курсе всего их замечательного контента,

channel to stay on top of all of their great content

вы увидите слово «подписаться» на

you'll see that word subscribe on the screen

экране Большое вам спасибо, я над

1
00:00:01,040 --> 00:00:04,720
привет и добро пожаловать в публичные
hello and welcome to the camden public

2
00:00:04,720 --> 00:00:11,679
библиотеки камдена пятница исследования читать вслух меня зовут джозеф кот и сегодня я буду
libraries friday explorations read aloud my name is joseph cote and i shall be

3
00:00:11,679 --> 00:00:16,880
вашим читателем большое спасибо что присоединились ко мне
your reader today thank you very much for joining me

4
00:00:16,880 --> 00:00:22,880
вы замечали в жизни что профессиональный путь некоторых людей
have you noticed in life that the professional paths of some people

5
00:00:22,880 --> 00:00:28,320
планировался и планировался с подросткового возраста иногда
planned and plotted from their teen years sometimes

6
00:00:28,320 --> 00:00:34,320
встают на свои места, как кусочки головоломки, и мечта сбывается,
fall into place like puzzle pieces and the dream comes true

7
00:00:34,320 --> 00:00:41,840
по моему опыту, нас больше в другом потоке жизненных событий,
in my experience there are more of us in the other flow of life's happenings

8
00:00:41,840 --> 00:00:46,920
и если кому-то повезет, он может, образно говоря,
and if one is lucky one may figuratively and

9
00:00:46,920 --> 00:00:51,760
неожиданно споткнуться о карьеру, которая была
unexpectedly trip into a career path that was the

10
00:00:51,760 --> 00:00:58,800
правильной нишей после всех них. я определенно был в последней категории,
right niche after them all i was definitely in the latter category

11
00:00:58,800 --> 00:01:03,760
леди удача была добра ко мне, так как я очень мало был связан с моими двумя
lady luck was kind to me with very little connection to my two

12
00:01:03,760 --> 00:01:11,040
уровнями академических исследований, я действительно наткнулся на путь, по которому, как мне казалось,
tiers of academic studies i did indeed stumble on a path i thought

13
00:01:11,040 --> 00:01:16,799
не ходил, и наслаждался 34 годами в
less traveled by and relished 34 years in the

14
00:01:16,799 --> 00:01:23,280
международной индустрии гостеприимства от Шанхая до Буэнос-Айреса и из
international hospitality industry from shanghai to buenos aires and from

15
00:01:23,280 --> 00:01:28,479
стамбула в сингапур с множеством остановок между ними,
istanbul to singapore with many many stops in between

16
00:01:28,479 --> 00:01:35,280
и когда пришло время для отпуска, я отправился в качестве туриста в соседний
and when it was time for a holiday i zipped off as a tourist to neighboring

17
00:01:35,280 --> 00:01:41,040
города в соседних странах, на самом деле это был настоящий вихрь,
cities in nearby countries it was quite a whirlwind to trip into

18
00:01:41,040 --> 00:01:46,079
и в этом вихре я приветствовал,
actually and in that whirlwind i welcomed

19
00:01:46,079 --> 00:01:51,920
путешествовал и наблюдал за туристами со всех
traveled with and observed tourists from all corners

20
00:01:51,920 --> 00:01:57,920
уголков мира, теперь, по моему личному и скромному мнению,
of the world now in my personal and humble opinion

21
00:01:57,920 --> 00:02:03,040
есть три типа туристов, планирующих свой отпуск за границей
there are three types of tourists planning for their holidays abroad

22
00:02:03,040 --> 00:02:08,160
номер один. все приготовления, сделанные феей-
number one all arrangements made by a fairy

23
00:02:08,160 --> 00:02:12,080
крестной, о да, включая
godmother oh yes that includes airport

24
00:02:12,080 --> 00:02:17,440
выбор места в аэропорту с дополнительным пространством для ног, если не в бизнес-классе или в первом классе,
transportation seat selection with extra leg room if not business or first class

25
00:02:17,440 --> 00:02:23,120
даже в элитном, проходят через службу безопасности предварительно заказанные изысканные блюда
even elite passes through security pre-ordered gourmet meal from the

26
00:02:23,120 --> 00:02:28,560
из лучшего ресторана аэропорта для удобного получения все возможные удобства на
airport's finest restaurant for easy pickup all possible amenities on board

27
00:02:28,560 --> 00:02:32,959
борту рейса готовый помощник при выдаче
the flight ready man assistance at baggage claim

28
00:02:32,959 --> 00:02:37,599
багажа заранее организованный трансфер из аэропорта по самому живописному маршруту до города
pre-arranged airport transportation by the most scenic route to the city

29
00:02:37,599 --> 00:02:44,480
идеальное расположение отеля и номер с подтвержденным предоплаченным бронированием
ideal hotel location and room with confirmed prepaid reservation

30
00:02:44,480 --> 00:02:48,879
частный водитель доставит вас куда угодно в любое время
private driver to whisk one anywhere anytime

31
00:02:48,879 --> 00:02:53,040
обед и ужин подтверждено бронирование во всех лучших ресторанах
lunch and dinner reservations confirmed at all the best restaurants

32
00:02:53,040 --> 00:02:58,720
экскурсии по музеям билеты в театр вечера по городу все завершено и подтверждено
museum tours theater tickets nights on the town all completed and reconfirmed

33
00:02:58,720 --> 00:03:01,840
заранее, хорошо,
in advance well

34
00:03:01,840 --> 00:03:06,159
у вас есть прекрасная картина, эй,
you've got the picture lovely hey

35
00:03:06,159 --> 00:03:10,879
но номер два, некоторые, если не все,
but number two some if not all

36
00:03:10,879 --> 00:03:16,879
из вышеперечисленных договоренностей, сделанных мной, я или я,
of the above arrangements made in by set by myself me or i

37
00:03:16,879 --> 00:03:24,159
ну, сокращенный список, чтобы быть уверенным, но хорошо спланированный заранее,
well a shortened list to be sure but well planned in advance

38
00:03:24,159 --> 00:03:27,879
номер три, никаких
number three no

39
00:03:27,879 --> 00:03:34,080
предварительных договоренностей на все, кроме авиабилета или билета на поезд, если можно
pre-arrangements at all except a flight or a train ticket if

40
00:03:34,080 --> 00:03:36,400
,
that

41
00:03:36,480 --> 00:03:42,159
позвольте мне на мгновение подробнее остановиться на том, что
all right allow me to elaborate for a moment more

42
00:03:42,159 --> 00:03:46,000
те же самые туристы затем попадают в две
now these same tourists then fall into two

43
00:03:46,000 --> 00:03:52,560
дополнительные категории, несколько насмешливо, я предупредил
further categories somewhat tongue-in-cheek i warned

44
00:03:52,560 --> 00:03:56,959
, что у нас было раз, два, три, теперь мы собираемся сделать a и
so we had one two three now we're going to do a and b

45
00:03:56,959 --> 00:04:01,439
b турист, исследующий с непредубежденным
the a tourist exploring with an open-minded

46
00:04:01,439 --> 00:04:06,720
пониманием того, что он гость в чужом городе
understanding that one is a guest in a foreign city

47
00:04:06,720 --> 00:04:11,760
, он по-прежнему готов оценить обычаи этого мира,
one remains ready to appreciate the ways of that world

48
00:04:11,760 --> 00:04:20,000
плывет по течению, играет беглого наблюдателя и даже находит юмор в своих
goes with the flow plays the flunner observer and even finds humor in one's

49
00:04:20,000 --> 00:04:23,680
оплошностях, но
faux pas but

50
00:04:23,680 --> 00:04:28,639
b ожидает, что новый мир будет точно таким
b expects the new world to be exactly the

51
00:04:28,639 --> 00:04:32,880
же, как дома, и проводит большую часть времени,
same as back home and spends the majority of time

52
00:04:32,880 --> 00:04:38,240
жалуясь, критикуя и оставаясь упрямым, что
complaining criticizing and remaining obstinate that

53
00:04:38,240 --> 00:04:45,520
они приспосабливаются к моим потребностям, желаниям и ожиданиям,
they adapt to my needs wants and expectations

54
00:04:45,520 --> 00:04:49,360
я уверен, что вы встречали некоторых из них вдоль Кстати,
i'm sure you've met some of those along the way

55
00:04:49,360 --> 00:04:53,600
помните, я понимаю, что нарисовал картину, наполненную блестящими
remember that i realize i have painted a picture loaded with glittering

56
00:04:53,600 --> 00:04:59,440
обобщениями, о чем мой учитель английского в девятом классе предупреждал меня
generalities as my ninth grade english teacher used to warn me of

57
00:04:59,440 --> 00:05:02,680
в 1992 году.
in 1992

58
00:05:02,960 --> 00:05:07,600
Сегодняшний автор в центре внимания написал интересную книгу о путешествиях
today's author in the spotlight wrote an interesting travel book

59
00:05:07,600 --> 00:05:14,160
под названием «Ни сюда, ни туда не путешествует по Европе
entitled neither here nor there travels in europe

60
00:05:14,160 --> 00:05:17,520
в этой книге» Билл Брайсон
in this book bill bryson

61
00:05:17,520 --> 00:05:21,039
он путешествует по миру три б,
is a three b

62
00:05:21,039 --> 00:05:27,039
не планирует ничего заранее, кроме
world traveler no advanced planning except for a plane

63
00:05:27,039 --> 00:05:30,280
билета на самолет до Осло, и
ticket to oslo and

64
00:05:30,280 --> 00:05:35,680
абсолютно не доволен ничем, с чем он сталкивается,
absolutely not happy about anything he runs into

65
00:05:35,680 --> 00:05:42,320
теперь позвольте мне уточнить еще раз, что этот плодовитый писатель Билл Брайсон
now allow me to elaborate one more time this prolific writer bill bryson

66
00:05:42,320 --> 00:05:47,840
- отмеченный наградами американский британский автор книг о путешествиях.
is an award-winning american british author of books on travel

67
00:05:47,840 --> 00:05:54,880
английский язык и другие научно-популярные темы.
the english language science and other non-fiction topics

68
00:05:54,880 --> 00:06:01,360
Родился в Де-Мойне, штат Айова, в 1951 году. Выпускник Университета Дрейка. Мистер
born in des moines iowa in 1951 and an alumnus of drake university mr bryson

69
00:06:01,360 --> 00:06:07,280
Брайсон большую часть своей взрослой жизни проживал в Британии. Он имеет двойное
has been a resident of britain for most of his adult life he holds dual

70
00:06:07,280 --> 00:06:11,919
гражданство как в США, так и в Англии
citizenship in both the united states and england and

71
00:06:11,919 --> 00:06:18,080
. действительно был назначен ректором прекрасного Даремского университета в
was indeed appointed the chancellor of the very fine durham university

72
00:06:18,080 --> 00:06:23,759
Англии с 2005 по 2011 год, сменив на этом посту
england from 2005 to 2011 succeeding the late

73
00:06:23,759 --> 00:06:28,400
ныне покойного Питера Юстинова. на момент написания ни здесь,
peter eustinov now at the time of writing neither here

74
00:06:28,400 --> 00:06:32,720
ни там мистер брайсон жил в северном
nor there mr bryson was living in the north yorkshire

75
00:06:32,720 --> 00:06:39,680
йоркшире и был президентом кампании по защите сельской англии
and serving as president of the campaign to protect rural england

76
00:06:39,680 --> 00:06:44,960
теперь он живет в хэмпшире к юго-западу от лондона и в двух шагах от
he now lives in hampshire southwest of london and a stone's throw from the

77
00:06:44,960 --> 00:06:48,960
английского канала он стал почетным офицером
english channel he was made an honorary officer of the

78
00:06:48,960 --> 00:06:55,759
Орден Британской империи, если вы когда- нибудь задумывались, что означает обе
order of the british empire if you've ever wondered what obe stands for

79
00:06:55,759 --> 00:06:59,840
в 2006 году за его вклад в литературу,
in 2006 for his contribution to literature

80
00:06:59,840 --> 00:07:05,680
в 2007 году он был награжден премией Джеймса Джойса литературно-историческим
in 2007 he was awarded the james joyce award by the literary and historical

81
00:07:05,680 --> 00:07:13,759
обществом университетского колледжа Дублина в дополнение к более чем двум горсткам наград.
society of university college dublin in addition to more than two handfuls of

82
00:07:13,759 --> 00:07:20,000
почетные докторские степени Билл Брайсон был избран в 2013 году почетным
honorary doctorate degrees bill bryson was elected in 2013 an honorary member

83
00:07:20,000 --> 00:07:24,800
членом королевского общества, став первым
of the royal society becoming the first

84
00:07:24,800 --> 00:07:27,919
первым небританцем
first non-britain

85
00:07:27,919 --> 00:07:34,240
, удостоенным этой награды. Его биография на светском мероприятии гласит:
to receive that honor his biography at the society event reads

86
00:07:34,240 --> 00:07:39,199
Билл Брайсон — популярный писатель, которым движет глубокое любопытство к миру.
bill bryson is a popular author who is driven by a deep curiosity for the world

87
00:07:39,199 --> 00:07:43,280
мы живем в книгах и лекциях Билла, демонстрирующих
we live in bill's books and lectures demonstrate an

88
00:07:43,280 --> 00:07:49,199
неизменную любовь к науке и понимание ее социальной значимости.
abiding love for science and an appreciation for its social importance

89
00:07:49,199 --> 00:07:54,759
al бестселлер краткая история почти всего
his international bestseller a short history of nearly everything

90
00:07:54,759 --> 00:07:58,639
2003 г. широко известен за доступное
2003 is widely acclaimed for its accessible

91
00:07:58,639 --> 00:08:04,000
изложение науки и с тех пор был адаптирован для детей
communication of science and has since been adapted for children

92
00:08:04,000 --> 00:08:08,960
end цитата в дополнение к своему международному
end quote in addition to his 2003 international

93
00:08:08,960 --> 00:08:12,879

bestseller a short history of nearly everything bill bryson has been the

94
00:08:12,879 --> 00:08:21,280
бестселлеру 2003 г. книги, в том числе заметки с небольшого острова
popular author of 18 other books including notes from a small island

95
00:08:21,280 --> 00:08:29,280
Африканский дневник Билла Брайсона и путешествие по затерянному континенту в маленьком
bill bryson's african diary and the lost continent travels of small

96
00:08:29,280 --> 00:08:35,440
городке Америки в октябре 2020 года Билл Брайсон объявил,
town america in october 2020 bill bryson announced

97
00:08:35,440 --> 00:08:40,880
что он ушел из написания книг, поэтому
that he had retired from writing books so

98
00:08:40,880 --> 00:08:44,480
я спрашиваю вас, как
i ask you how

99
00:08:44,480 --> 00:08:47,360
может блестящий, умный,
could a brilliant clever

100
00:08:47,360 --> 00:08:52,160
забавный и, прежде всего, любопытный человек
amusing and above all curious man

101
00:08:52,160 --> 00:08:59,440
быть туристический тип 3b, когда дело доходит до планирования международного отпуска,
be a tourist type 3b when it comes to international holiday

102
00:08:59,440 --> 00:09:03,360
минимум заблаговременного планирования и
planning the minimum of advanced planning and

103
00:09:03,360 --> 00:09:07,600
редко счастливый отдыхающий
rarely a happy camper

104
00:09:07,600 --> 00:09:16,399
, последняя, но важная часть проработки, по ти за 20 лет до выхода «Ни
one final but crucial bit of elaboration nearly 20 years prior to the release of

105
00:09:16,399 --> 00:09:20,839
десь, ни там» в 1992 году, Уи
neither here nor there in 1992 william

106
00:09:20,839 --> 00:09:26,480
ьям Магуайр Брайсон бр сает университет Дрейка по
maguire bryson dropping out of drake university after

107
00:09:26,480 --> 00:09:31,440
ле всего два года решили вместо этого сделать то, что
only two years decided instead to make what

108
00:09:31,440 --> 00:09:37,600
европейские аристократы назвали бы Гранд-тур
european aristocrats would call the grand tour

109
00:09:37,600 --> 00:09:43,040
он действительно вернулся в Дрейк и завершил свою программу обучения позже,
he did return by the way to drake and complete his degree program later

110
00:09:43,040 --> 00:09:46,880
поэтому с рюкзаком за спиной
so with pack on back

111
00:09:46,880 --> 00:09:51,120
Брайсон отправился в исключительно
bryson set off on an exceptionally

112
00:09:51,120 --> 00:09:56,240
минимально спланированное путешествие по Европе с
minimally planned sojourn through europe from top

113
00:09:56,240 --> 00:10:00,320
головы до ног, от Осло до Неаполя, от Стамбула до Лиссабона,
to toe oslo to naples

114
00:10:00,320 --> 00:10:06,480
имея только стопку карт и процитирую
istanbul to lisbon with only a stack of maps and quote

115
00:10:06,480 --> 00:10:12,560
немного старой одежды, теперь все
some old clothes now it all comes together

116
00:10:12,560 --> 00:10:19,120

when i tell you the next fact with his moody sidekick stephen katz

117
00:10:19,120 --> 00:10:23,760
сошлось, когда я расскажу вам следующий факт со своим угрюмым корешем Стивеном Кацем Брайсоном, который провел его с ограниченным бюджетом в некоторых из величайших городов мира, плывя
bryson ruffed it on a tight budget in some of the greatest cities of the world

118
00:10:23,760 --> 00:10:30,320
по течению катящийся камень не собирает мох
going with the flow a rolling stone gathers no moss

119
00:10:30,320 --> 00:10:36,240
и о какое приключение и навсегда запоминающееся путешествие,
and oh what an adventure and forever memorable journey

120
00:10:36,240 --> 00:10:41,920
но давайте вернемся в будущее,
but let's flash back to the future

121
00:10:41,920 --> 00:10:48,560
решив перепрыгнуть через кризис среднего возраста в
deciding to get a jump on a midlife crisis at age 40.

