https://www.youtube.com/watch?v=DyXcEQyq91I
вашим читателем большое спасибо что присоединились ко мне
your reader today thank you very much for joining me
вы замечали в жизни что профессиональный путь некоторых людей
have you noticed in life that the professional paths of some people
планировался и планировался с подросткового возраста иногда
planned and plotted from their teen years sometimes
встают на свои места, как кусочки головоломки, и мечта сбывается,
fall into place like puzzle pieces and the dream comes true
по моему опыту, нас больше в другом потоке жизненных событий,
in my experience there are more of us in the other flow of life's happenings
и если кому-то повезет, он может, образно говоря,
and if one is lucky one may figuratively and
неожиданно споткнуться о карьеру, которая была
unexpectedly trip into a career path that was the
правильной нишей после всех них. я определенно был в последней категории,
right niche after them all i was definitely in the latter category
леди удача была добра ко мне, так как я очень мало был связан с моими двумя
lady luck was kind to me with very little connection to my two
уровнями академических исследований, я действительно наткнулся на путь, по которому, как мне казалось,
tiers of academic studies i did indeed stumble on a path i thought
не ходил, и наслаждался 34 годами в
less traveled by and relished 34 years in the
международной индустрии гостеприимства от Шанхая до Буэнос-Айреса и из
international hospitality industry from shanghai to buenos aires and from
стамбула в сингапур с множеством остановок между ними,
istanbul to singapore with many many stops in between
и когда пришло время для отпуска, я отправился в качестве туриста в соседний
and when it was time for a holiday i zipped off as a tourist to neighboring
города в соседних странах, на самом деле это был настоящий вихрь,
cities in nearby countries it was quite a whirlwind to trip into
и в этом вихре я приветствовал,
actually and in that whirlwind i welcomed
путешествовал и наблюдал за туристами со всех
traveled with and observed tourists from all corners
уголков мира, теперь, по моему личному и скромному мнению,
of the world now in my personal and humble opinion
есть три типа туристов, планирующих свой отпуск за границей
there are three types of tourists planning for their holidays abroad
номер один. все приготовления, сделанные феей-
number one all arrangements made by a fairy
крестной, о да, включая
godmother oh yes that includes airport
выбор места в аэропорту с дополнительным пространством для ног, если не в бизнес-классе или в первом классе,
transportation seat selection with extra leg room if not business or first class
даже в элитном, проходят через службу безопасности предварительно заказанные изысканные блюда
even elite passes through security pre-ordered gourmet meal from the
из лучшего ресторана аэропорта для удобного получения все возможные удобства на
airport's finest restaurant for easy pickup all possible amenities on board
борту рейса готовый помощник при выдаче
the flight ready man assistance at baggage claim
багажа заранее организованный трансфер из аэропорта по самому живописному маршруту до города
pre-arranged airport transportation by the most scenic route to the city
идеальное расположение отеля и номер с подтвержденным предоплаченным бронированием
ideal hotel location and room with confirmed prepaid reservation
частный водитель доставит вас куда угодно в любое время
private driver to whisk one anywhere anytime
обед и ужин подтверждено бронирование во всех лучших ресторанах
lunch and dinner reservations confirmed at all the best restaurants
экскурсии по музеям билеты в театр вечера по городу все завершено и подтверждено
museum tours theater tickets nights on the town all completed and reconfirmed
заранее, хорошо,
in advance well
у вас есть прекрасная картина, эй,
you've got the picture lovely hey
но номер два, некоторые, если не все,
but number two some if not all
из вышеперечисленных договоренностей, сделанных мной, я или я,
of the above arrangements made in by set by myself me or i
ну, сокращенный список, чтобы быть уверенным, но хорошо спланированный заранее,
well a shortened list to be sure but well planned in advance
номер три, никаких
number three no
предварительных договоренностей на все, кроме авиабилета или билета на поезд, если можно
pre-arrangements at all except a flight or a train ticket if
,
that
позвольте мне на мгновение подробнее остановиться на том, что
all right allow me to elaborate for a moment more
те же самые туристы затем попадают в две
now these same tourists then fall into two
дополнительные категории, несколько насмешливо, я предупредил
further categories somewhat tongue-in-cheek i warned
, что у нас было раз, два, три, теперь мы собираемся сделать a и
so we had one two three now we're going to do a and b
b турист, исследующий с непредубежденным
the a tourist exploring with an open-minded
пониманием того, что он гость в чужом городе
understanding that one is a guest in a foreign city
, он по-прежнему готов оценить обычаи этого мира,
one remains ready to appreciate the ways of that world
плывет по течению, играет беглого наблюдателя и даже находит юмор в своих
goes with the flow plays the flunner observer and even finds humor in one's
оплошностях, но
faux pas but
b ожидает, что новый мир будет точно таким
b expects the new world to be exactly the
же, как дома, и проводит большую часть времени,
same as back home and spends the majority of time
жалуясь, критикуя и оставаясь упрямым, что
complaining criticizing and remaining obstinate that
они приспосабливаются к моим потребностям, желаниям и ожиданиям,
they adapt to my needs wants and expectations
я уверен, что вы встречали некоторых из них вдоль Кстати,
i'm sure you've met some of those along the way
помните, я понимаю, что нарисовал картину, наполненную блестящими
remember that i realize i have painted a picture loaded with glittering
обобщениями, о чем мой учитель английского в девятом классе предупреждал меня
generalities as my ninth grade english teacher used to warn me of
в 1992 году.