122
00:10:48,560 --> 00:10:55,040

bryson decided to retrace his steps in much of the same fashion as he and

123
00:10:55,040 --> 00:10:59,360
40 лет.
cats did 20 years prior

124
00:10:59,360 --> 00:11:03,920
на спине,
so with pack on back

125
00:11:03,920 --> 00:11:11,760
и этот вспыльчивый Стивен Кац, сопровождающий двоих, отправился на то, что должно было стать
and this testy steven katz tagging along the two set off for what was to be an

126
00:11:11,760 --> 00:11:16,079
выступлением на бис, те же карты,
encore performance same maps

127
00:11:16,079 --> 00:11:20,480
та же старая одежда, тот же ограниченный бюджет,
same old clothes same tight budget

128
00:11:20,480 --> 00:11:22,640
но
but

129
00:11:22,800 --> 00:11:28,560
может ли что-то действительно быть таким же, Во второй раз
can anything really be the same the second time around

130
00:11:28,560 --> 00:11:37,120
с некоторой любовью и большим остроумием, часто смешанным с откровенностью
with some affection and much wit mixed oftentimes with bruising frankness

131
00:11:37,120 --> 00:11:43,440
Билла Брайсона, на этот раз он переживает грандиозный
bill bryson experiences the grand tour this time round

132
00:11:43,440 --> 00:11:48,640
тур совершенно по-новому , поэтому
in a whole new way that's why

133
00:11:48,640 --> 00:11:52,240
Билл Брайсон снова был туристом 3 b
bill bryson was a 3 b

134
00:11:52,240 --> 00:11:58,399
ни здесь, ни там,
tourist again in neither here nor there

135
00:11:58,399 --> 00:12:04,560
давайте послушаем фрагменты того, что он ему приходилось говорить на разных остановках по пути
let us hear snippets of what he had to say at various stops along the way

136
00:12:04,560 --> 00:12:08,720
слова, которые становятся книгой ни здесь, ни там,
words that become the book neither here nor there

137
00:12:08,720 --> 00:12:14,800
когда он вернулся домой в сельский Хэмпшир, Англия
when he returned home to rural hampshire england

138
00:12:14,880 --> 00:12:20,240

18 stops on this journey are written about

139
00:12:20,240 --> 00:12:26,240

in from neither here nor there and we're going to hop around some to

140
00:12:26,240 --> 00:12:29,920
наши любимые города джулия и я и
our favorite cities julia and i and

141
00:12:29,920 --> 00:12:36,160
некоторые те, которые постараются избежать слишком большого его недовольства некоторыми из
some to ones that will try to avoid too much of his displeasure with some of

142
00:12:36,160 --> 00:12:38,399
этих городов, которые
these cities we're

143
00:12:38,399 --> 00:12:42,720
мы благополучно начнем в Париже,
safely going to start in paris

144
00:12:42,720 --> 00:12:47,360
это не то место, где он начал свое путешествие, но мы собираемся начать сегодняшнее путешествие
this is not where he started the journey but we're going to start today's journey

145
00:12:47,360 --> 00:12:50,880
в париж и вот что он говорит о
in paris and here's what he has to say about

146
00:12:50,880 --> 00:12:56,399
париже во время моей первой поездки в париж я не переставал
paris on my first trip to paris i kept

147
00:12:56,399 --> 00:13:00,959
задаваться вопросом почему все так меня ненавидят
wondering why does everyone hate me so much

148
00:13:00,959 --> 00:13:05,600
только что с поезда я пошел в будку taurus в саду
fresh off the train i went to the taurus booth at the garden

149
00:13:05,600 --> 00:13:09,600
когда re суровая молодая женщина в синей униформе посмотрела на меня как на заразную
where a severe young woman in a blue uniform looked at me as if i were

150
00:13:09,600 --> 00:13:15,600
что ты хочешь она сказала или по крайней мере
infectious what do you want she said or at least

151
00:13:15,600 --> 00:13:20,320
кажется сказала мне нужна комната пожалуйста я ответила
seem to say i'd like a room please i replied

152
00:13:20,320 --> 00:13:26,079
мгновенно кротко заполни это она кладет мне длинную форму
instantly meek fill this out she puts a long form at me

153
00:13:26,079 --> 00:13:30,480
не здесь она указала взмахом руки на
not here over there she indicated with a flick of her hand a

154
00:13:30,480 --> 00:13:35,040
стойку для заполнения бланков потом повернулась к следующему в очереди и
counter for filling out forms then turned to the next person in line and

155
00:13:35,040 --> 00:13:38,079
сказала что тебе надо
said what do you want

156
00:13:38,079 --> 00:13:42,480
я был поражен я приехал из места где все были
i was amazed i came from a place where everyone was

157
00:13:42,480 --> 00:13:46,880
дружелюбны где даже директора похоронных бюро говорили Хорошего тебе дня, когда
friendly where even funeral home directors told you to have a nice day as

158
00:13:46,880 --> 00:13:52,399
ты уехала хоронить свою бабушку, но вскоре я узнал, что все в Париже
you left to bury your grandmother but i soon learned that everyone in paris

159
00:13:52,399 --> 00:13:56,480
были такими, что ты зайдешь в пекарню и тебя встретит
was like that you would go into a bakery and be

160
00:13:56,480 --> 00:14:02,320
какое-то огромное слизнеподобное существо с видом, который говорил тебе, что ты
greeted by some vast slug-like creature with a look that told you you would

161
00:14:02,320 --> 00:14:06,959
никогда не будешь друзья на запинающемся французском вы бы попросили
never be friends in halting french you would ask for a

162
00:14:06,959 --> 00:14:11,760
маленькую буханку хлеба женщина посмотрела бы на вас долгим
small loaf of bread the woman would give you a long

163
00:14:11,760 --> 00:14:15,519
холодным взглядом а затем
cold stare and then

164
00:14:15,519 --> 00:14:22,240
положила бы мертвого бобра на прилавок нет нет нет вы сказали бы руки
put a dead beaver on the counter no no no you would say hands are

165
00:14:22,240 --> 00:14:27,600
трепетали не мертвый бобр буханка
fluttered not a dead beaver a loaf of bread

166
00:14:27,600 --> 00:14:32,800
хлеба слизняк как существо уставиться на вас с терпеливым недоверием, затем повернуться
the slug like creature would stare at you in patient disbelief then turn to

167
00:14:32,800 --> 00:14:36,560
к другим посетителям и обратиться к ним по- французски со слишком
the other customers and address them in french at much too

168
00:14:36,560 --> 00:14:40,480
высокой скоростью, чтобы вы могли уследить, но смысл этого явно заключался в том, что этот
higher speed for you to follow but the drift of which clearly was that this

169
00:14:40,480 --> 00:14:45,360
человек, этот американский турист, пришел и
person here this american tourist had come in and asked

170
00:14:45,360 --> 00:14:49,360
попросил мертвого бобра и она дала ему это
for a dead beaver and she had given it to him

171
00:14:49,360 --> 00:14:53,360
хм теперь он говорил что ему совсем не нужен
hmm now he was saying that he didn't want a

172
00:14:53,360 --> 00:14:57,760
дохлый бобр он хотел буханку
dead beaver at all all he wanted a loaf of bread

173
00:14:57,760 --> 00:15:01,839
хлеба покупатели будут смотреть на вас так как будто вы только что попытались наблевать в их
the customers would look at you as if you had just tried to puke in their

174
00:15:01,839 --> 00:15:05,600
сумочки и вы бы нет другого выбора, кроме как
handbags and you would have no choice but to

175
00:15:05,600 --> 00:15:10,959
ускользнуть и утешить себя мыслью, что еще через четыре дня
slink away and console yourself with the thought that in another four days you

176
00:15:10,959 --> 00:15:15,360
вы будете в Брюсселе и, возможно, снова сможете есть. Еще
would be in brussels and probably able to eat again

177
00:15:15,360 --> 00:15:18,160
одна вещь, которую я никогда не понимал во французах, это то, почему они такие
the other thing i've never understood about the french is why they're so

178
00:15:18,160 --> 00:15:22,720
неблагодарные, как я всегда чувствовал, что, поскольку это
ungrateful i've always felt that since it was us

179
00:15:22,720 --> 00:15:27,760
мы освободили их, потому что давайте посмотрим правде в глаза, французская
that liberated them because let's face it the french

180
00:15:27,760 --> 00:15:33,279
армия не могла победить женскую хоккейную команду, они должны дать всем союзным
army couldn't beat a girl's hockey team they ought to give all allied visitors

181
00:15:33,279 --> 00:15:38,240
посетителям страны книгу купонов на бесплатные напитки в пигале и поездку
to the country a book of coupons good for free drinks in pigal and a ride to

182
00:15:38,240 --> 00:15:42,399
на вершину. из Эйфелева башня, но они никогда не благодарят тебя, у
the top of the eiffel tower but they never thank you

183
00:15:42,399 --> 00:15:49,199
меня были бельгийцы и голландцы, которые обнимали меня за колени и позволяли мне тащить их
i have had belgians and dutch people hug me around the knees and let me drag them

184
00:15:49,199 --> 00:15:53,519
по улице в благодарность за освобождение их страны,
down the street in gratitude to me for liberating their country

185
00:15:53,519 --> 00:15:59,680
даже после того, как я указал им, что меня даже не было в живых. в 1945 году, но
even after i pointed out to them that i wasn't even alive in 1945 but

186
00:15:59,680 --> 00:16:05,920
это не то, что может когда-либо случиться с кем-либо во Франции.
this is not an experience that is ever likely to happen to anyone in france

187
00:16:05,920 --> 00:16:14,480
Вечером я прошел 18 миль до Иль-де-ла-Сите и Нотр-Дам
in the evening i strolled the 18 miles to the ill de la cite and notre dame

188
00:16:14,480 --> 00:16:20,160
через кварталы, где смуглые мужчины в полосатых бретонских рубашках
through the sort of neighborhoods where swarthy men in striped breton shirts

189
00:16:20,160 --> 00:16:25,680
опираются на фонарные столбы. чистить зубы лезвиями и плевать им между
lean on lampposts cleaning their teeth with switch blades and spit between

190
00:16:25,680 --> 00:16:30,639
ног, когда вы проходите, но это был прекрасный мартовский вечер с
their legs as you pass but it was a lovely march evening with

191
00:16:30,639 --> 00:16:36,800
едва уловимым запахом весны в воздухе, и однажды я наткнулся на солнце,
just the faintest tang of spring in the air and i once stumbled into the sun

192
00:16:36,880 --> 00:16:40,880
я был встречен с совершенством,
i was met with perfection

193
00:16:40,880 --> 00:16:46,480
там, лицом ко мне, был святой Людовик мягко светится и плывет по реке,
there facing me was the is saint louis glowing softly and floating on the river

194
00:16:46,480 --> 00:16:53,040
как видение средневековый деревенский остров, волшебным образом сохранившийся посреди
like a vision a medieval hamlet island magically preserved in the midst of a

195
00:16:53,040 --> 00:16:56,480
современного города
modern city i crossed the bridge and wandered up and

196
00:16:56,480 --> 00:17:00,480
Он наполовину ожидал увидеть цыплят,
down its half-dozen shuttered streets half expecting to find chickens

197
00:17:00,480 --> 00:17:04,880
бродящих по дороге, и крестьян, толкающих тележки, нагруженные жертвами чумы,
wandering in the road and peasants pushing carts loaded with plague victims

198
00:17:04,880 --> 00:17:11,360
но вместо этого я обнаружил крошечные шикарные ресторанчики и привлекательные квартиры в
but what i found instead were tiny swish restaurants and appealing apartments in

199
00:17:11,360 --> 00:17:15,199
старых зданиях.
old buildings hardly anyone was about

200
00:17:15,199 --> 00:17:20,480

a few dawdling customers in the restaurants a pair of teenage lovers in

201
00:17:20,480 --> 00:17:23,919
в дверном проеме женщина в шубе подталкивает
a doorway a woman in a fur coat encouraging a

202
00:17:23,919 --> 00:17:27,760
пуделя к ду ду
poodle to have in doo doo

203
00:17:27,760 --> 00:17:31,919
на тротуаре окна квартир наверху, где
on the pavement the windows of upstairs apartments where

204
00:17:31,919 --> 00:17:36,160
лужи теплого света и с улицы дразняще
pools of warm light and from the street gave tantalizing

205
00:17:36,160 --> 00:17:42,400
мелькали стены, заставленные книгами, и оконные клетки, переполненные горшечными растениями
glimpses of walls lined with books and window cells overflowing with pot plants

206
00:17:42,400 --> 00:17:46,400
и декоративными антиквариат должно быть замечательно жить на таких
and decorative antiques it must be wonderful to live on such

207
00:17:46,400 --> 00:17:50,640
улицах на таком острове и смотреть на такую
streets on such an island and to gaze out on such a river

208
00:17:50,640 --> 00:17:57,039
у разные удачи разные самые удачливые жи ут в западной части гд
the various luck various the luckiest live in the western end

209
00:17:57,039 --> 00:18:01,280
улицы более оживленные но ок а выходят на Нотр-Дам я н
where the streets are busier but the windows overlook notre dame

210
00:18:01,280 --> 00:18:06,080
могу представить как это утомительно вид, хотя я полагаю, в августе, когда
i cannot imagine tiring of that view though i suppose in august when the

211
00:18:06,080 --> 00:18:10,960
улицы забиты туристическими автобусами и миллионом туристов и шортами-
streets are clogged with tour buses and a million tourists and bermuda shorts

212
00:18:10,960 --> 00:18:17,360
бермудами на крик чувство излюбленного экстаза может омрачить
that shout the sense of favored ecstasy may flag

213
00:18:17,360 --> 00:18:20,799
даже сейчас улицы вокруг собора слились воедино
even now the streets around the cathedral teamed

214
00:18:20,799 --> 00:18:23,919
было восемь часов вечера
it was eight o'clock at night

215
00:18:23,919 --> 00:18:28,720
но сувенирные лавки все еще были открыты и вели бойкую торговлю я сделал
but the souvenir shops were still open and doing a brisk trade i made an

216
00:18:28,720 --> 00:18:32,960
неторопливый обход Нотр-Дам и накинулся на под солнцем
unhurried circuit of notre dame and draped myself over a railing by the sun

217
00:18:32,960 --> 00:18:39,120
и смотрел, как бато муш скользит мимо обшитого неоном, как плавающие
and watched the bato moosh slide by trimmed with neon like floating

218
00:18:39,120 --> 00:18:43,679
музыкальные автоматы это было безнадежно романтично
jukeboxes it was hopelessly romantic

219
00:18:43,679 --> 00:18:48,080
я обедал скромнее в полупустом ресторанчике на боковой улочке а
i dined more modestly in a half empty restaurant on the side street and

220
00:18:48,080 --> 00:18:52,799
потом брел через реку к шекспировской компании удивительно
afterward wandered across the river to shakespearing company a wonderfully

221
00:18:52,799 --> 00:18:59,679
мрачный книжный магазин на английском языке полный паутины и затхлых запахов и старых
gloomy english language bookstore full of cobwebs and musty smells and old

222
00:18:59,679 --> 00:19:06,080
забытых романов таких писателей, как Уорвик Глубокие
forgotten novels by writers like warwick deeping

223
00:19:06,080 --> 00:19:09,760
пухлые стулья и провисшие диваны были разбросаны по комнатам и на каждой
plump chairs and sagging sofas were scattered about the rooms and on each a

224
00:19:09,760 --> 00:19:14,160
свернувшись калачиком молодой человек в интеллигентных очках читал одну из
young person in intellectual looking glasses was curled up reading one of the

225
00:19:14,160 --> 00:19:17,919
книг хозяина видимо от корки до корки
proprietor's books evidently from cover to cover

226
00:19:17,919 --> 00:19:21,919
я видел один совиный молодой человек загнул угол страницы и поставил
i saw one owlish young man turned down the corner of a page and replaced the

227
00:19:21,919 --> 00:19:27,840
книгу на полку, прежде чем хмуро взглянуть на меня. и, уходя в ночь,
book on its shelf before scowling at me and departing into the night

228
00:19:27,840 --> 00:19:32,880
в книжном магазине царила привлекательная клубная атмосфера, но как он остается в бизнесе,
the bookstore had an engagingly clubby atmosphere but how it stays in business

229
00:19:32,880 --> 00:19:36,640
я понятия не имею, мало того, что парень за кассой был
i have no idea not only was the guy at the till

230
00:19:36,640 --> 00:19:42,080
явно занят неполный рабочий день, только в самые значительные промежутки времени
conspicuously underemployed only at the most considerable of intervals did he

231
00:19:42,080 --> 00:19:46,480
ему приходилось отрываться от своей книги, чтобы совершить сделку. небольшая распродажа,
have to stir from his own book to transact a small sale

232
00:19:46,480 --> 00:19:52,480
но расположение магазина на берегу Сена, в самой тени собора
but the store's location on the banks of the sen in the very shadow of notre dame

233
00:19:52,480 --> 00:19:59,200

must surely push its rent into the stratosphere

234
00:19:59,200 --> 00:20:04,480

anywhere else in the world shakespearean company would be a souvenir emporium

235
00:20:04,480 --> 00:20:11,440
Парижской Богоматери, несомненно, должно подтолкнуть его арендную плату в стратосферу.
selling die-cast models of the cathedral quasimoto ashtrays

236
00:20:11,440 --> 00:20:18,000
слайды с открытками и футболками или еще одно из тех высокоскоростных
slide strips postcards and t-shirts or else one of those high-speed

237
00:20:18,000 --> 00:20:22,559
кафе, где официанты лихорадочно носятся, оставляя вас ждать 40 минут,
cafes where the waiters dash around frantically leave you waiting 40 minutes

238
00:20:22,559 --> 00:20:26,799
прежде чем принять ваш заказ, а затем ясно дают понять, что у вас есть 25 секунд, чтобы
before taking your order and then making it clear that you have 25 seconds to

239
00:20:26,799 --> 00:20:31,840
выпить кофе, съесть свою ромовую бабу и убирайся и даже не думай
drink your coffee eat your rum baba and clear off and don't even think about

240
00:20:31,840 --> 00:20:35,840
просить стакан воды,
asking for a glass of water

241
00:20:36,080 --> 00:20:40,480
как ему удалось избежать этой мрачной участи, это чудо,
how it has managed to escape this dismal fate is a miracle

242
00:20:40,480 --> 00:20:44,960
но оно оставило меня в буровой установке Я был в восхищении, когда брел обратно в свой
but it left me in the right admiring frame of mind as i wandered back to my

243
00:20:44,960 --> 00:20:49,520
отель по темным улицам, думая, что Париж
hotel through the dark streets to think that paris

244
00:20:49,520 --> 00:20:54,720
был действительно очень хорошим местом,
was a very fine place indeed

245
00:20:55,600 --> 00:21:00,320
что ж, начнем с Брюсселя,
well that's the start let's go to brussels

246
00:21:00,320 --> 00:21:06,720
где он не получил ни куска бобра, но зато получил буханку. хлеба
where he doesn't get a slab of beaver but he does get a loaf of bread

247
00:21:06,720 --> 00:21:12,480
в брюсселе я вышел не на той станции в брюсселе, что достаточно
in brussels i got off at the wrong station in brussels which is easy enough

248
00:21:12,480 --> 00:21:16,559
легко сделать, если вы немного глупы, и вы задремали, и вы просыпаетесь
to do if you are a little bit stupid and you have been dozing and you're awake

249
00:21:16,559 --> 00:21:22,799
с началом, чтобы увидеть табличку платформы за окном, на которой написано broxel
with a start to see a platform sign outside the window that says broxel

250
00:21:22,799 --> 00:21:26,960
я в легкой панике вскочил и поспешил к выходу, выбивая проходы по
i leaped up in a mild panic and hastened to the exit knocking passages on the

251
00:21:26,960 --> 00:21:32,480
голове своим рюкзаком, и прохожу, как мальчишка с палкой по частоколу, и
head with my rucksack as i pass like a boy with a stick on a picket fence and

252
00:21:32,480 --> 00:21:38,960
прыгаю, как Питер Пэн, на перрон как раз в тот момент, когда поезд швыряет в него дымящийся свист.
sprang peter pan like onto the platform just as the train threw a steamy whoosh

253
00:21:38,960 --> 00:21:44,799
мои ноги и оторвались, мне не показалось странным, что я был
at my legs and pulled off it didn't seem odd to me that i was the

254
00:21:44,799 --> 00:21:50,240
единственным пассажиром на светофоре на вокзале или что сама станция была жутко тихой,
only passenger to a light at the station or that the station itself was eerily

255
00:21:50,240 --> 00:21:54,159
пока я не вышел на улицу в этот песчаный
still until i stepped outside into that gritty

256
00:21:54,159 --> 00:21:59,280
дождь, который постоянно висит над Брюсселем, и не понял, что я был в части
drizzle that hangs perpetually over brussels and realize i was in a part of

257
00:21:59,280 --> 00:22:03,760
города, которого я никогда раньше не видел, один из тех анонимных кварталов,
the city i had never seen before one of those anonymous neighborhoods

258
00:22:03,760 --> 00:22:08,960
где дома серые, а на каждой торцевой стене нарисована трехэтажная реклама,
where the buildings are gray and every end wall has a three-story advertisement

259
00:22:08,960 --> 00:22:14,960
а жулики продают такие вещи, как насосы для бассейнов и таблички с
painted on it and the sharps sell things like swimming pool pumps and signs that

260
00:22:14,960 --> 00:22:24,960
надписью «Нет парковочных мест, которые постоянно используются». я хотел ручьевую келью в центре
say no parking garage in constant use i had wanted brook cell central

261
00:22:24,960 --> 00:22:30,000
и согласился бы на бога де нор, или бога миди, или даже
and would have settled for the god de nor or the god of midi or even the

262
00:22:30,000 --> 00:22:33,120
малоизвестного гарджа зафат
obscure garja zafat

263
00:22:33,120 --> 00:22:38,240
в париже, но это не было ни одним из них, и я понятия не имел, где я был,
in paris but this was none of these and i had no idea where i was

264
00:22:38,240 --> 00:22:43,200
я сделал упрямое выражение лица и побрел к тому, что, как мне казалось, могло быть
i set my face on a dogged expression and trudged toward what i thought might be

265
00:22:43,200 --> 00:22:46,880
центром города, намеком на высокие здания на головокружительном
the downtown a hint of tall buildings on a dizzy

266
00:22:46,880 --> 00:22:51,039
горизонте, я был в Брюсселе пару раз
horizon i had been to brussels a couple of times

267
00:22:51,039 --> 00:22:54,640
раньше и думал, что знаю город достаточно хорошо,
before and thought i knew the city reasonably well

268
00:22:54,640 --> 00:23:00,480
поэтому я продолжал говорить себе, что в любую минуту я начну узнавать вещи, а
so i kept telling myself that any minute i would start to recognize things and

269
00:23:00,480 --> 00:23:05,760
иногда даже говорят, что кто-то выглядит знакомым
sometimes even said say that one looks familiar

270
00:23:05,760 --> 00:23:09,120
и тащился бы с четверть мили до того, что, как я думал, могло быть задней
and would trudge a quarter of a mile to what i thought might be the back of the

271
00:23:09,120 --> 00:23:15,200
частью дворца правосудия, но которое оказалось фабрикой по производству собачьего корма,
palais de justice but which proved to be a dog food factory

272
00:23:15,200 --> 00:23:18,559
я шел и я шел,
i walked and i walked

273
00:23:18,559 --> 00:23:24,559
и я шел по длинным улицам, которые никогда не меняли своего характера и даже не приобретали
and i walked down long streets that never changed character or even acquired

274
00:23:24,559 --> 00:23:28,799
какие-то просто бесконечные кварталы серого однообразия,
any just endless blocks of grey sameness

275
00:23:28,799 --> 00:23:32,720
которых брюссель, кажется, имеет в большем изобилии, чем почти где
which brussels seems to possess in greater abundance than almost anywhere

276
00:23:32,720 --> 00:23:37,840
-либо еще в европе я ненавижу задавать вопросы я всегда
else in europe i hate asking questions i'm always

277
00:23:37,840 --> 00:23:43,039
боюсь, что человек, которого я подход отступит и скажет, что ты хочешь пойти туда,
afraid that the person i approach will step back and say you want to go where

278
00:23:43,039 --> 00:23:49,440
где угол Брюсселя, мальчик, ты потерялся, это
the corner of bruce brussels boy are you lost this is

279
00:23:49,440 --> 00:23:52,400
ты [ __ ], поэтому
you dummy so

280
00:23:52,400 --> 00:23:55,360
я поплелся как раз тогда, когда я достиг точки, где я
i trudged on just when i reached the point where i

281
00:23:55,360 --> 00:23:59,760
серьезно плюнул что-нибудь о том, чтобы позвонить моей жене в Англию и попросить
was spitting anything seriously about phoning my wife in england and asking

282
00:23:59,760 --> 00:24:04,320
ее иди и найди меня и послушай дорогая принеси несколько шоколадных батончиков в воскресных
her to come and find me and listen honey bring some candy bars in the sunday

283
00:24:04,320 --> 00:24:12,080
газетах я свернул за угол и там к моему большому удивлению было монако
papers i turned a corner and there to my considerable surprise was the monaco p

284
00:24:12,080 --> 00:24:16,000
п пухлая маленькая статуя голого мальчика
the chubby little statue of a naked boy having a pee

285
00:24:16,000 --> 00:24:22,320
писающего невыразимо китчевый символ города брюссель и внезапно я понял,
the inexpressibly kitschy symbol of the city of brussels and suddenly i knew

286
00:24:22,320 --> 00:24:25,919
где нахожусь, и все мои маленькие проблемы растаяли.
where i was and all my little problems melted

287
00:24:25,919 --> 00:24:32,960
Я отпраздновал это, купив тарелку для торта «Маничам» и шоколадку для всей семьи
i celebrate it by buying a manichamp cake plate and a family-sized toblerone

288
00:24:32,960 --> 00:24:40,080
в одном из 350 сувенирных магазинов. этой линии улицы и через
at one of the 350 souvenir shops that line the street and felt better still

289
00:24:40,080 --> 00:24:44,799
15 минут мне стало еще лучше, я был в номере отеля, адольф мешки
15 minutes later i was in a room in the hotel adolf sacks

290
00:24:44,799 --> 00:24:49,200
лежал на кровати в моих ботинках, распадаясь на отшельническую
lying on the bed with my shoes on disintegrating into a hermitic

291
00:24:49,200 --> 00:24:53,679
неряшливость и одно из случайных удовольствий одинокого путешествия,
slobbiness and one of the incidental pleasures of solitary travel

292
00:24:53,679 --> 00:24:59,120
ломая зубы о toblerone и смотрел какое-то дневное телевидение,
breaking my teeth on the toblerone and watching some daytime television

293
00:24:59,120 --> 00:25:06,480
предлагающее на Би-би-си одну панельную дискуссию с участием людей из Вулверхэмптона и
offering on bbc one a panel discussion involving people from wolverhampton and

294
00:25:06,480 --> 00:25:10,159
страдающих от какой-то другой личной катастрофы, точная природа которой
suffering some other personal catastrophe the precise nature of which

295
00:25:10,159 --> 00:25:15,679
сейчас ускользает от меня, и полчаса чувствовал себя достаточно освеженным, чтобы
eludes me now and half an hour was feeling sufficiently refreshed to

296
00:25:15,679 --> 00:25:22,320
отправиться в Брюссель, я всегда говорю, в Адольф 6,
venture out into brussels i always say at the adolf 6

297
00:25:22,320 --> 00:25:26,960
потому что по телевизору звучит BBC One, и поскольку лифты настолько интересны,
because it gets bbc one on the tv and because the elevators are so interesting

298
00:25:26,960 --> 00:25:31,039
это соображение мне напомнило сейчас, когда я стоял в коридоре рядом с
a consideration that i was reminded of now as i stood in the corridor beside an

299
00:25:31,039 --> 00:25:36,240
подсвеченной кнопкой «вниз», проводя время, как это делают,
illuminated down button passing the time as one does by

300
00:25:36,240 --> 00:25:43,279
напевая песню об ожидании лифта, ду ди
humming the waiting for an elevator song doo dee

301
00:25:43,679 --> 00:25:49,440
глядя задумчиво упираюсь в шею в зеркале и лениво удивляюсь, в то время как
looking speculatively at my neck in the mirror and wondering idly while hotel

302
00:25:49,440 --> 00:25:53,840
ковер в коридоре отеля всегда такой
hallway carpet is always so

303
00:25:53,840 --> 00:25:58,080
уродливый, вообще говоря g они не понимают
ugly generally speaking they don't understand

304
00:25:58,080 --> 00:26:01,919
лифты в Европе, даже в новых зданиях лифты почти
elevators in europe even in the newer buildings the elevators are almost

305
00:26:01,919 --> 00:26:06,720
всегда мучительно медленные и часто им не хватает некоторых функций, которые в других местах
always painfully slow and often they lack certain features that are elsewhere

306
00:26:06,720 --> 00:26:12,080
считаются важными, например, внутренней двери,
considered essential like an inside door

307
00:26:12,080 --> 00:26:17,760
так что, если вы рассеянно наклонитесь вперед, вы, вероятно, кончите. вверх с
so that if you absent-mindedly lean forward you are likely to end up with

308
00:26:17,760 --> 00:26:24,640
одной рукой на 27 футов длиннее другой, но даже по этим стандартам
one arm 27 feet longer than the other but even by these standards the

309
00:26:24,640 --> 00:26:28,559
лифты адольфовских мешков исключительны,
elevators of the adolf sacks are exceptional

310
00:26:28,559 --> 00:26:33,039
вы получили, собираясь спуститься вниз на завтрак,
you got in intending to go downstairs for breakfast

311
00:26:33,039 --> 00:26:39,120
но обнаружили, что лифт спускается без инструкций
but find that the elevator descends without instructions

312
00:26:39,120 --> 00:26:44,400
мимо вестибюля мимо подземного гаража и подвала
past the lobby past the underground garage and basement

313
00:26:44,400 --> 00:26:49,679
и вниз в безымянный подвал, где двери ненадолго открываются, открывая
and down to an unmarked sub-basement where the doors open briefly to reveal a

314
00:26:49,679 --> 00:26:55,840
зал, полный пара и трудящихся угольщиков,
hall full of steam and toiling colliers

315
00:26:55,840 --> 00:27:00,240
когда вы бесполезно возитесь с кнопками , которые явно ни к чему не подключены,
as you fiddle uselessly with the buttons which are obviously not connected to

316
00:27:00,240 --> 00:27:04,000
двери лязгают, и где
anything the doors clang shut and where the

317
00:27:04,000 --> 00:27:08,640
внезапный взрыв фигуры стреляет из лифта вверх на 11-й этаж
sudden burst of figure the elevator shoots upward to the 11th floor

318
00:27:08,640 --> 00:27:13,200
со скоростью, которая заставляет ваше лицо чувствовать, как будто оно тает
at a speed that makes your face feel as if it were melting

319
00:27:13,200 --> 00:27:18,320
паузы для дразнящего полусезона Конд падает на 10 футов
pauses for a tantalizing half second drops 10 feet

320
00:27:18,320 --> 00:27:24,799
снова делает паузу, а затем свободно падает в вестибюль,
pauses again and then free falls to the lobby

321
00:27:24,799 --> 00:27:30,159
вы выныриваете, истекая кровью из ушей, и идете со всем достоинством, на какое
you emerge blood trickling from your ears and walk with as much dignity as

322
00:27:30,159 --> 00:27:34,640
только способны, в столовую,
you can muster into the dining room

323
00:27:34,640 --> 00:27:40,159
так что вы, возможно, понимаете мое облегчение, обнаружив, что теперь, когда лифт
so you can compa perhaps conceive my relief at finding now that the elevator

324
00:27:40,159 --> 00:27:45,279
доставил меня без происшествий до места назначения, за исключением незапланированной
conveyed me without incidents to my destination apart from an unscheduled

325
00:27:45,279 --> 00:27:49,440
остановки на втором этаже и короткой, но не
stop at the second floor and a brief but not

326
00:27:49,440 --> 00:27:55,440
неприятной обратной поездки на четвертый этаж,
unpleasant return trip to the fourth floor

327
00:27:56,159 --> 00:28:00,840
таким образом, его несчастный кемпинг в
thus his unhappy camperhood in

328
00:28:00,840 --> 00:28:05,600
Брюсселе, давайте продолжим, и я отправился в
brussels well let's keep going and i went to

329
00:28:05,600 --> 00:28:10,320
Брюгге на день, это всего в 30 минутах езды от Брюсселя. и
bruges for a day it's only 30 minutes from brussels and

330
00:28:10,320 --> 00:28:14,720
так красиво так глубоко бесконечно великолепно, что трудно поверить, что это
so beautiful so deeply endlessly gorgeous that it's hard to believe it

331
00:28:14,720 --> 00:28:19,200
может быть одна и та же страна все в Брюгге было прекрасно
could be the same country everything about bruges was perfect

332
00:28:19,200 --> 00:28:24,799
его мощеные улицы бутылочно-зеленые каналы крутые крыши средневековые дома рыночные
it's cobbled streets bottle green canals steep roof medieval houses market

333
00:28:24,799 --> 00:28:28,720
площади дремлющие парки все это
squares slumbering parks everything

334
00:28:28,720 --> 00:28:33,760
ни один город не был лучше благоприятен закату
no city has been better favored by decline

335
00:28:33,760 --> 00:28:39,039
за 200 лет Брюгге я не знаю, почему мы продолжаем называть его так, потому что
for 200 years bruges i don't know why we persist in calling it that because the

336
00:28:39,039 --> 00:28:43,120
местные жители пишут его как brugge,
locals spell it b-r-u-g-g-e

337
00:28:43,120 --> 00:28:49,679
а произносится как b Рога была самым процветающим городом в Европе,
and it is pronounced broga was the most prosperous city in europe