in 1992
Сегодняшний автор в центре внимания написал интересную книгу о путешествиях
today's author in the spotlight wrote an interesting travel book
под названием «Ни сюда, ни туда не путешествует по Европе
entitled neither here nor there travels in europe
в этой книге» Билл Брайсон
in this book bill bryson
он путешествует по миру три б,
is a three b
не планирует ничего заранее, кроме
world traveler no advanced planning except for a plane
билета на самолет до Осло, и
ticket to oslo and
абсолютно не доволен ничем, с чем он сталкивается,
absolutely not happy about anything he runs into
теперь позвольте мне уточнить еще раз, что этот плодовитый писатель Билл Брайсон
now allow me to elaborate one more time this prolific writer bill bryson
- отмеченный наградами американский британский автор книг о путешествиях.
is an award-winning american british author of books on travel
английский язык и другие научно-популярные темы.
the english language science and other non-fiction topics
Родился в Де-Мойне, штат Айова, в 1951 году. Выпускник Университета Дрейка. Мистер
born in des moines iowa in 1951 and an alumnus of drake university mr bryson
Брайсон большую часть своей взрослой жизни проживал в Британии. Он имеет двойное
has been a resident of britain for most of his adult life he holds dual
гражданство как в США, так и в Англии
citizenship in both the united states and england and
. действительно был назначен ректором прекрасного Даремского университета в
was indeed appointed the chancellor of the very fine durham university
Англии с 2005 по 2011 год, сменив на этом посту
england from 2005 to 2011 succeeding the late
ныне покойного Питера Юстинова. на момент написания ни здесь,
peter eustinov now at the time of writing neither here
ни там мистер брайсон жил в северном
nor there mr bryson was living in the north yorkshire
йоркшире и был президентом кампании по защите сельской англии
and serving as president of the campaign to protect rural england
теперь он живет в хэмпшире к юго-западу от лондона и в двух шагах от
he now lives in hampshire southwest of london and a stone's throw from the
английского канала он стал почетным офицером
english channel he was made an honorary officer of the
Орден Британской империи, если вы когда- нибудь задумывались, что означает обе
order of the british empire if you've ever wondered what obe stands for
в 2006 году за его вклад в литературу,
in 2006 for his contribution to literature
в 2007 году он был награжден премией Джеймса Джойса литературно-историческим
in 2007 he was awarded the james joyce award by the literary and historical
обществом университетского колледжа Дублина в дополнение к более чем двум горсткам наград.
society of university college dublin in addition to more than two handfuls of
почетные докторские степени Билл Брайсон был избран в 2013 году почетным
honorary doctorate degrees bill bryson was elected in 2013 an honorary member
членом королевского общества, став первым
of the royal society becoming the first
первым небританцем
first non-britain
, удостоенным этой награды. Его биография на светском мероприятии гласит:
to receive that honor his biography at the society event reads
Билл Брайсон — популярный писатель, которым движет глубокое любопытство к миру.