338
00:28:49,679 --> 00:28:54,720
но засоление реки, речной ветер и изменение политических
but the salting up of the river the river's wind and changing political

339
00:28:54,720 --> 00:28:58,000
обстоятельств превратили его буквально в заводь,
circumstances made it literally a backwater

340
00:28:58,000 --> 00:29:02,480
и в течение 500 лет, пока другие города росли и бесконечно преобразовывались,
and for 500 years while other cities grew and were endlessly transformed

341
00:29:02,480 --> 00:29:08,159
Брюгге оставался забытым и нетронутым,
bruges remained forgotten and untouched

342
00:29:08,159 --> 00:29:12,960
когда Уордворт посетил его в 19 веке. век он нашел траву, растущую на
when wardsworth visited in the 19th century he found grass growing in

343
00:29:12,960 --> 00:29:15,919
улицах антверпена, как
streets antwerp

344
00:29:15,919 --> 00:29:20,880
мне говорили, было еще красивее даже в конце этого века,
i've been told was more beautiful still even as late as the turn of this century

345
00:29:20,880 --> 00:29:23,760
но застройщики вмешались и снесли
but developers moved in and pulled down

346
00:29:23,760 --> 00:29:27,600
все, что могли достать, и это было почти
everything they could get their hands on which was pretty much

347
00:29:27,600 --> 00:29:33,919
все, что румяна были спасены его безвестность
everything rouge was saved by its obscurity

348
00:29:33,919 --> 00:29:37,279
это редкое место
it is a rare place

349
00:29:37,279 --> 00:29:41,440
я ходил целый день с открытым ртом
i walked for a day with my mouth open

350
00:29:41,440 --> 00:29:47,760
я заглянул в музей гронингена и посетил знаменитый бигеньяге его
i looked in at the groningen museum and visited the famous bigenyage its

351
00:29:47,760 --> 00:29:53,600
дворовые лужайки утопают в нарциссах но в основном я просто гулял по
courtyard lawns swimming in daffodils but mostly i just walked the streets a

352
00:29:53,600 --> 00:29:57,200
улицам в такой концентрации совершенства
gog at such a concentration of perfection

353
00:29:57,200 --> 00:30:02,960
даже размер Брюгге был идеальным, достаточно большим, чтобы быть городом с книжными магазинами
even the size of bruges was perfect big enough to be a city to have bookstores

354
00:30:02,960 --> 00:30:08,640
и интересными ресторанами, но достаточно компактным, чтобы чувствовать себя сдержанно и дружелюбно,
and interesting restaurants but compact enough to feel contained and friendly

355
00:30:08,640 --> 00:30:15,039
вы могли бы пройтись по каждой улице в пределах окружающего канала за день или около того,
you could walk every street within its encircling canal in a day or so

356
00:30:15,039 --> 00:30:19,840
я просто сделал так, что он ни разу не видел улицу, я бы не хотел жить в баре,
i just did just that it never once saw a street i wouldn't want to live on a bar

357
00:30:19,840 --> 00:30:24,880
я не хотел бы познакомиться с видом я бы не хотел называть себя своим
i wouldn't like to get to know a view i wouldn't wish to call my own

358
00:30:24,880 --> 00:30:29,120
, было трудно признать, что это место было реальным,
it was hard to accept that the place was real

359
00:30:29,120 --> 00:30:34,799
что люди возвращались домой в эти дома каждую ночь, делали покупки в этих магазинах,
that people came home to these houses every night and shopped in these shops

360
00:30:34,799 --> 00:30:38,159
выгуливали своих собак на этих улицах и
and walk their dogs on these streets and

361
00:30:38,159 --> 00:30:44,240
шли по жизни, думая, что это так.
went through life thinking that this is the way of the world

362
00:30:44,480 --> 00:30:50,640
страхового агента, с которым я разговаривал в баре на Сент-Джейкобстрад
an insurance claim adjuster i got to talking to in a bar on saint jacobstrad

363
00:30:50,640 --> 00:30:55,520
, с грустью сказал мне, что Брюгге стал невыносимым в течение восьми месяцев в
told me sadly that bruges had become insufferable for eight months of the

364
00:30:55,520 --> 00:31:01,919
году из-за туристов, и рассказал мне то, что он явно
year because of the tourists and related to me what he clearly

365
00:31:01,919 --> 00:31:07,039
считал тревожным анекдотом о посетителях, заглядывающих рылся в его почтовом ящике
thought was disturbing anecdote about visitors peeking through his letterbox

366
00:31:07,039 --> 00:31:12,000
и давил герани в погоне за снимками,
and crushing his geraniums in the pursuit of snapshots

367
00:31:12,000 --> 00:31:15,200
но я не слушал его
but i didn't listen to him

368
00:31:15,200 --> 00:31:19,200
отчасти потому, что он был самым скучным человеком в баре,
partly because he was the most boring person in the bar

369
00:31:19,200 --> 00:31:24,480
возможно, во всей Фландрии, а отчасти потому, что
possibly in all of flanders and partly because

370
00:31:24,480 --> 00:31:29,519
мне было все равно чтобы услышать это, я хотел, чтобы мои иллюзии не
i just didn't care to hear it i wanted my illusions

371
00:31:29,519 --> 00:31:32,519
пострадали,
intact

372
00:31:35,120 --> 00:31:40,080
таким образом, Брюгге это блестящий блестящий город,
thus bruges it is a brilliant brilliant town

373
00:31:40,080 --> 00:31:44,320
если вы хотите увидеть город, вы можете посмотреть этот фильм,
if you want to see the town you can watch that film um

374
00:31:44,320 --> 00:31:48,399
о, что-то в Брюгге, я думаю, это называется в Брюгге, вот и все в
oh something in bruges i think it's called in bruges that's that's it in

375
00:31:48,399 --> 00:31:52,640
Брюгге , это сумасшедший войлок с лучом находит и
bruges it's a crazy felt with ray finds and uh

376
00:31:52,640 --> 00:31:58,840
просто посмотреть город все в порядке мы в Риме теперь в
just get to see the city all right we're on to rome now on to

377
00:31:58,840 --> 00:32:03,600
Риме Рим не особенно хороший город для
rome rome is not an especially good city for

378
00:32:03,600 --> 00:32:07,200
прогулок, во-первых, есть постоянная опасность,
walking for one thing there is constant danger

379
00:32:07,200 --> 00:32:12,799
что вы будете сбиты на пешеходном переходе ничего не значит в
that you will be run over zebra crossings count for nothing in

380
00:32:12,799 --> 00:32:18,640
Риме к которому нужно привыкнуть, это
rome which takes some getting used to it is a shock

381
00:32:18,640 --> 00:32:25,120
шок - прогуливаясь по широкому бульвару, погрузившись в праздную фантазию,
to be strolling across an expansive boulevard lost in an idle fantasy when

382
00:32:25,120 --> 00:32:30,240
вы вдруг осознаете, что шесть полос машин, несущихся на вас на
suddenly you become aware that the six lanes of cars bearing down on you at

383
00:32:30,240 --> 00:32:38,960
скорости, не собираются останавливаться, это не значит, что они хотят ударить вас, как
speed have no intention of stopping it isn't that they want to hit you as

384
00:32:38,960 --> 00:32:43,039
в Париже, но больше того, что они просто
they do in paris but more that they just

385
00:32:43,039 --> 00:32:45,840
ударят вас,
will hit you

386
00:32:45,840 --> 00:32:49,840
это отчасти потому, что итальянские водители не обращают внимания на то, что происходит
this is partly because italian drivers pay no attention to anything happening

387
00:32:49,840 --> 00:32:54,799
на дороге впереди них, они слишком заняты, сигналя или
on the road ahead of them they are too busy tooting their horns or

388
00:32:54,799 --> 00:32:58,240
жестикулируя. слабо препятствуя тому, чтобы другие транспортные средства врезались
gesturing wildly preventing other vehicles from cutting

389
00:32:58,240 --> 00:33:01,039
в их полосу, занимаясь любовью,
into their lane making love

390
00:33:01,039 --> 00:33:04,960
съедая бутерброд размером с бейсбольную биту, часто
eating a sandwich the size of a baseball bat often

391
00:33:04,960 --> 00:33:08,960
все сразу, поэтому
all at once so

392
00:33:08,960 --> 00:33:13,120
в первый раз они, вероятно, заметят вас в зеркале заднего вида, когда
the first time they are likely to notice you is in the rearview mirror as

393
00:33:13,120 --> 00:33:19,919
что-то лежит на дороге позади вас, даже если они видишь ли,
something lying in the road behind you even if they do see you

394
00:33:19,919 --> 00:33:23,440
они не остановятся,
they will not stop

395
00:33:23,440 --> 00:33:27,519
в этом нет ничего личного , просто они считают, что если
there is nothing personal in this it's just that they believe that if

396
00:33:27,519 --> 00:33:31,120
что-то мешает, они должны это переместить,
something is in the way they must move it

397
00:33:31,120 --> 00:33:36,080
будь то телефонный столб или гость со Среднего Запада Америки,
whether it is a telephone pole or a visitor from the middle west of america

398
00:33:36,080 --> 00:33:44,399
единственное исключение из этого правила монахини, даже римские водители не сбивают монахиню,
the only exception to this is nuns even roman drivers won't hit a nun

399
00:33:44,399 --> 00:33:49,399
вы видите их группы, несущиеся по восьми переулкам с
you see groups of them breezing across eight lane arteries with the most

400
00:33:49,399 --> 00:33:57,440
поразительной безнаказанностью, как клочки черно -белой бумаги, переносимые ветром,
amazing impunity like scraps of black and white paper born along by the wind

401
00:33:57,440 --> 00:34:00,159
поэтому, если вы
so if you wish

402
00:34:00,159 --> 00:34:06,399
хотите пересечь какое-нибудь оживленное место, например площадь Венеции твоя единственная надежда - ждать, пока
to cross some busy place like the piazza venezia your only hope is to wait for

403
00:34:06,399 --> 00:34:12,240
какие-нибудь монахини придут и приклеятся к ним, как к потной футболке,
some nuns to come along and stick to them like a sweaty t-shirt

404
00:34:12,240 --> 00:34:18,320
мне нравится, как итальянцы паркуются, ты сворачиваешь за любой угол в риме, и
i love the way italians park you turn any street corner in rome and

405
00:34:18,320 --> 00:34:23,599
это выглядит так, как будто ты только что пропустил ап соревнование по парковке для слепых
it looks as if you've just missed a parking competition for blind people

406
00:34:23,599 --> 00:34:30,159
автомобили направлены во все стороны наполовину на тротуары наполовину лицом к
cars are pointed in every direction half on the sidewalks half off facing in

407
00:34:30,159 --> 00:34:35,280
лицу лицом в сторону блокируя гаражи и переулки и телефонные будки,
facing sideways blocking garages and side streets and phone booths

408
00:34:35,280 --> 00:34:41,359
втиснутые в места настолько тесные, что единственный возможный выход -
fitted into spaces so tight that the only possible way out would be through

409
00:34:41,359 --> 00:34:45,679
через люк на крыше римляне припарковали свои машины как бы я
the sunroof romans parked their cars the way i would

410
00:34:45,679 --> 00:34:51,599
говорил, если бы я только что пролил стакан с соляной кислотой себе на колени
talk if i had just spilled a beaker of hydrochloric acid on my lap

411
00:34:51,599 --> 00:34:57,359
я прогуливался по виа систина однажды утром, когда проехал рекламный кадр fiat
i was strolling along the via sistina one morning when a fiat promo shot

412
00:34:57,359 --> 00:35:02,720
и с визгом остановился в сотне футов вверх по дороге
passed and screeched to a smoking halt a hundred feet up the road

413
00:35:02,720 --> 00:35:08,320
без паузы водитель рванулся в дал задний ход и помчался назад
without pause the driver lurched into reverse and came barreling backward down

414
00:35:08,320 --> 00:35:13,599
по улице в направлении места для парковки, которое было равно длине
the street in the direction of a parking space that was precisely the length of

415
00:35:13,599 --> 00:35:18,000
его фиата, но меньше двух с половиной футов,
his fiat but less two and a half feet

416
00:35:18,000 --> 00:35:23,680
даже не сбавляя скорости даже отчаянно он повернул машину на свободное место и с
without slowing even frantically he veered the car into the space and

417
00:35:23,680 --> 00:35:29,119
грохотом врезался в припаркованный рено
crashed resoundingly into a parked renault

418
00:35:29,680 --> 00:35:33,760
ничего не произошло минуту слышно было только
nothing happened for a minute there was just the hiss

419
00:35:33,760 --> 00:35:38,720
шипение выходящего пара, потом водитель выскочил из машины и
of escaping steam then the driver leaped from his car

420
00:35:38,720 --> 00:35:44,800
с глубоким недоверием уставился на то, что разруха перед ним мятый металл
gazed in profound disbelief that the devastation before him crumpled metal

421
00:35:44,800 --> 00:35:50,880
осколки задние фонари выхлопная труба его собственной машины грациозно ковылял по
splintered taillights the exhaust pipe of his own car limping grazily on the

422
00:35:50,880 --> 00:35:53,520
асфальту и смотрел на это с таким
pavement and regarded it with as much

423
00:35:53,520 --> 00:35:59,680
недоумением, как будто он упал на него с неба тогда
mystification as if he had dropped on him from the sky then

424
00:35:59,680 --> 00:36:03,119
он делает то, что я думаю любой итальянец делает
he does what i suppose any italian men do

425
00:36:03,119 --> 00:36:06,400
он пнул рено в сторону так сильно, как он мог
he kicked the renault in the side as hard as he could

426
00:36:06,400 --> 00:36:10,800
вдавить дверь, наказывая ее отсутствующего владельца за то, что
denting the door punishing its absent owner for having

427
00:36:10,800 --> 00:36:15,839
у него был мяч, чтобы припарковать его там, затем прыгнул обратно в свой фиат и
the ball to park it there then leaped back into his fiat and drove

428
00:36:15,839 --> 00:36:20,880
уехал так же безумно, как и прибыл, затем мир снова вернулся на
off as madly as he had arrived then peace returned once again to the

429
00:36:20,880 --> 00:36:24,560
виа Систина, кроме случайный лязг
via sistina apart from the occasional clank of a

430
00:36:24,560 --> 00:36:28,480
куска металла, падающего с пораженного Renault,
piece of metal dropping off the stricken renault

431
00:36:28,480 --> 00:36:33,359
никто, кроме меня, не потрепанный, и я
no one but me battered and i

432
00:36:33,359 --> 00:36:37,839
весь открытый город, вы видите, как водители загоняют свои машины в пространства размером
all open city you see drivers bullying their cars into spaces about the size of

433
00:36:37,839 --> 00:36:43,359
с диванную подушку, задерживая движение и побуждая каждого водителя в пределах трех
a sofa cushion holding up traffic and prompting every driver within three

434
00:36:43,359 --> 00:36:48,560
миль опереться на его гудок и дать сносную имитацию человека на
miles to lean on his horn and give a passable imitation of a man in an

435
00:36:48,560 --> 00:36:53,119
электрическом стуле, если отверстие слишком мало для автомобиля,
electric chair if the opening is too small for a car

436
00:36:53,119 --> 00:36:58,640
римляне украсят его мусором пустую пачку сигарет кусок
the romans will decorate it with litter an empty cigarette packet a wedge of

437
00:36:58,640 --> 00:37:04,720
недоеденной пиццы 27 окурков половина рожка мороженого с известием о старом
half-eaten pizza 27 cigarette butts half an ice cream cone with the news of old

438
00:37:04,720 --> 00:37:10,960
мороженом, поднимающемся со дна, на котором пляшет бред
ice cream emerging from the bottom danced on by a delirium of flies

439
00:37:10,960 --> 00:37:18,800
мух, жирная банка сардин, рваная газета и что-то действительно
an oily tin of sardines a tattered newspaper and something truly

440
00:37:18,800 --> 00:37:26,000
неожиданное, вроде портновского манекена. или мертвая коза,
unexpected like a tailor's dummy or a dead goat

441
00:37:26,160 --> 00:37:29,520
даже мусор меня не сильно беспокоил ,
even the litter didn't greatly disturb me

442
00:37:29,520 --> 00:37:34,079
я знаю, что рим грязный и многолюдный, и движение невозможно, но, как
i know rome is dirty and crowded and the traffic is impossible but

443
00:37:34,079 --> 00:37:36,720
ни странно , это
in a strange way that's

444
00:37:36,720 --> 00:37:41,920
часть волнения, рим - единственный город, который я знаю,
part of the excitement rome is the only city i know

445
00:37:41,920 --> 00:37:46,880
кроме нью-йорка , о котором можно сказать что на самом деле нью-
apart from new york that you can say that about in fact new

446
00:37:46,880 --> 00:37:52,480
йорк - это именно то, что напоминает мне рим, в нем тот же шум, грязь,
york is just what rome reminds me of it has the same noise dirt

447
00:37:52,480 --> 00:37:55,520
болтливость, гудки,
volubility honking

448
00:37:55,520 --> 00:37:59,760
те же ленивые копы, стоящие без дела,
the same indolent cops standing around with nothing to do

449
00:37:59,760 --> 00:38:03,920
та же манера говорить с рукой, то же расфокусированное электрическое гудение
the same way of talking with what's hand the same unfocused electric buzz of

450
00:38:03,920 --> 00:38:08,320
энергии, единственная разница в том, что этот рим так
energy the only difference is that rome is so

451
00:38:08,320 --> 00:38:14,000
удивительно хаотичен, нью-йорк на самом деле довольно хорошо упорядочен,
wondrously chaotic new york is actually pretty well ordered

452
00:38:14,000 --> 00:38:17,839
люди терпеливо стоят в очереди и по большей части подчиняются сигналам светофора и
people stand patiently in line and for the most part obey traffic signals and

453
00:38:17,839 --> 00:38:23,040
соблюдают условности жизни, которые поддерживают все идет гладко
observe the conventions of life that keep things running smoothly

454
00:38:23,040 --> 00:38:27,520
итальянцы полностью внутри без каких-либо
italians are entirely within without any

455
00:38:27,520 --> 00:38:33,400
обязательств по порядку они живут своей жизнью в своего рода
commitment to order they live their lives in a kind of

456
00:38:33,400 --> 00:38:37,920
столпотворении, которое я нахожу очень привлекательным
pandemonium which i find very attractive

457
00:38:37,920 --> 00:38:41,760
они не выстраиваются в очередь они не платят налоги
they don't line up they don't pay their taxes

458
00:38:41,760 --> 00:38:44,960
они не приходят на встречи вовремя
they don't turn up for appointments on time

459
00:38:44,960 --> 00:38:48,960
они не беритесь за какую-либо работу без небольшой взятки
they don't undertake any sort of labor without a small bribe

460
00:38:48,960 --> 00:38:54,720
они вообще не верят в правила в итальянских поездах на каждом
they don't believe in rules at all on italian trains every window bears a

461
00:38:54,720 --> 00:38:59,599
окне табличка на трех языках с указанием не высовываться из
label telling you in three languages not to lean out the window

462
00:38:59,599 --> 00:39:04,560
окна таблички на французском и немецком инструктируют не высовываться высовываются, но на итальянском они
the labels in french and german instruct you to not lean out but in italian they

463
00:39:04,560 --> 00:39:09,040
просто предполагают, что это может быть плохой идеей,
merely suggest that it might not be a good idea

464
00:39:09,040 --> 00:39:14,640
иначе вряд ли могло бы быть, иначе даже похитители в Италии могут быть
it could hardly be otherwise even kidnappers in italy can be

465
00:39:14,640 --> 00:39:21,280
удивительно случайными в январе 1988 года банда похитила 18-
amazingly casual in january 1988 a gang kidnapped an 18

466
00:39:21,280 --> 00:39:26,800
летнего подростка по имени Карло Селадон, они поместили его в шестифутовую яму яма
year old named carlo celadon they put him in a six foot deep pit in

467
00:39:26,800 --> 00:39:30,480
в земле, где они кормили его, но не удосужились отправить требование о выкупе, пока не
the earth where they fed him but didn't bother sending a ransom demand until

468
00:39:30,480 --> 00:39:34,640
услышали это в следующем октябре, через
listen to this the following october

469
00:39:34,640 --> 00:39:38,720
девять месяцев после того, как они забрали его, вы можете поверить,
nine months after they took him can you believe it

470
00:39:38,720 --> 00:39:44,240
что похитители потребовали пять миллиардов ли ра около четырех миллионов долларов, и
the kidnappers demanded five billion lira about four million dollars and the

471
00:39:44,240 --> 00:39:47,839
отчаявшиеся попугаи немедленно заплатили, но похитители затем попросили больше
desperate parrots immediately paid up but the kidnappers then asked for more

472
00:39:47,839 --> 00:39:51,760
денег, на этот раз родители отказались, в
money this time the parents balked

473
00:39:51,760 --> 00:39:56,480
конце концов, через два года и 100 дней после того, как они забрали его, похитители
eventually two years and 100 days after they took him the kidnappers

474
00:39:56,480 --> 00:39:59,200
освободили его
released him

475
00:39:59,280 --> 00:40:02,079
во время моего визита итальянцы
at the time of my visit the italians were working

476
00:40:02,079 --> 00:40:07,520
работали Пройдя через 48-е правительство за 45 лет,
their way through their 48th government in 45 years

477
00:40:07,520 --> 00:40:13,280
страна имеет социальную структуру банановой республики, но удивительно то
the country has the social structure of a banana republic yet the amazing thing

478
00:40:13,280 --> 00:40:18,240
, что она процветает , сейчас у нее пятая по величине экономика
is that it thrives it now has the fifth biggest economy in

479
00:40:18,240 --> 00:40:22,560
в мире, что является просто ошеломляющим достижением
the world which is a simply staggering achievement

480
00:40:22,560 --> 00:40:29,359
перед лицом такого хронического беспорядка, если у итальянцев трудовая
in the face of such chronic disorder if the italians had the work ethic of

481
00:40:29,359 --> 00:40:35,040
этика японцев они могли бы быть хозяевами планеты
the japanese they could be masters of the planet

482
00:40:35,040 --> 00:40:38,800
слава богу они этого не делают они слишком заняты тратят свои
thank goodness they don't they are too busy expending their

483
00:40:38,800 --> 00:40:44,800
значительные силы на доставляющие удовольствие мысли новый день повседневной жизни на детей
considerable energies on the pleasurable mind new day of daily life on children

484
00:40:44,800 --> 00:40:50,960
на хорошую еду на споры в кафе которые Как это должно быть,
on good food on arguing in cafes which is just how it should be

485
00:40:50,960 --> 00:40:56,400
однажды утром я был в соседнем баре на виа марсала, когда трое рабочих
i was in a neighborhood bar on the via marsala one morning when three workmen

486
00:40:56,400 --> 00:41:03,520
в синих комбинезонах вошли и остановились. d за кофе к стойке
in blue boiler suits came in and stopped for coffees at the counter

487
00:41:03,520 --> 00:41:08,079
через минуту один из них начал настойчиво стучать другого в
after a minute one of them started thumping the other emphatically on the

488
00:41:08,079 --> 00:41:12,400
грудь, что-то разглагольствуя, а
chest haranguing him about something while the

489
00:41:12,400 --> 00:41:19,200
третий махал руками, издавал жалобные звуки и шатался, как будто его
third flailed his arms made mournful noises and staggered away as if his

490
00:41:19,200 --> 00:41:24,400
дыхательные пути были заблокированы, я думал, что в любую минуту придут ножи
airway were obstructed i thought at any minute knives would

491
00:41:24,400 --> 00:41:27,599
везде была кровь,
come out and there would be blood everywhere

492
00:41:27,599 --> 00:41:31,760
пока я не сообразил, что все, о чем они
until it dawned on me that all they were

493
00:41:31,760 --> 00:41:37,760
говорили, было качеством гола мумие против Бельгии
talking about was the quality of shilajit's goal against belgium the

494
00:41:37,760 --> 00:41:43,599
накануне вечером или о пробеге на fiat tipo или о чем-то столь же безобидном,
night before or about the mileage on a fiat tipo or something equally innocuous

495
00:41:43,599 --> 00:41:47,280
и через минуту они выпили свой кофе и поехали вместе счастливые
and after a minute they drained their coffees and went off together as happy

496
00:41:47,280 --> 00:41:49,839
как на свете
as anything

497
00:41:50,240 --> 00:41:53,920
о какая чудесная страна
oh what a wonderful country

498
00:41:56,960 --> 00:42:05,280
а теперь в швейцарию говоря по порядку мы едем из италии в швейцарию
and now to switzerland speaking of order we go from italy to switzerland

499
00:42:05,280 --> 00:42:11,440
я добрался до бриг швейцарии через домодосола и
i reached brig switzerland by way of domodosola and the

500
00:42:11,440 --> 00:42:16,880
перевал симплон около пяти вечера
simplon pass at about five in the evening

501
00:42:16,880 --> 00:42:21,680
здесь было темнее и прохладнее чем это было в италии и улицы
it was darker and cooler here than it had been in italy and the streets were

502
00:42:21,680 --> 00:42:25,839
сияли от дождя я получил номер в отеле виктория
shining with rain i got a room at the hotel victoria

503
00:42:25,839 --> 00:42:30,160
забыл бронирование станции я пошел прямо искать еду,
overlooked booking the station and went straight out to look for food having had

504
00:42:30,160 --> 00:42:36,079
так как мне нечего было есть с тех пор, как я съел два кусочка пюре из инжира и локарно во время обеда,
nothing to eat since my two bites of mashed fig delight and locarno at lunch

505
00:42:36,079 --> 00:42:40,160
все рестораны в бриге
time all the restaurants in brig

506
00:42:40,160 --> 00:42:44,240
мы немецкие, никогда не знаешь, где ты в
we're german you never know where you are in

507
00:42:44,240 --> 00:42:47,440
швейцарии, одна минута
switzerland one minute

508
00:42:47,440 --> 00:42:51,119
все итальянское, а потом
everything's italian then

509
00:42:51,119 --> 00:42:55,920
ты путешествуешь Миля или две, и все говорят по-немецки,
you travel a mile or two and everyone is talking german

510
00:42:55,920 --> 00:43:02,079
или по-французски, или о каком-то другом романе.
or french or some variety of romance

511
00:43:02,079 --> 00:43:07,680
Вдоль неправильной линии, идущей по всей восточной части центральной Швейцарии, вы
along an irregular line running the length of east central switzerland you

512
00:43:07,680 --> 00:43:11,680
найдете пары деревень, которые являются соседями, но явно принадлежат к разным
find pairs of villages that are neighbors and yet clearly from different

513
00:43:11,680 --> 00:43:14,880
языковым группам,
linguistic groups

514
00:43:22,400 --> 00:43:27,520
и когда вы направляетесь на юг в сторону Италии, то же самое происходит с итальянским
and as you head south toward italy the same thing happens with italian

515
00:43:27,520 --> 00:43:33,280
бригом, был сосок говорящих по-немецки, так сказать, между двумя
brig was a nipple of german speakers so to speak between the two

516
00:43:33,280 --> 00:43:37,680
я осмотрел шесть или семь ресторанов, озадаченных меню, желая
i examined six or seven restaurants mystified by the menus wishing i knew

517
00:43:37,680 --> 00:43:43,920
знать немецкий язык для печени, свиней, рысаков и вареных глазных яблок,
the german for liver pigs trotters and boiled eyeballs

518
00:43:43,920 --> 00:43:49,520
прежде чем случайно наткнулся на заведение под названием ресторан де ла место в
before chancing upon an establishment called the restaurant de la place at the

519
00:43:49,520 --> 00:43:55,119
верхней части города, теперь это приятный сюрприз,
top of the town now this is a nice surprise

520
00:43:55,119 --> 00:43:59,040
подумал я и сразу решил, что, по
i thought and went straight in figuring that at

521
00:43:59,040 --> 00:44:01,839
крайней мере, у меня будет немного Идея, что я заказывал,
least i'd have some idea what i was ordering

522
00:44:01,839 --> 00:44:06,480
но название ресторана de la place или plus
but the name restaurant de la place or plus

523
00:44:06,480 --> 00:44:11,040
было просто бессердечной шуткой, мужчины, которых вы слышите,
was just a heartless joke the men you hear

524
00:44:11,040 --> 00:44:15,119
тоже говорили по-немецки,
was in german too

525
00:44:15,119 --> 00:44:19,760
это действительно самый непривлекательный язык для продуктов питания,
it is really the most unattractive language for food stuffs

526
00:44:19,760 --> 00:44:24,400
если вы хотите взбитые сливки на кофе в большинстве случаев немецкоязычный мир, вы
if you want whipped cream on your coffee in much of the german speaking world you

527
00:44:24,400 --> 00:44:28,240
заказываете это mitt schlag
order it mitt schlag

528
00:44:28,240 --> 00:44:32,079
now это звучит как пенистое и вкусное тонизирующее средство
now does that sound like a frothy and delicious pick-me-up

529
00:44:32,079 --> 00:44:36,160
или это похоже на то, что курильщики первым делом приносят с собой
or does that sound like a sort of thing smokers bring up first thing in the

530
00:44:36,160 --> 00:44:39,680
утром здесь меню было наполнено блюдами, которые пришли
morning here the menu was filled with items that

531
00:44:39,680 --> 00:44:43,839
на ум шум гона свиньи
brought to mind the noises of a rutting pig

532
00:44:43,839 --> 00:44:47,359
потерял принес schweinsteilet
loss brought schweinsteilet

533
00:44:47,359 --> 00:44:50,400
eureka val
eureka val

534
00:44:53,119 --> 00:44:59,040
и это был десерт я заказал антракот и фрейт, которые
and that was a dessert i ordered anthracote and freit which

535
00:44:59,040 --> 00:45:04,720
звучали немного скучно после италии и действительно так они оказались, но по крайней мере мне
sounded a trifle dull after italy and indeed so they proved but at least i

536
00:45:04,720 --> 00:45:08,400
не пришлось бы прятать большую часть еды в салфетке вместо того, чтобы столкнуться с ужасным
wouldn't have to hide most of the meal in my napkin rather than face the awful

537
00:45:08,400 --> 00:45:12,400
смущающим криком разочарования, который всегда издают официанты, когда обнаруживают, что
embarrassing cry of disappointment that waiters always give when they find you

538
00:45:12,400 --> 00:45:15,920
вы не прикоснулись к своим козам,
haven't touched your goats

539
00:45:16,560 --> 00:45:22,640
в любом случае это было достаточно приятное место, как в баре, так и в ресторане темно и
in any event it was an agreeable enough place as much bar as restaurant dark and

540
00:45:22,640 --> 00:45:27,119
п лежал с табачным пятном на потолке официантка была дружелюбной и пиво
plain with a tobacco stain ceiling the waitress was friendly and the beer

541
00:45:27,119 --> 00:45:32,880
было большим и холодным в середине стола стояла большая
was large and cold in the middle of the table sat a large

542
00:45:32,880 --> 00:45:36,720
чугунная тарелка, которая, я предположил,
cast iron platter which i assumed

543
00:45:36,720 --> 00:45:40,800
была пепельницей, а затем у меня возникла тревожная мысль,
was an ashtray and then i had the unsettling thought

544
00:45:40,800 --> 00:45:44,880
что, возможно, это была какая-то еда и что официантка
that perhaps it was some kind of food receptacle and that the waitress

545
00:45:44,880 --> 00:45:48,560
подойдет через минуту и положит в н е немного хлеба, я о
would come along in a minute and put some bread in it

546
00:45:48,560 --> 00:45:52,640
лядел комнату, чтобы увидеть, не использует ли кто-нибудь из ескольких других клиентов св
i looked around the room to see if any of the other few customers were using

547
00:45:52,640 --> 00:45:58,240
ю пепельницу, но, похоже, никого не бы о, поэтому я схватил свой ок
theirs as an ashtray but no one seemed to be so i snatched up my cigarette butt

548
00:45:58,240 --> 00:46:03,839
рок. и мертвые спички и спрятал их в горшок рядом со столом,
and dead match and secreted them in a pot plant beside the table

549
00:46:03,839 --> 00:46:07,359
а затем попытался развеять пепел, дуя,
and then tried to disperse the ash by blowing

550
00:46:07,359 --> 00:46:14,160
но пепел разлетелся по всей скатерти, когда я попытался смахнуть его, я поставил точку на
but the ash went all over the tablecloth as i tried to brush it away i dot my

551
00:46:14,160 --> 00:46:19,839
стакан ладонью и выплеснул пиво
glass with the side of my hand and slopped beer all over the table

552
00:46:19,839 --> 00:46:23,119
к тому времени, когда я закончил со скатертью, весь стол был покрыт серыми
by the time i had finished much of the tablecloths with a series of grey

553
00:46:23,119 --> 00:46:26,960
пятнами, очерченными большим неровным желтым пятном,
smudges outlined in a large irregular patch of

554
00:46:26,960 --> 00:46:32,960
которое выглядело удручающе похожим на пятно мочи, я небрежно попытался скрыть
yellow that looked distressingly like a urine stain i casually tried to hide

555
00:46:32,960 --> 00:46:37,359
это своим локтем. Когда официантка принесла мне ужин,
this with my elbow and upper body when the waitress brought my dinner but

556
00:46:37,359 --> 00:46:41,359
она тут же увидела, какой беспорядок я натворил, и посмотрела на меня не с
she saw instantly what a mess i had made of things and gave me a look not of

557
00:46:41,359 --> 00:46:45,760
презрением, как я боялся, а с
contempt as i had dreaded but worse

558
00:46:45,760 --> 00:46:50,640
еще большим сочувствием.
of sympathy it was the look you might give a stroke

559
00:46:50,640 --> 00:46:54,880
потерял контроль над мышцами во рту, но все еще
victim who has lost control of the muscles in his mouth but is still gamely

560
00:46:54,880 --> 00:46:58,960
игриво пытается есть в один ужасный момент я подумал, что она
trying to feed himself for one horrible moment i thought she

561
00:46:58,960 --> 00:47:03,520
могла бы повязать салфетку вокруг моей шеи и нарезать мне еду
might tie a napkin around my neck and cut up my food for me

562
00:47:03,520 --> 00:47:06,960
вместо этого она отступила на свое место за
instead she retreated to her station behind the

563
00:47:06,960 --> 00:47:10,640
барной стойкой, но она продолжала сострадательный взгляд на меня на
bar but she kept a compassionate eye on me

564
00:47:10,640 --> 00:47:14,800
протяжении всей трапезы, готовый прыгнуть вперед, если какие-либо
throughout the meal ready to spring forward if any pieces of