bill bryson is a popular author who is driven by a deep curiosity for the world
мы живем в книгах и лекциях Билла, демонстрирующих
we live in bill's books and lectures demonstrate an
неизменную любовь к науке и понимание ее социальной значимости.
abiding love for science and an appreciation for its social importance
al бестселлер краткая история почти всего
his international bestseller a short history of nearly everything
2003 г. широко известен за доступное
2003 is widely acclaimed for its accessible
изложение науки и с тех пор был адаптирован для детей
communication of science and has since been adapted for children
end цитата в дополнение к своему международному
end quote in addition to his 2003 international
bestseller a short history of nearly everything bill bryson has been the
бестселлеру 2003 г. книги, в том числе заметки с небольшого острова
popular author of 18 other books including notes from a small island
Африканский дневник Билла Брайсона и путешествие по затерянному континенту в маленьком
bill bryson's african diary and the lost continent travels of small
городке Америки в октябре 2020 года Билл Брайсон объявил,
town america in october 2020 bill bryson announced
что он ушел из написания книг, поэтому
that he had retired from writing books so
я спрашиваю вас, как
i ask you how
может блестящий, умный,
could a brilliant clever
забавный и, прежде всего, любопытный человек
amusing and above all curious man
быть туристический тип 3b, когда дело доходит до планирования международного отпуска,
be a tourist type 3b when it comes to international holiday
минимум заблаговременного планирования и
planning the minimum of advanced planning and
редко счастливый отдыхающий
rarely a happy camper
, последняя, но важная часть проработки, по ти за 20 лет до выхода «Ни
one final but crucial bit of elaboration nearly 20 years prior to the release of
десь, ни там» в 1992 году, Уи
neither here nor there in 1992 william
ьям Магуайр Брайсон бр сает университет Дрейка по
maguire bryson dropping out of drake university after
ле всего два года решили вместо этого сделать то, что
only two years decided instead to make what
европейские аристократы назвали бы Гранд-тур
european aristocrats would call the grand tour
он действительно вернулся в Дрейк и завершил свою программу обучения позже,
he did return by the way to drake and complete his degree program later
поэтому с рюкзаком за спиной
so with pack on back
Брайсон отправился в исключительно
bryson set off on an exceptionally
минимально спланированное путешествие по Европе с
minimally planned sojourn through europe from top
головы до ног, от Осло до Неаполя, от Стамбула до Лиссабона,
to toe oslo to naples
имея только стопку карт и процитирую
istanbul to lisbon with only a stack of maps and quote
немного старой одежды, теперь все
some old clothes now it all comes together
when i tell you the next fact with his moody sidekick stephen katz
сошлось, когда я расскажу вам следующий факт со своим угрюмым корешем Стивеном Кацем Брайсоном, который провел его с ограниченным бюджетом в некоторых из величайших городов мира, плывя
bryson ruffed it on a tight budget in some of the greatest cities of the world
по течению катящийся камень не собирает мох
going with the flow a rolling stone gathers no moss
и о какое приключение и навсегда запоминающееся путешествие,
and oh what an adventure and forever memorable journey
но давайте вернемся в будущее,
but let's flash back to the future
решив перепрыгнуть через кризис среднего возраста в
deciding to get a jump on a midlife crisis at age 40.
bryson decided to retrace his steps in much of the same fashion as he and
40 лет.