565
00:47:14,800 --> 00:47:18,560
столовые приборы выпадут из моей руки
cutlery should clatter with from my grasp

566
00:47:18,560 --> 00:47:22,640
или если внезапный спазм заставит меня опрокинуться на глушь,
or if a sudden spasm caught me to tip over backwood

567
00:47:22,640 --> 00:47:28,240
я был очень рад выбраться оттуда другой чугунный горшок
i was very pleased to get out of there other cast iron planter

568
00:47:28,240 --> 00:47:34,240
это была пепельница между прочим, Риг был немного странным местом,
it was an ashtray by the way rig was a bit of a strange place

569
00:47:34,240 --> 00:47:41,359
исторически это был перевалочный пункт на дороге между Цюрихом и Миланом,
historically it was the staging post on the road between zurich and milan

570
00:47:41,359 --> 00:47:46,400
но теперь он выглядел так, как будто не совсем знал, что с собой делать,
but now it looked as if it didn't quite know what to do with itself

571
00:47:46,400 --> 00:47:49,920
это был город разумных размеров, но казалось, мало что могло
it was a reasonably sized town but appeared to offer little in the way of

572
00:47:49,920 --> 00:47:55,200
развлечь, это было место, где квартал красных фонарей находился бы
diversion it was the kind of place where the red light district would be

573
00:47:55,200 --> 00:48:00,480
в телефонной будке, все магазины продавали незаметные товары,
in a phone box all the shops sold unarresting products

574
00:48:00,480 --> 00:48:06,960
такие как холодильники, пылесосы и телевизоры, из-за блестящих
like refrigerators vacuum cleaners and televisions from behind shiny plate

575
00:48:06,960 --> 00:48:11,440
стеклянных окон, тогда я понял,
glass windows then i realized

576
00:48:11,440 --> 00:48:16,720
что магазины в большинство стран продают вещи, не привлекающие внимания,
that shops in most countries sell unarresting items

577
00:48:16,720 --> 00:48:21,680
из-за окон из зеркального стекла просто я больше не был в
from behind plate glass windows it was simply that i was no longer in

578
00:48:21,680 --> 00:48:27,839
италии, что вызвало у меня мимолетный укол горя это проблема путешествия
italy which caused me a passing pang of grief this is the problem with traveling

579
00:48:27,839 --> 00:48:31,520
однажды вы сидите с капучино на террасе у моря
one day you are sitting with a cappuccino on a terrace by the sea

580
00:48:31,520 --> 00:48:35,440
и на следующий день вы стоите под дождем в городе даллас в швейцарии
and the next day you are standing in the rain in the dallas town in switzerland

581
00:48:35,440 --> 00:48:40,400
глядя на zanussus меня осенило что я не видел
looking at zanussus it dawned to me that i hadn't seen a

582
00:48:40,400 --> 00:48:45,200
холодильник пылесос или другую действительно функциональную вещь в продаже нигде
refrigerator vacuum cleaner or other truly functional thing on sale anywhere

583
00:48:45,200 --> 00:48:48,480
в италии я полагаю они
in italy i presume they

584
00:48:48,480 --> 00:48:54,000
не все ездят в бриг, чтобы купить один, но они должны быть в состоянии купить их
don't all drive to brig to buy one but they must be able to purchase them

585
00:48:54,000 --> 00:48:57,920
где-то в италии в бриге, однако, похоже,
somewhere in italy in brig however there was seemingly

586
00:48:57,920 --> 00:49:02,240
больше ничего не было в продаже, я ходил по пустым улицам, пытаясь
nothing else for sale i walked the empty streets trying to

587
00:49:02,240 --> 00:49:07,359
найти подстегнул мой интерес к бытовой технике, но настроение меня не устраивало,
work up my interest in white goods but the mood wouldn't take me

588
00:49:07,359 --> 00:49:12,240
и я удалился в бар своего отеля
and i retired to the bar of my hotel

589
00:49:13,359 --> 00:49:16,400
утром, я сел на скорый поезд до женевы,
in the morning i took a fast train to geneva

590
00:49:16,400 --> 00:49:21,680
мы промчались через череду безобразных полуиндустриальных городков сьерра-
we've rattled through a succession of charmless semi-industrial towns sierra

591
00:49:21,680 --> 00:49:26,400
сьон-монтинь места, которые, кажется, почти полностью состоят из небольших
cion montigne places that seem to consist almost entirely of small

592
00:49:26,400 --> 00:49:31,280
заводов и промышленных мастерских, окаймленных бочками из-под масла, штабелями деревянных
factories and industrial workshops fringed with oil drums stacks of wooden

593
00:49:31,280 --> 00:49:37,680
поддонов и другим полузаброшенным хламом, я забыл, что довольно много
pallets and other semi-abandoned clutter i had forgotten that quite a lot of

594
00:49:37,680 --> 00:49:42,000
швейцарии действительно довольно уродливо,
switzerland is really rather ugly

595
00:49:42,000 --> 00:49:47,359
а в других местах были пилоны, я забыл об этих
and elsewhere there were pylons i have forgotten about those too

596
00:49:47,359 --> 00:49:51,359
швейцарцы тоже умеют натягивать провода
the swiss are great ones for stringing wires

597
00:49:51,359 --> 00:49:55,119
они протягивают их по горным склонам для электричества и
they thread them across the mountainsides for electricity and

598
00:49:55,119 --> 00:50:00,640
подвешивают их к бесконечным рядам подвесов вдоль всех железнодорожных путей и
suspend them from endless rows of gibbets along every railway track and

599
00:50:00,640 --> 00:50:05,599
вешают их как веревки для стирки по улицам города на благо
hang them like washing lines all along the city streets for the benefit of

600
00:50:05,599 --> 00:50:09,200
трамваев такого вроде не было им, что
trams it seems not to occurred to them that

601
00:50:09,200 --> 00:50:14,800
это может быть более привлекательным способом устроить вещи,
these might be a more attractive way of arranging things

602
00:50:14,800 --> 00:50:20,000
мы нашли берег женевского озера в вилланове и провели следующий час raci двигаясь
we found the shore of lake geneva at villanova and spent the next hour racing

603
00:50:20,000 --> 00:50:24,960
вдоль его северных берегов на скорости, которая убедила меня, что водитель упал замертво
along its northern banks at a speed that convinced me the driver had slumped dead

604
00:50:24,960 --> 00:50:30,880
на педали газа, мы промчались мимо Сианьского замка
on the throttle we shot past the castle of xi'an

605
00:50:30,880 --> 00:50:35,280
, живописное пятно пронеслось через станции Монреаля
a picturesque blur flew through the stations of montreal

606
00:50:35,280 --> 00:50:39,119
и день, разбрасывая людей по платформам, и,
and the day scattering people on the platforms and

607
00:50:39,119 --> 00:50:44,160
наконец, с визгом перешло в долгая медленная остановка в Лозанне,
finally screeched to a long slow stop at lausanne

608
00:50:44,160 --> 00:50:49,280
где тело водителя, предположительно, было увезено на переработку,
where the body of the driver was presumably taken away for recycling

609
00:50:49,280 --> 00:50:53,920
я предположил, что лихорадочно промышленные швейцарцы не хоронят своих мертвецов, а используют их
i assumed the frantically industrial swiss don't bury their dead but use them

610
00:50:53,920 --> 00:50:58,400
для производства мазута, а его место занимает кто-то более
for making heating oil and his place taken by someone in better

611
00:50:58,400 --> 00:51:02,000
здоровый во всяком случае. этап из женевы
health at all events the final leg from geneva

612
00:51:02,000 --> 00:51:06,880
был пройден в более величественном темпе прямо возле моего вагона стояли два молодых
was made at a more stately pace just outside my carriage were two young

613
00:51:06,880 --> 00:51:11,920
австралийца, которые провели путь из лозанны в женеву, обсуждая большие
australians who spent the passage from lausanne to geneva discussing great

614
00:51:11,920 --> 00:51:15,920
драки, в которых они принимали участие за эти годы
brawls they had taken part in over the years

615
00:51:15,920 --> 00:51:20,960
я не мог сказать такие вещи, как ты помнишь время мускулы Маллой
i couldn't say things like do you remember the time muscles malloy beat

616
00:51:20,960 --> 00:51:26,000
выбил [ __ ] из диких троек молотком с когтями, кровь и кишки были
the crap out of the savage triplets with a claw hammer there was blood and guts

617
00:51:26,000 --> 00:51:29,440
повсюду, чувак,
all over the place man

618
00:51:29,599 --> 00:51:33,599
я выковыривал кусочки мозга из своего пива,
i was picking pieces of brain out of my beer

619
00:51:33,599 --> 00:51:36,559
да это было фантастика ты помнишь то
yeah it was fantastic do you remember that

620
00:51:36,559 --> 00:51:42,640
время мускулы протаранили этот бильярдный нос джейсону брюстеру и до его макушки дошло
time muscles rammed that snooker q up jason brewster's nose and it came out

621
00:51:42,640 --> 00:51:49,200
что мускулы это животное разве он
the top of his head that muscles was an animal wasn't he

622
00:51:49,200 --> 00:51:53,680
не наполовину ты когда нибудь видел как он ест живого кота
not half did you ever see him eat a live cat

623
00:51:53,680 --> 00:51:58,800
нет но я видел он вырвал язык у лошади, как только
no but i saw him pull the tongue out of a horse once

624
00:52:00,079 --> 00:52:03,040
это продолжалось всю дорогу до Женевы,
it went on like this all the way to geneva

625
00:52:03,040 --> 00:52:08,319
эти парни были серьезными психопатами, которым срочно нужна клиника,
these guys were serious psychopaths in urgent need of a clinic

626
00:52:08,319 --> 00:52:11,200
я ожидал, что один из них посмотрит на меня и скажет, что
i expected one of them to look at me and say

627
00:52:11,200 --> 00:52:14,480
мне скучно, давайте повесим этого парня окно
i'm bored let's hang this guy out the window

628
00:52:14,480 --> 00:52:19,520
вверх дном и посмотрим, сколько раз мы можем ударить его головой о железнодорожные шпалы, в
upside down and see how many times we can hit his head on the railway ties

629
00:52:19,520 --> 00:52:23,760
конце концов я выглянул, они оба были около четырех футов двух
eventually i peeked out they were both about four feet two

630
00:52:23,760 --> 00:52:28,480
дюймов ростом и не смогли бы избить карлика с завязанными глазами,
inches tall and couldn't have beaten up a in a blindfold

631
00:52:28,480 --> 00:52:32,400
я последовал за ними с поезда в Женева и вышли из вокзала
i followed them off the train at geneva and out of the station chattering

632
00:52:32,400 --> 00:52:36,160
возбужденно болтая, продолжая рассказывать о людях , засунувших головы в
excitingly as they went on about people having their heads stuck in a waffle

633
00:52:36,160 --> 00:52:40,000
вафельницу или пригвождающих языки к ковру,
iron or their tongues nailed to the carpet

634
00:52:40,000 --> 00:52:44,559
я смотрел, как они уходят, потом повернулся и с инстинктом, который редко подводит меня
i watched them go then turned and with an instinct that seldom fails to let me

635
00:52:44,559 --> 00:52:49,920
, заселился в самую мрачную а Самый неприветливый отель в своем классе в
down checked into the dreariest and unfriendliest hotel in its class in

636
00:52:49,920 --> 00:52:55,359
Женеве, метко названная конечная остановка, не
geneva the aptly named terminus

637
00:52:55,359 --> 00:52:58,800
найдя ничего, что могло бы меня здесь задержать, я пошел прямо в офис Union Bank of
finding nothing to detain me here i went straight to the union bank of

638
00:52:58,800 --> 00:53:04,079
Swiss на улице Рю де Роан, чтобы потребовать возмещение средств за мои
switzerland offices on the rue de roane to claim my refund on my b visa

639
00:53:04,079 --> 00:53:07,599
дорожные чеки с визой B. Меня направили в маленькую комнату. в
travelers checks i was directed to a small room in the

640
00:53:07,599 --> 00:53:11,680
подвале, где обрабатывались международные сделки,
basement where international transactions were dealt with

641
00:53:11,680 --> 00:53:15,359
я предполагал, что здесь все будет безболезненно эффективно,
i had assumed that things would be painlessly efficient here

642
00:53:15,359 --> 00:53:20,319
но я не учел тот факт, что швейцарский национальный девиз —
but i hadn't allowed for the fact that the swiss national motto is

643
00:53:20,319 --> 00:53:23,599
никому не доверяй.
trust no one

644
00:53:23,599 --> 00:53:29,200
длинная очередь,
it took most of the afternoon first i had to stand on a long line full

645
00:53:29,200 --> 00:53:34,559
заполненная женщинами и мужчинами в ночных рубашках, занятыми сложной передачей
of veiled women and men in night shirts all involved in complicated transfers of

646
00:53:34,559 --> 00:53:39,920
фасадов из одной песчаной ямы в другую, требующей производства пергаментных
fronts from one eric sand pit to another requiring the production of parchment

647
00:53:39,920 --> 00:53:45,520
документов и тщательного подсчета огромных стопок ярко раскрашенных денег.
documents and the careful counting of huge stacks of brightly colored money

648
00:53:46,240 --> 00:53:50,480
Все это проходило под председательством светловолосая женщина, которая явно ненавидела свою работу
all of this was presided over by a blonde woman who clearly hated her job

649
00:53:50,480 --> 00:53:55,440
и все живое на планете, ей потребовался час, чтобы добраться до окна,
and every living thing on the planet it took an hour just to reach the window

650
00:53:55,440 --> 00:54:00,000
где я должен был сделать не более чем внесите мою личность в таблицу и раскройте
where i was required to do no more than establish my identity and reveal in a

651
00:54:00,000 --> 00:54:06,559
тихим голосом и многозначительно взглянув в журнал секретный номер возврата, который
low voice and with significant side log glances the secret reclaim number i had

652
00:54:06,559 --> 00:54:11,599
мне дали по телефону во флоренции, это оглушение, женщина сказала мне
been given over the phone in florence this stun the woman told me to

653
00:54:11,599 --> 00:54:17,040
сесть, о, спасибо, но я никогда не получил его в своем
take a seat oh thanks but i'd never get it in my

654
00:54:17,040 --> 00:54:22,640
чемодане. я сказал со своей лучшей айовской улыбкой могу я просто получить свои чеки
suitcase i said with my best iowa smile can i just have my checks

655
00:54:22,640 --> 00:54:27,760
вы должны сесть и ждать дальше
you must take a seat and wait next

656
00:54:27,760 --> 00:54:31,440
я просидел три четверти часа пока меня не позвали к окну
i sat for three quarters of an hour before i was summoned to the windows

657
00:54:31,440 --> 00:54:35,040
вручил бланк претензии заполненный вопросами и отправил обратно на свое место
handed a claims form packed with questions and sent back to my seat to

658
00:54:35,040 --> 00:54:39,680
заполнять их, это был раздражающий документ,
fill them in it was an irritating document

659
00:54:39,680 --> 00:54:43,440
он требовал не только подробно объяснить, как я был так безрассуден
it required not only to explain in detail how i'd been so reckless and to

660
00:54:43,440 --> 00:54:48,960
и потерял мои дорожные чеки, которыми доверчиво наделила меня Visa, но
have lost my traveller's checks that visa had trustingly endowed with me

661
00:54:48,960 --> 00:54:53,200
и сообщить всевозможные пустяковые подробности, включая номер на
and to give all manner of trifling detail including the number on the

662
00:54:53,200 --> 00:54:57,200
полицейский отчет и адрес полицейского участка, в котором был сделан протокол,
police report and the address of the police station at which the report was

663
00:54:57,200 --> 00:55:00,000
но также содержал длинные разделы
made but also contained long sections of

664
00:55:00,000 --> 00:55:04,960
совершенно не относящихся к делу вопросов, касающихся моего роста, веса и цвета лица,
utterly irrelevant questions concerning my height weight and complexion

665
00:55:04,960 --> 00:55:09,839
какого черта мой цвет лица должен быть таким? о с дорожными чеками я сказал
what the hell does my complexion have to do with traveller's checks i said a

666
00:55:09,839 --> 00:55:13,599
мелочь дико рекламируя приятно выглядящую матрону,
trifle wildly promoting a pleasant looking matron

667
00:55:13,599 --> 00:55:18,839
сидящую рядом со мной, чтобы оставить некоторое пространство между нами,
sitting next to me to put some space between us

668
00:55:18,839 --> 00:55:24,480
наконец, форум проинструктировал меня дать две финансовые справки в одной личной
finally the forum instructed me to give two financial references in one personal

669
00:55:24,480 --> 00:55:28,880
справки я не мог поверить в это
reference i couldn't believe it

670
00:55:28,880 --> 00:55:33,599
по какой безумной логике я должен я должен дать ссылки,
by what mad logic should i have to give references to

671
00:55:33,599 --> 00:55:38,079
чтобы вернуть то, что было моим, американский экспресс не просит
to reclaim something that was mine american express doesn't ask for

672
00:55:38,079 --> 00:55:42,240
ничего подобного я сказал почтенной женщине, которая посмотрела на меня с опаской
anything like this i said to the matronly lady who looked at me warily

673
00:55:42,240 --> 00:55:46,240
и сдвинула свою задницу еще на два дюйма в сторону безопасности
and shifted her butt another two inches towards safety