cats did 20 years prior
на спине,
so with pack on back
и этот вспыльчивый Стивен Кац, сопровождающий двоих, отправился на то, что должно было стать
and this testy steven katz tagging along the two set off for what was to be an
выступлением на бис, те же карты,
encore performance same maps
та же старая одежда, тот же ограниченный бюджет,
same old clothes same tight budget
но
but
может ли что-то действительно быть таким же, Во второй раз
can anything really be the same the second time around
с некоторой любовью и большим остроумием, часто смешанным с откровенностью
with some affection and much wit mixed oftentimes with bruising frankness
Билла Брайсона, на этот раз он переживает грандиозный
bill bryson experiences the grand tour this time round
тур совершенно по-новому , поэтому
in a whole new way that's why
Билл Брайсон снова был туристом 3 b
bill bryson was a 3 b
ни здесь, ни там,
tourist again in neither here nor there
давайте послушаем фрагменты того, что он ему приходилось говорить на разных остановках по пути
let us hear snippets of what he had to say at various stops along the way
слова, которые становятся книгой ни здесь, ни там,
words that become the book neither here nor there
когда он вернулся домой в сельский Хэмпшир, Англия
when he returned home to rural hampshire england
18 stops on this journey are written about
in from neither here nor there and we're going to hop around some to
наши любимые города джулия и я и
our favorite cities julia and i and
некоторые те, которые постараются избежать слишком большого его недовольства некоторыми из
some to ones that will try to avoid too much of his displeasure with some of
этих городов, которые
these cities we're
мы благополучно начнем в Париже,
safely going to start in paris
это не то место, где он начал свое путешествие, но мы собираемся начать сегодняшнее путешествие
this is not where he started the journey but we're going to start today's journey
в париж и вот что он говорит о
in paris and here's what he has to say about
париже во время моей первой поездки в париж я не переставал
paris on my first trip to paris i kept
задаваться вопросом почему все так меня ненавидят
wondering why does everyone hate me so much
только что с поезда я пошел в будку taurus в саду
fresh off the train i went to the taurus booth at the garden
когда re суровая молодая женщина в синей униформе посмотрела на меня как на заразную
where a severe young woman in a blue uniform looked at me as if i were
что ты хочешь она сказала или по крайней мере
infectious what do you want she said or at least
кажется сказала мне нужна комната пожалуйста я ответила
seem to say i'd like a room please i replied
мгновенно кротко заполни это она кладет мне длинную форму
instantly meek fill this out she puts a long form at me
не здесь она указала взмахом руки на
not here over there she indicated with a flick of her hand a
стойку для заполнения бланков потом повернулась к следующему в очереди и
counter for filling out forms then turned to the next person in line and
сказала что тебе надо
said what do you want
я был поражен я приехал из места где все были
i was amazed i came from a place where everyone was
дружелюбны где даже директора похоронных бюро говорили Хорошего тебе дня, когда
friendly where even funeral home directors told you to have a nice day as
ты уехала хоронить свою бабушку, но вскоре я узнал, что все в Париже
you left to bury your grandmother but i soon learned that everyone in paris
были такими, что ты зайдешь в пекарню и тебя встретит
was like that you would go into a bakery and be
какое-то огромное слизнеподобное существо с видом, который говорил тебе, что ты
greeted by some vast slug-like creature with a look that told you you would
никогда не будешь друзья на запинающемся французском вы бы попросили
never be friends in halting french you would ask for a
маленькую буханку хлеба женщина посмотрела бы на вас долгим
small loaf of bread the woman would give you a long
холодным взглядом а затем
cold stare and then
положила бы мертвого бобра на прилавок нет нет нет вы сказали бы руки
put a dead beaver on the counter no no no you would say hands are
трепетали не мертвый бобр буханка
fluttered not a dead beaver a loaf of bread
хлеба слизняк как существо уставиться на вас с терпеливым недоверием, затем повернуться
the slug like creature would stare at you in patient disbelief then turn to
к другим посетителям и обратиться к ним по- французски со слишком
the other customers and address them in french at much too
высокой скоростью, чтобы вы могли уследить, но смысл этого явно заключался в том, что этот
higher speed for you to follow but the drift of which clearly was that this
человек, этот американский турист, пришел и
person here this american tourist had come in and asked
попросил мертвого бобра и она дала ему это
for a dead beaver and she had given it to him
хм теперь он говорил что ему совсем не нужен
hmm now he was saying that he didn't want a
дохлый бобр он хотел буханку
dead beaver at all all he wanted a loaf of bread
хлеба покупатели будут смотреть на вас так как будто вы только что попытались наблевать в их
the customers would look at you as if you had just tried to puke in their
сумочки и вы бы нет другого выбора, кроме как
handbags and you would have no choice but to
ускользнуть и утешить себя мыслью, что еще через четыре дня
slink away and console yourself with the thought that in another four days you
вы будете в Брюсселе и, возможно, снова сможете есть. Еще
would be in brussels and probably able to eat again
одна вещь, которую я никогда не понимал во французах, это то, почему они такие
the other thing i've never understood about the french is why they're so
неблагодарные, как я всегда чувствовал, что, поскольку это
ungrateful i've always felt that since it was us
мы освободили их, потому что давайте посмотрим правде в глаза, французская
that liberated them because let's face it the french
армия не могла победить женскую хоккейную команду, они должны дать всем союзным
army couldn't beat a girl's hockey team they ought to give all allied visitors
посетителям страны книгу купонов на бесплатные напитки в пигале и поездку
to the country a book of coupons good for free drinks in pigal and a ride to
на вершину. из Эйфелева башня, но они никогда не благодарят тебя, у
the top of the eiffel tower but they never thank you
меня были бельгийцы и голландцы, которые обнимали меня за колени и позволяли мне тащить их
i have had belgians and dutch people hug me around the knees and let me drag them
по улице в благодарность за освобождение их страны,
down the street in gratitude to me for liberating their country
даже после того, как я указал им, что меня даже не было в живых. в 1945 году, но
even after i pointed out to them that i wasn't even alive in 1945 but
это не то, что может когда-либо случиться с кем-либо во Франции.
this is not an experience that is ever likely to happen to anyone in france
Вечером я прошел 18 миль до Иль-де-ла-Сите и Нотр-Дам
in the evening i strolled the 18 miles to the ill de la cite and notre dame
через кварталы, где смуглые мужчины в полосатых бретонских рубашках
through the sort of neighborhoods where swarthy men in striped breton shirts
опираются на фонарные столбы. чистить зубы лезвиями и плевать им между
lean on lampposts cleaning their teeth with switch blades and spit between
ног, когда вы проходите, но это был прекрасный мартовский вечер с
their legs as you pass but it was a lovely march evening with
едва уловимым запахом весны в воздухе, и однажды я наткнулся на солнце,
just the faintest tang of spring in the air and i once stumbled into the sun
я был встречен с совершенством,
i was met with perfection
там, лицом ко мне, был святой Людовик мягко светится и плывет по реке,
there facing me was the is saint louis glowing softly and floating on the river
как видение средневековый деревенский остров, волшебным образом сохранившийся посреди
like a vision a medieval hamlet island magically preserved in the midst of a
современного города
modern city i crossed the bridge and wandered up and
Он наполовину ожидал увидеть цыплят,
down its half-dozen shuttered streets half expecting to find chickens
бродящих по дороге, и крестьян, толкающих тележки, нагруженные жертвами чумы,
wandering in the road and peasants pushing carts loaded with plague victims
но вместо этого я обнаружил крошечные шикарные ресторанчики и привлекательные квартиры в
but what i found instead were tiny swish restaurants and appealing apartments in
старых зданиях.
old buildings hardly anyone was about
a few dawdling customers in the restaurants a pair of teenage lovers in
в дверном проеме женщина в шубе подталкивает
a doorway a woman in a fur coat encouraging a
пуделя к ду ду
poodle to have in doo doo
на тротуаре окна квартир наверху, где
on the pavement the windows of upstairs apartments where
лужи теплого света и с улицы дразняще
pools of warm light and from the street gave tantalizing
мелькали стены, заставленные книгами, и оконные клетки, переполненные горшечными растениями
glimpses of walls lined with books and window cells overflowing with pot plants
и декоративными антиквариат должно быть замечательно жить на таких
and decorative antiques it must be wonderful to live on such
улицах на таком острове и смотреть на такую
streets on such an island and to gaze out on such a river
у разные удачи разные самые удачливые жи ут в западной части гд
the various luck various the luckiest live in the western end
улицы более оживленные но ок а выходят на Нотр-Дам я н
where the streets are busier but the windows overlook notre dame
могу представить как это утомительно вид, хотя я полагаю, в августе, когда
i cannot imagine tiring of that view though i suppose in august when the
улицы забиты туристическими автобусами и миллионом туристов и шортами-
streets are clogged with tour buses and a million tourists and bermuda shorts
бермудами на крик чувство излюбленного экстаза может омрачить
that shout the sense of favored ecstasy may flag
даже сейчас улицы вокруг собора слились воедино
even now the streets around the cathedral teamed
было восемь часов вечера
it was eight o'clock at night
но сувенирные лавки все еще были открыты и вели бойкую торговлю я сделал
but the souvenir shops were still open and doing a brisk trade i made an
неторопливый обход Нотр-Дам и накинулся на под солнцем
unhurried circuit of notre dame and draped myself over a railing by the sun
и смотрел, как бато муш скользит мимо обшитого неоном, как плавающие
and watched the bato moosh slide by trimmed with neon like floating
музыкальные автоматы это было безнадежно романтично
jukeboxes it was hopelessly romantic
я обедал скромнее в полупустом ресторанчике на боковой улочке а
i dined more modestly in a half empty restaurant on the side street and
потом брел через реку к шекспировской компании удивительно
afterward wandered across the river to shakespearing company a wonderfully