674
00:55:46,240 --> 00:55:52,319
я солгал во всех ответах, которые я сказал я был ростом 42 дюйма
i lied on all the answers i said i was 42 inches tall

675
00:55:52,319 --> 00:55:58,400
весил 400 фунтов родился в абиссинии и зарабатывал на жизнь ломкой бронкоса
weighed 400 pounds was born in abyssinia and busted broncos

676
00:55:58,400 --> 00:56:03,520
я поставил амбер для цвета лица
for a living i put amber for complexion

677
00:56:03,520 --> 00:56:10,559
извините и майкл милкен и ивонн больски для моих финансовых рекомендаций
sorry and michael milken and yvonne bolsky for my financial references

678
00:56:10,559 --> 00:56:14,880
для личного справки я дал себе конечно
for a personal reference i gave myself of course

679
00:56:14,880 --> 00:56:18,480
кто лучше я плевался от негодования когда
who better i was spluttering with indignation when

680
00:56:18,480 --> 00:56:23,119
я присоединился к очереди, которая теперь разрослась до делегации руандийского
i rejoined the line which now had grown to include a delegation of rwandan

681
00:56:23,119 --> 00:56:27,760
торговца алмазами и двух парней с верблюдами,
diamond merchant and two guys with camels

682
00:56:27,760 --> 00:56:32,240
почему я должен отвечать на все эти вопросы? эти глупые вопросы, которые я потребовал, когда я
why did i have to answer all these stupid questions i demanded as i turned

683
00:56:32,240 --> 00:56:37,119
сдал свою форму претензии, это самая глупая вещь, которую я когда-либо
in my claim form this is the most stupid thing i've ever

684
00:56:37,119 --> 00:56:42,319
видел, это действительно глупо
seen it's really stupid

685
00:56:42,319 --> 00:56:47,200
, я становлюсь красноречивым, когда я злюсь, женщина указала, что это
i get eloquent like that when i'm angry the woman pointed out that it was

686
00:56:47,200 --> 00:56:51,200
не имеет к ней никакого отношения, что она я просто следовал инструкциям
nothing to do with her that she was just following instructions

687
00:56:51,200 --> 00:56:55,520
вот что сказал Эйхман я плакала
that's what eichmann said i cried

688
00:56:55,520 --> 00:57:00,799
обеими ногами отрываясь от земли сразу потом я понял что это бессмысленно что
both feet leaving the ground at once then i realized it was pointless that

689
00:57:00,799 --> 00:57:05,359
она только заставит меня снова сесть и ждать там до никеля если я
she would only make me take a seat again and wait there until nickelness if i

690
00:57:05,359 --> 00:57:11,200
не буду вести себя спокойно и по-швейцарски обо всем этом так что я принял свои чеки Трэвиса на замену
didn't act calm and swiss about it all so i accepted my replacement travis

691
00:57:11,200 --> 00:57:16,400
с не более чем угрюмым негодованием,
checks with nothing stronger than sulky indignation

692
00:57:16,400 --> 00:57:20,559
но отныне это американские экспресс-дорожные чеки
but from now on it's american express travelers checks

693
00:57:20,559 --> 00:57:24,400
для меня, мальчик, если компания желает подтвердить
for me boy if the company wishes to acknowledge

694
00:57:24,400 --> 00:57:30,000
это непрошенное одобрение набором багажа или лыжным отдыхом в Скалистых горах,
this unsolicited endorsement with a set of luggage or a skiing holiday in the

695
00:57:30,000 --> 00:57:33,280
тогда пусть запись показать,
rockies then let the record show

696
00:57:33,280 --> 00:57:38,280
что я готов принять это,
that i am ready to take it

697
00:57:40,000 --> 00:57:43,119
бедный мальчик, не счастливый,
poor boy not happy

698
00:57:43,119 --> 00:57:49,200
когда он родился таким, еще два города великий город вена
when he was born that way two more cities the great city of vienna

699
00:57:49,200 --> 00:57:55,599
и великий город для меня, так как я жил там в течение пяти лет я Стамбул,
and the great city for me since i lived there for five years istanbul

700
00:57:55,599 --> 00:58:00,880
давай сначала поедем в Вену на огромном центральном вокзале Вены, я заплатил,
let's go to vienna first at vienna's huge central station i paid

701
00:58:00,880 --> 00:58:05,440
чтобы мне нашли комнату, а затем иду в центр города вместе с
to have a room found for me then walk to the city center along with

702
00:58:05,440 --> 00:58:12,000
длинной и уродливой Мэрайей, задающейся вопросом, не был ли я введен в заблуждение относительно
long and ugly mariah wondering if i had been misled about the

703
00:58:12,000 --> 00:58:17,040
славы Вены за полторы мили от от станции
glories of vienna for a mile and a half from the station

704
00:58:17,040 --> 00:58:22,960
до рингштрассе улица была усеяна убого выглядящими дисконтными магазинами,
to the ringstrasse the street was lined with seedy looking discount stores

705
00:58:22,960 --> 00:58:27,280
которые продают товары прямо из картонных коробок,
the kind that sell goods straight out of their cardboard boxes

706
00:58:27,280 --> 00:58:31,520
и клиенты, соответствующие этому, были ужасны,
and customers to match it was awful

707
00:58:31,520 --> 00:58:37,280
но затем возле дворца Хофбург я прошел в круг очарования
but then near the hofburg palace i passed into the charm circle of the

708
00:58:37,280 --> 00:58:43,839
рингштрассе, и это было как солнце, пробивающееся из-за облаков,
ringstrasse and it was like the sun breaking out from behind the clouds

709
00:58:43,839 --> 00:58:49,520
все было прекрасно и золото мой
everything was lovely and golden my hotel

710
00:58:49,520 --> 00:58:54,720
отель вандал не был особенно обаятельным или дружелюбным, но он был достаточно дешевым
the vandal was not particularly charming or friendly but it was reasonably cheap

711
00:58:54,720 --> 00:58:59,520
и тихим, и у него был ценный бонус в том, что он находился почти в точном
and quiet and it had the estimable bonus of being in almost the precise

712
00:58:59,520 --> 00:59:04,799
географическом центре города сразу за укороченный барокко
geographical center of the city just behind the baroque shortened

713
00:59:04,799 --> 00:59:10,880
и всего в полуквартале от Грабена одна из немногих просторных пешеходных торговых
and only half a block from graben one of the few spacious pedestrian shopping

714
00:59:10,880 --> 00:59:14,799
улиц, возвышающихся над сердцем
streets that dominate the heart of vienna

715
00:59:14,799 --> 00:59:19,280
Вены другая это карнастра, которая соединяет грабен под
the other is karnastra which joins graben at a

716
00:59:19,280 --> 00:59:24,160
прямым углом с соборной площадью между ними они обеспечивают
right angle by the cathedral square between them they provide vienna with

717
00:59:24,160 --> 00:59:28,160
вену лучшей пешеходной магистралью в европе
the finest pedestrian thoroughfare in europe

718
00:59:28,160 --> 00:59:33,119
стеутджет в копенгагене может быть на волосок длиннее другие могут иметь немного более
stoutget in copenhagen maybe a hair longer others may have slightly more

719
00:59:33,119 --> 00:59:36,640
интересные здания и некоторые могут быть
interesting buildings and a few may be

720
00:59:36,640 --> 00:59:43,359
немного более элегантными, но ни один все эти вещи
fractionally more elegant but none is all of these things

721
00:59:43,359 --> 00:59:50,319
я знал через несколько минут что мне понравится вена
i knew within minutes that i was going to like vienna

722
00:59:50,319 --> 00:59:53,920
я пошел в собор сент-стивенс
i went verse to the cathedral saint stevens

723
00:59:53,920 --> 00:59:58,960
он очень величественный и готический снаружи но внутри я нашел его странно
it is very grand and gothic outside but inside i found it oddly lifeless the

724
00:59:58,960 --> 01:00:01,760
безжизненным место которое вызывает у вас холодную дрожь
sort of place that gives you a cold shiver

725
01:00:01,760 --> 01:00:06,400
и довольно заброшенное кроме того, латунь была тусклой и неполированной
and rather neglected as well the brass was dull and unpolished the

726
01:00:06,400 --> 01:00:10,559
скамьи были изношены мрамор казался тяжелым и
pews were worn the marble seemed heavy and

727
01:00:10,559 --> 01:00:14,799
мертвым, как будто все естественное свечение,
dead as if all the natural luminescence that

728
01:00:14,799 --> 01:00:20,640
которое вытекло из него, было облегчением выйти на улицу
had drained from it it was a relief to step back outside

729
01:00:20,640 --> 01:00:27,280
я пошел в ближайший кондитори выпить кофе и 15 000 калорий кусок
i went to the nearby conditori for coffee and a 15 000 calorie slice of

730
01:00:27,280 --> 01:00:32,640
пирога и спланировать штурм города. У
cake and plan my assault on the city

731
01:00:32,640 --> 01:00:36,640
меня был с собой путеводитель по вене, в
i had with me the observer guide to vienna

732
01:00:36,640 --> 01:00:42,480
котором был этот совет. o браться за
which included this piece of advice in vienna it is best to tackle the

733
01:00:42,480 --> 01:00:46,400
музеи по одному,
museums one at a time

734
01:00:46,960 --> 01:00:50,160
хорошо, спасибо,
well thank you

735
01:00:50,160 --> 01:00:53,520
я думал, что все эти годы я ходил в
i thought all these years i've been going to

736
01:00:53,520 --> 01:00:59,680
музеи по два за раз, и я не мог понять, что я все время впадал в депрессию,
museums two at a time and i couldn't figure out what i kept getting depressed

737
01:00:59,680 --> 01:01:04,400
я решил начать сверху с Художественно-исторический
i decided to start at the top with the kunsthistorische

738
01:01:04,400 --> 01:01:07,280
музей это было
museum it was

739
01:01:07,280 --> 01:01:10,799
сказочно огромное
fabulous vast

740
01:01:10,799 --> 01:01:14,640
великолепие, полное великих картин,
grand full of great paintings

741
01:01:14,640 --> 01:01:20,400
они используют похвальную систему там в каждой комнате есть стойка с карточками,
they employ a commendable system there in every room there is a rack of cards

742
01:01:20,400 --> 01:01:25,599
дающими истории картин в этой комнате на выбор из четырех языков,
giving the histories of the paintings in that room in a choice of four languages

743
01:01:25,599 --> 01:01:29,119
вы бродите с картой, глядя на картины и читать заметки, а
you wander around with a card looking at the paintings and reading the notes and

744
01:01:29,119 --> 01:01:32,799
затем вернуть ее на стойку, прежде чем перейти в следующую комнату, где вы
then replace it in the rack before passing on to the next room where you

745
01:01:32,799 --> 01:01:36,880
собираете еще одну карту, я подумал, что это отличная идея,
collect another card i thought it was a great idea

746
01:01:36,880 --> 01:01:43,440
единственная проблема с музеем куста в том, что он настолько огромен, что
the only problem with the kust museum is that it is so enough or enormous

747
01:01:43,440 --> 01:01:50,160
его высокие залы просто бегут. и до и после трети пути
its lofty halls just run on and on and before a third of the way through it

748
01:01:50,160 --> 01:01:54,880
я страдал от музейной усталости в этих обстоятельствах, особенно когда я
i was suffering museum fatigue in these circumstances especially when i

749
01:01:54,880 --> 01:01:58,240
заплатил целое состояние, чтобы войти и почувствовать, что между мной и мной все еще есть пара часов.
paid a fortune to get in and feel there are still a couple of hours standing

750
01:01:58,240 --> 01:02:03,680
y стоит денег я
between me and my money's worth i find myself involuntary supplying captions to

751
01:02:03,680 --> 01:02:06,559
поймал себя на том, что невольно снабжаю подписями к фотографиям Саломея, когда мне представили голову Иоанна Крестителя
the pictures salome

752
01:02:06,559 --> 01:02:12,000
на салве, говоря
on being presented the head of john the baptist on a salva saying

753
01:02:12,000 --> 01:02:16,000
нет, я заказал двойной чизбургер
no i ordered a double cheeseburger

754
01:02:16,000 --> 01:02:22,480
или как раздраженный святой себастьян, ноющий,
or as an exasperated saint sebastian whining

755
01:02:22,480 --> 01:02:28,240
я предупреждаю вас, ребята, следующий человек, который стреляет будет сообщено о стрелке,
i'm warning you guys the next person who shoots an arrow is going to be reported

756
01:02:28,240 --> 01:02:32,079
но на этот раз я сделал то, что поразило даже меня,
but this time i did something that astounded even me

757
01:02:32,079 --> 01:02:36,720
я ушел, решив, что вернусь для второй проверки позже на неделе,
i left deciding that i would come back for a second sweep later in the week

758
01:02:36,720 --> 01:02:42,400
несмотря на стоимость, вместо этого для изменения темпа я пошел в
despite the cost instead for a change of pace i went to

759
01:02:42,400 --> 01:02:48,640
музей табака недалеко далеко за гнездом импалы
the tobacco museum not far away behind the nest impalas

760
01:02:48,640 --> 01:02:53,039
это было слишком дорого большинство вещей в
it was expensive too most things in vienna are

761
01:02:53,039 --> 01:02:58,559
вене входная плата была 20 шиллингов две трети столько же сколько
the entrance charge was 20 shillings two-thirds as much as that the kunst

762
01:02:58,559 --> 01:03:02,720
музей искусств но это было вряд ли две трети как хорошо
museum but it was hardly two-thirds as good

763
01:03:02,720 --> 01:03:06,799
в двух не очень больших комнатах меня угощали пара десятков витрин,
in two not very large rooms i was treated to a couple of dozen display

764
01:03:06,799 --> 01:03:12,240
набитых старыми трубками, в том числе несколько гротескно-
cases packed with old pipes including a few grotesquely grotesque

765
01:03:12,240 --> 01:03:16,400
гротескных, сигары, спички, сигареты, пачки сигарет,
ones cigars matches cigarettes cigarette

766
01:03:16,400 --> 01:03:19,599
большая из двух комнат представляла
boxes around the larger of the two rooms was

767
01:03:19,599 --> 01:03:24,640
собой приподнятую галерею пай не рекомендуются детали с небольшими художественными достоинствами и ничего
an elevated gallery of paintings with little artistic merit and nothing in

768
01:03:24,640 --> 01:03:29,119
общего с тематикой музея, за исключением того, что один или несколько изображенных людей
common with the museum theme except that one or more of the people portrayed was

769
01:03:29,119 --> 01:03:34,480
курили,
smoking are not recommended

770
01:03:34,480 --> 01:03:39,599
и я должен сказать, что это музей Альбертины,
nor i have to say is the albertina museum

771
01:03:39,599 --> 01:03:45,359
это было еще дороже 45 шиллингов за такие деньги, я
this was even more expensive 45 shillings for that kind of money i

772
01:03:45,359 --> 01:03:49,039
бы ожидал, что мне разрешат взять с собой один из рисунков,
would expect to be allowed to take one of the drawings away with me

773
01:03:49,039 --> 01:03:54,160
но я заплатил без хныканья, потому что я читал, что в альбертине есть одна
but i paid without a whimper because i had read that the albertina had one of

774
01:03:54,160 --> 01:03:58,880
из величайших в мире коллекций графического искусства, которая мне просто очень нравится,
the world's great collections of graphic art which i just happen to like a lot

775
01:03:58,880 --> 01:04:01,599
но на самом
but in fact

776
01:04:01,599 --> 01:04:07,839
деле ее почти не было. Что бы ни было на выставке, это было большое здание, но публичная
there was hardly anything on show it was a large building but the public

777
01:04:07,839 --> 01:04:13,280
галерея была ограничена восемью маленькими комнатами в задней части, все со скрипящими
gallery was confined to eight small rooms at the back all with creaking

778
01:04:13,280 --> 01:04:20,079
полами и студентами, делающими наброски и незапоминающиеся рисунки в основном
floors and students sketching and unmemorable drawings by mostly

779
01:04:20,079 --> 01:04:23,520
малоизвестных художников.
obscure artists

780
01:04:24,079 --> 01:04:29,200
Стенд открыток снаружи был полон рисунков из коллекции Альбертины
the postcards stand outside was full of drawings from the albertina collection

781
01:04:29,200 --> 01:04:35,680
таких художников, как Рубенс и Юре, но я не видел ни одного из них,
by artists like rubens and jure but i had seen none of these

782
01:04:35,680 --> 01:04:39,039
женщина, управляющая киоском, не говорила по- английски,
the woman running the stall didn't speak english

783
01:04:39,039 --> 01:04:45,039
и когда я поднял открытку с твердой мозговой оболочкой и спросил ее там, где был оригинал, она
and when i held up a dura postcard and asked her where the original was she

784
01:04:45,039 --> 01:04:50,880
просто продолжала говорить с раздражительностью, которой славятся венцы, да,
just kept saying with the irritability for which the viennese are noted yeah

785
01:04:50,880 --> 01:04:56,559
да, это открытка, как будто я сказал, извините меня,
yeah that is postcard as if i had said pardon me is

786
01:04:56,559 --> 01:05:03,839
это открытка или это закуска, и отказывалась пытаться понять мой вопрос,
this a postcard or is it a snack food and refused to try to grasp my question

787
01:05:03,839 --> 01:05:09,039
пока, наконец, я у меня не было другого выбора, кроме как шлепнуть его на землю и уйти,
until finally i had no choice but to slap it to the ground and leave

788
01:05:09,039 --> 01:05:13,039
чего я не сделал, кроме продавца открыток, однако я
which i did not do apart from the postcard seller however i

789
01:05:13,039 --> 01:05:17,599
не нашел венцев особенно грубыми и напористыми, что меня довольно разочаровало,
didn't find the viennese especially rude and pushy which rather disappointed me

790
01:05:17,599 --> 01:05:20,799
потому что я много раз слышал, что они самые неприятные люди в
because i had heard many times that they are the most disagreeable people in

791
01:05:20,799 --> 01:05:25,680
европе в двуглавом орле
europe in the double eagle

792
01:05:25,680 --> 01:05:30,319
стивен брукс превосходный отчет о вене будапеште и праге
stephen brooks excellent account of vienna budapest and prague

793
01:05:30,319 --> 01:05:34,799
он отмечает, что встречал многих иностранных жителей города, которые сообщали, что их
he notes that he met many foreign residents of the city who reported being

794
01:05:34,799 --> 01:05:40,000
останавливали на улице незнакомцы и упрекали за то, что они переходили дорогу против света
stopped on the street by strangers and rebuked for crossing against the lights

795
01:05:40,000 --> 01:05:45,280
или позволяли своим детям гулять со своими пальто нараспашку
or letting their children walk with their coats unbuttoned

796
01:05:45,760 --> 01:05:52,160
ручей также обещал, что в знаменитом кафе ландманн на рингштрассе рядом
brook also promised that at the famous cafe landmann on the ringstrasse next to

797
01:05:52,160 --> 01:05:55,280
с бергтиатра плащ
the bergtiatra cloak

798
01:05:55,280 --> 01:06:01,119
цитируют официанты и гардеробщицы тре at you like crap
quote the waiters and cloakroom attendants treat you like crap

799
01:06:01,119 --> 01:06:05,839
end цитата, и в этом он, безусловно, был ближе к моему опыту,
end quote and in this he was certainly closer to my experience

800
01:06:05,839 --> 01:06:10,640
я не чувствовал себя точно дерьмом, но у официантов определенно был тот
i didn't feel precisely like crap but the waiters certainly did have that

801
01:06:10,640 --> 01:06:15,760
задумчивый вид превосходства, который вы найдете среди определенного класса
studied air of superiority that you find among a certain class of

802
01:06:15,760 --> 01:06:21,359
европейских слуг, когда я был моложе этого всегда пугал меня,
european servant when i was younger this always cowed me

803
01:06:21,359 --> 01:06:24,240
но теперь я просто думаю, хорошо,
but now i just think well

804
01:06:24,240 --> 01:06:30,079
если ты такой горячий, почему я сижу здесь, а ты нет,
if you're so hot how come i'm sitting here and you're not

805
01:06:30,079 --> 01:06:34,240
давайте будем честными, если ваша карьера состоит из ничего более требовательного, чем перемещение
let's be honest if your career consists of nothing more demanding than conveying

806
01:06:34,240 --> 01:06:39,039
подносов с едой туда и обратно между кухней и столовая в течение всего дня
trays of food back and forth between a kitchen and a dining room all day

807
01:06:39,039 --> 01:06:45,440
там не так уж много людей, которых вы превосходите, кроме, возможно,
there's not really much of anyone you are superior to is there except perhaps

808
01:06:45,440 --> 01:06:49,920
диск-жокеев и юристов
disc jockeys and lawyers

809
01:06:49,920 --> 01:06:54,400
в целом кафе были самым большим разочарованием в Вене
on the whole the cafes were the biggest disappointment in vienna

810
01:06:54,400 --> 01:06:58,640
я достиг того периода жизни, когда мое представление о сказочном времени состоит в том, чтобы
i had reached the time of life where my idea of a fabulous time is to sit around

811
01:06:58,640 --> 01:07:03,839
просидеть полдня с чашкой кофе и газетой
for half a day with a cup of coffee and a newspaper

812
01:07:03,839 --> 01:07:07,839
ожидать, поэтому город, изобилующий кофейнями,
expect so a city teeming with coffee houses

813
01:07:07,839 --> 01:07:11,839
казался созданным для меня, я ожидал, что они будут более особенными,
seemed made for me i'd expected them to be more special

814
01:07:11,839 --> 01:07:16,319
полными дымного очарования и эксцентричных персонажей,
full of smoky charm and eccentric characters

815
01:07:16,319 --> 01:07:21,920
но они были просто ресторанами, на самом деле кофе был нормальным, но
but they were just restaurants really the coffee was okay but

816
01:07:21,920 --> 01:07:26,839
не сенсационным, и обслуживание было, как правило,
not sensational and the service was generally

817
01:07:26,839 --> 01:07:32,799
медленным и всегда недружелюбным, они снабжают вас газетами,
slow and always unfriendly they provide you with newspapers

818
01:07:32,799 --> 01:07:38,400
но так что я могу предоставить свои собственные газеты,
but so what i can provide my own newspapers

819
01:07:38,400 --> 01:07:44,880
даже центральное кафе, где Троцкий тусовался, просиживая долгие часы каждый день.
even the cafe central where trotsky used to hang out sitting for long hours every

820
01:07:44,880 --> 01:07:50,559
день ничегонеделания был разочарованием у него была какая-то атмосфера
day doing nothing was a disappointment it had some atmosphere

821
01:07:50,559 --> 01:07:56,400
сводчатые потолки мраморные столы пианист но кофе стоил 34 шиллинга за бросок
vaulted ceilings marble tables a pianist but coffee was 34 shillings a throw and

822
01:07:56,400 --> 01:07:59,760
и обслуживание было безразличным все же
the service was indifferent still

823
01:07:59,760 --> 01:08:05,359
мне нравится история о двух венцах которые сидели в центре
i do like the story about the two viennese who were sitting in the central

824
01:08:05,359 --> 01:08:11,440
с кофе обсуждая политику один из они только что вернулись из москвы
with coffees discussing politics one of them just back from moscow

825
01:08:11,440 --> 01:08:16,080
предсказали революцию в россии в ближайшее время
predicted a revolution in russia before long

826
01:08:16,080 --> 01:08:19,279
о да сказал другой несомненно и
oh yeah said the other undoubtedly and flicked

827
01:08:19,279 --> 01:08:23,520
мотнул головой в сторону вечного кумира троцкого
his head in the direction of the ever idol trotsky

828
01:08:23,520 --> 01:08:28,560
ох и кто его возглавит
oh and who's going to lead it him

829
01:08:30,239 --> 01:08:34,880
единственное дружелюбное кафе которое я нашел это хавалка за углом от моего отеля
the one friendly cafe i found was the hawalka around the corner from my hotel

830
01:08:34,880 --> 01:08:38,319
это было необыкновенное место, затхлое, взлохмаченное и такое темное, что мне приходилось каждый раз нащупывать
it was an extraordinary place musty disheveled and so dark that i had to

831
01:08:38,319 --> 01:08:42,400
свой путь к столику. Газеты лежали на стеллажах,
feel my way to a table everywhere newspapers lay on racks

832
01:08:42,400 --> 01:08:46,319
напоминающих выбивалки для ковров. Старик, одетый скорее как
resembling carpet beaters an old boy who was dressed more like a

833
01:08:46,319 --> 01:08:50,400
маляр, чем как официант, принес мне чашку кофе, не спрашивая, хочу ли я его,
house painter than a waiter brought me a cup of coffee without asking if i wanted

834
01:08:50,400 --> 01:08:55,359
и, узнав, что я американец, начал собирать экземпляры
one and upon realizing that i was an american began gathering up copies of

835
01:08:55,359 --> 01:08:59,679
США сегодня. нет, пожалуйста, я сказал, когда он подарил
usa today oh no please i said as he presented me

836
01:08:59,679 --> 01:09:04,080
мне полдюжины, подожги их и принеси мне несколько газет,
with half a dozen put these on the fire and bring me some newspapers

837
01:09:04,080 --> 01:09:06,799
но я не думаю, что его слух был хорошим, и он заметался по комнате,
but i don't think his hearing was good and he scuttled around the room

838
01:09:06,799 --> 01:09:11,520
собирая еще больше и складывая их на стол, нет, нет, я запротестовал,
collecting even more and piling them on the table no no i protested

839
01:09:11,520 --> 01:09:16,560
э-э, это для подкладок ящиков, но он продолжал приносить их, пока у меня не была
uh these are for lining drawers but he kept bringing them until i had a

840
01:09:16,560 --> 01:09:22,239
стопка высотой в два фута, он даже открыл одну и установил ее передо мной, поэтому
stack two feet high he even opened one up and fixed it in front of me so

841
01:09:22,239 --> 01:09:27,279
я выпил свой кофе и провел полчаса, читая
i drank my coffee and spent half an hour reading features about vanna white

842
01:09:27,279 --> 01:09:30,960
статьи о Ванна Уайт Сильвестр Сталлоне и другие
sylvester stallone and other great

843
01:09:30,960 --> 01:09:35,600
наши великие мыслители, у нас закончилось время, но я просто
thinkers of our we've run out of time but i'm just going

844
01:09:35,600 --> 01:09:40,480
собираюсь представить вам раздел в Стамбуле, если вы когда-либо были в
to introduce you to the in istanbul section if you've ever been to

845
01:09:40,480 --> 01:09:45,679
Стамбуле, всего пару абзацев, потому что именно здесь он заканчивает свое путешествие,
istanbul just a paragraph or two because this is where he does end his journey uh

846
01:09:45,679 --> 01:09:51,719
и затем возвращаются назад что за место стамбул это не город это коллективный
and then heads back what a place istanbul isn't a city it's a collective

847
01:09:51,719 --> 01:09:56,000
бред я никогда не видел актов такой активности
delirium i've never seen acts of such activity

848
01:09:56,000 --> 01:10:00,080
люди спешат толкать карты неся подносы с едой и кофе поднимая огромные
people rushing pushing cards carrying trays of food and coffee hefting huge

849
01:10:00,080 --> 01:10:05,120
и неуклюжие грузы я видел одного человека с 10-футовой длиной диван на спине движется
and ungainly loads i saw one man with a 10-foot long sofa on his back moving

850
01:10:05,120 --> 01:10:09,840
сквозь толпу так легко, как если бы он нес колоду карт
through the crowds as easily as if he were carrying a deck of cards

851
01:10:09,840 --> 01:10:14,560
люди через каждые пять футов продают что-то лотерейные билеты наручные часы сигареты
people every five feet selling something lottery tickets wrist watches cigarettes

852
01:10:14,560 --> 01:10:20,320
реплики реплики духов каждые несколько шагов кто-то подходит к вам
replica replica perfumes every few paces someone comes up to you

853
01:10:20,320 --> 01:10:23,280
хочет начистить ваши туфли правда
wanting to shine your shoes true

854
01:10:23,280 --> 01:10:27,360
продать вам открытки или путеводители сфотографируют вас, взвесят вас отведут вас в
sell you postcards or guide books take your photograph weigh you lead you to

855
01:10:27,360 --> 01:10:31,520
магазин ковров его брата или иным образом познакомят с частью какой-нибудь пустяковой
his brother's carpet shop or otherwise introduce you to part of some trifling

856
01:10:31,520 --> 01:10:34,719
суммы денег. Нигде больше на земле не может быть
sum of money nowhere else on earth can there be a

857
01:10:34,719 --> 01:10:39,440
города, где у приезжих все чувства так безжалостно дергаются и сотрясаются,
city where the visitors every sense is so relentlessly tugged and shaken

858
01:10:39,440 --> 01:10:47,360
что это опыт, который одновременно сбивает с толку, слегка нервирует и странно
it is an experience that is at once confusing mildly unnerving and strangely

859
01:10:47,360 --> 01:10:52,400
волнует, и последние абзацы его книги
exciting and the final paragraphs of his book

860
01:10:52,400 --> 01:10:55,920
здесь одновременно, у меня было совершенно иррациональное
here at the same time i had quite irrational

861
01:10:55,920 --> 01:11:01,520
желание продолжайте идти есть что-то в импульсе путешествия, что заставляет
urge to keep going there is something about the momentum of travel that makes

862
01:11:01,520 --> 01:11:05,199
вас просто продолжать двигаться, чтобы никогда не останавливаться
you want to just keep moving to never stop

863
01:11:05,199 --> 01:11:12,239
там через босфор от моего стола, где я наслаждался турецким кофе,
there across the bosphorus from my table where i was enjoying a turkish coffee

864
01:11:12,239 --> 01:11:18,560
была азия там, в конце концов, именно там, на мой взгляд,
was asia there after all right there in my view

865
01:11:18,560 --> 01:11:23,360
мысль об этом была казалось невероятным я мог бы быть там через несколько минут у
the thought of it had seemed incredible i could be there in minutes

866
01:11:23,360 --> 01:11:29,040
меня все еще оставались деньги и нетронутый континент лежал передо мной
i still had money left and untouched continent lay before me

867
01:11:29,040 --> 01:11:32,960
но я не пошел вместо этого я заказал еще кокаин и
but i didn't go instead i ordered another coke and

868
01:11:32,960 --> 01:11:37,040
наблюдал за феями в других обстоятельствах я думаю я мог
watched the fairies in other circumstances i think i might

869
01:11:37,040 --> 01:11:40,400
бы пойти но это
have gone but that of course

870
01:11:40,400 --> 01:11:45,440
конечно не здесь ни там
is neither here nor there

871
01:11:47,600 --> 01:11:52,840
хорошо, я не могу сказать, хорошо ли он провел время или плохо, Айви немного плохо провел
well i can't tell if he had a good time or a bad time ivy had a bit of a bad

872
01:11:52,840 --> 01:11:56,960
время, но, может быть, нет, конечно, у него было несколько
time but maybe not he certainly uh had some

873
01:11:56,960 --> 01:12:01,760
эпизодов, о которых стоит поговорить, это очень забавная
episodes with worth talking about uh it's a very fun

874
01:12:01,760 --> 01:12:06,320
книга, немного о плаксивая сторона, я бы
book a little bit on the whiny side i would

875
01:12:06,320 --> 01:12:09,920
сказал, что я все еще считаю его три э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-
say i still consider him a three uh

876
01:12:09,920 --> 01:12:16,000
э-э-э-э-э-э-э-э-э?
uh a b no what did i say a a a c three c three c

877
01:12:16,000 --> 01:12:20,159

well thank you very much for joining that little bit of levity i just wanted

878
01:12:20,159 --> 01:12:23,440
на следующей неделе мы собираемся
to take two minutes to tell you about our program next week we're going to

879
01:12:23,440 --> 01:12:28,480
оставаться здесь постоянно налегке во время рождественского сезона, и мы будем читать
stay continually light here during the christmas season and we're going to read

880
01:12:28,480 --> 01:12:34,440
из основной книги главного автора этого парня зовут Эрл бреклин брех
from a main book a main author the chap's name is earl brecklin

881
01:12:34,440 --> 01:12:39,600
бреклин книга дикая странная
b-r-e-c-h b-r-e-c-h-l-i-n the book is wild weird

882
01:12:39,600 --> 01:12:44,960
чудесная мейн он цитирует это не просто леса, воды,
wonderful maine he quotes it's not just the woods waters

883
01:12:44,960 --> 01:12:50,080
горы, омары и маяки, которые определяют Мэн от Киттери до Истпорта,
mountains lobsters and lighthouses that define maine from kittery to eastport

884
01:12:50,080 --> 01:12:56,320
от Форт-Кента до Монхегана.
from fort kent to monhegan maine is home to natural wonders quirky characters

885
01:12:56,320 --> 01:13:02,480

remarkable inventors haunting ghosts and legends

886
01:13:02,480 --> 01:13:08,880

we're going to read about some of those wild weird and wonderful main stories

887
01:13:08,880 --> 01:13:11,360
для тех из вас, возможно, были с нами, когда-
next week for those of you may have been with us

888
01:13:11,360 --> 01:13:17,760
то мы делали изобретения, главные изобретения, ну, это немного необычно, даже
we did inventions once main inventions well this is a little stranger even

889
01:13:17,760 --> 01:13:23,040
спасибо за просмотр, если вам понравилось это видео, пожалуйста, поставьте лайк
thank you for watching if you enjoyed this video please like it

890
01:13:23,040 --> 01:13:26,719
и рассмотрите возможность поделиться им с друзьями,
and consider sharing it with your friends

891
01:13:26,719 --> 01:13:31,600
я также призываю вас подписаться на camden Публичная библиотека программ на канале YouTube,
i also encourage you to subscribe to the camden public library programs youtube

892
01:13:31,600 --> 01:13:36,640
чтобы оставаться в курсе всего их замечательного контента,
channel to stay on top of all of their great content

893
01:13:36,640 --> 01:13:40,400
вы увидите слово «подписаться» на
you'll see that word subscribe on the screen

894
01:13:40,400 --> 01:13:43,360
экране Большое вам спасибо, я надеюсь, что вы будете с нами на следующей неделе,
thank you so much i hope you'll be with us next week

895
01:13:43,360 --> 01:13:46,880
я ценю ваше время и надеюсь, что вы немного посмеялись,
i appreciate your time and hope you had a couple of laughs

896
01:13:46,880 --> 01:13:50,159
так что увидимся на следующей неделе в
so we'll see you next week on

897
01:13:50,159 --> 01:13:54,440
пятницу до свидания
friday goodbye