мрачный книжный магазин на английском языке полный паутины и затхлых запахов и старых
gloomy english language bookstore full of cobwebs and musty smells and old
забытых романов таких писателей, как Уорвик Глубокие
forgotten novels by writers like warwick deeping
пухлые стулья и провисшие диваны были разбросаны по комнатам и на каждой
plump chairs and sagging sofas were scattered about the rooms and on each a
свернувшись калачиком молодой человек в интеллигентных очках читал одну из
young person in intellectual looking glasses was curled up reading one of the
книг хозяина видимо от корки до корки
proprietor's books evidently from cover to cover
я видел один совиный молодой человек загнул угол страницы и поставил
i saw one owlish young man turned down the corner of a page and replaced the
книгу на полку, прежде чем хмуро взглянуть на меня. и, уходя в ночь,
book on its shelf before scowling at me and departing into the night
в книжном магазине царила привлекательная клубная атмосфера, но как он остается в бизнесе,
the bookstore had an engagingly clubby atmosphere but how it stays in business
я понятия не имею, мало того, что парень за кассой был
i have no idea not only was the guy at the till
явно занят неполный рабочий день, только в самые значительные промежутки времени
conspicuously underemployed only at the most considerable of intervals did he
ему приходилось отрываться от своей книги, чтобы совершить сделку. небольшая распродажа,
have to stir from his own book to transact a small sale
но расположение магазина на берегу Сена, в самой тени собора
but the store's location on the banks of the sen in the very shadow of notre dame
must surely push its rent into the stratosphere
anywhere else in the world shakespearean company would be a souvenir emporium
Парижской Богоматери, несомненно, должно подтолкнуть его арендную плату в стратосферу.
selling die-cast models of the cathedral quasimoto ashtrays
слайды с открытками и футболками или еще одно из тех высокоскоростных
slide strips postcards and t-shirts or else one of those high-speed
кафе, где официанты лихорадочно носятся, оставляя вас ждать 40 минут,
cafes where the waiters dash around frantically leave you waiting 40 minutes
прежде чем принять ваш заказ, а затем ясно дают понять, что у вас есть 25 секунд, чтобы
before taking your order and then making it clear that you have 25 seconds to
выпить кофе, съесть свою ромовую бабу и убирайся и даже не думай
drink your coffee eat your rum baba and clear off and don't even think about
просить стакан воды,
asking for a glass of water
как ему удалось избежать этой мрачной участи, это чудо,
how it has managed to escape this dismal fate is a miracle
но оно оставило меня в буровой установке Я был в восхищении, когда брел обратно в свой
but it left me in the right admiring frame of mind as i wandered back to my
отель по темным улицам, думая, что Париж
hotel through the dark streets to think that paris
был действительно очень хорошим местом,
was a very fine place indeed
что ж, начнем с Брюсселя,
well that's the start let's go to brussels
где он не получил ни куска бобра, но зато получил буханку. хлеба
where he doesn't get a slab of beaver but he does get a loaf of bread
в брюсселе я вышел не на той станции в брюсселе, что достаточно
in brussels i got off at the wrong station in brussels which is easy enough
легко сделать, если вы немного глупы, и вы задремали, и вы просыпаетесь
to do if you are a little bit stupid and you have been dozing and you're awake
с началом, чтобы увидеть табличку платформы за окном, на которой написано broxel
with a start to see a platform sign outside the window that says broxel
я в легкой панике вскочил и поспешил к выходу, выбивая проходы по
i leaped up in a mild panic and hastened to the exit knocking passages on the
голове своим рюкзаком, и прохожу, как мальчишка с палкой по частоколу, и
head with my rucksack as i pass like a boy with a stick on a picket fence and
прыгаю, как Питер Пэн, на перрон как раз в тот момент, когда поезд швыряет в него дымящийся свист.
sprang peter pan like onto the platform just as the train threw a steamy whoosh
мои ноги и оторвались, мне не показалось странным, что я был
at my legs and pulled off it didn't seem odd to me that i was the
единственным пассажиром на светофоре на вокзале или что сама станция была жутко тихой,
only passenger to a light at the station or that the station itself was eerily
пока я не вышел на улицу в этот песчаный
still until i stepped outside into that gritty
дождь, который постоянно висит над Брюсселем, и не понял, что я был в части
drizzle that hangs perpetually over brussels and realize i was in a part of
города, которого я никогда раньше не видел, один из тех анонимных кварталов,
the city i had never seen before one of those anonymous neighborhoods
где дома серые, а на каждой торцевой стене нарисована трехэтажная реклама,
where the buildings are gray and every end wall has a three-story advertisement
а жулики продают такие вещи, как насосы для бассейнов и таблички с
painted on it and the sharps sell things like swimming pool pumps and signs that
надписью «Нет парковочных мест, которые постоянно используются». я хотел ручьевую келью в центре
say no parking garage in constant use i had wanted brook cell central
и согласился бы на бога де нор, или бога миди, или даже
and would have settled for the god de nor or the god of midi or even the
малоизвестного гарджа зафат
obscure garja zafat
в париже, но это не было ни одним из них, и я понятия не имел, где я был,
in paris but this was none of these and i had no idea where i was
я сделал упрямое выражение лица и побрел к тому, что, как мне казалось, могло быть
i set my face on a dogged expression and trudged toward what i thought might be
центром города, намеком на высокие здания на головокружительном
the downtown a hint of tall buildings on a dizzy
горизонте, я был в Брюсселе пару раз
horizon i had been to brussels a couple of times
раньше и думал, что знаю город достаточно хорошо,
before and thought i knew the city reasonably well
поэтому я продолжал говорить себе, что в любую минуту я начну узнавать вещи, а
so i kept telling myself that any minute i would start to recognize things and
иногда даже говорят, что кто-то выглядит знакомым
sometimes even said say that one looks familiar
и тащился бы с четверть мили до того, что, как я думал, могло быть задней
and would trudge a quarter of a mile to what i thought might be the back of the
частью дворца правосудия, но которое оказалось фабрикой по производству собачьего корма,
palais de justice but which proved to be a dog food factory
я шел и я шел,
i walked and i walked
и я шел по длинным улицам, которые никогда не меняли своего характера и даже не приобретали
and i walked down long streets that never changed character or even acquired
какие-то просто бесконечные кварталы серого однообразия,
any just endless blocks of grey sameness
которых брюссель, кажется, имеет в большем изобилии, чем почти где
which brussels seems to possess in greater abundance than almost anywhere
-либо еще в европе я ненавижу задавать вопросы я всегда
else in europe i hate asking questions i'm always
боюсь, что человек, которого я подход отступит и скажет, что ты хочешь пойти туда,
afraid that the person i approach will step back and say you want to go where
где угол Брюсселя, мальчик, ты потерялся, это
the corner of bruce brussels boy are you lost this is
ты [ __ ], поэтому
you dummy so
я поплелся как раз тогда, когда я достиг точки, где я
i trudged on just when i reached the point where i
серьезно плюнул что-нибудь о том, чтобы позвонить моей жене в Англию и попросить
was spitting anything seriously about phoning my wife in england and asking
ее иди и найди меня и послушай дорогая принеси несколько шоколадных батончиков в воскресных
her to come and find me and listen honey bring some candy bars in the sunday
газетах я свернул за угол и там к моему большому удивлению было монако
papers i turned a corner and there to my considerable surprise was the monaco p
п пухлая маленькая статуя голого мальчика
the chubby little statue of a naked boy having a pee
писающего невыразимо китчевый символ города брюссель и внезапно я понял,
the inexpressibly kitschy symbol of the city of brussels and suddenly i knew
где нахожусь, и все мои маленькие проблемы растаяли.
where i was and all my little problems melted
Я отпраздновал это, купив тарелку для торта «Маничам» и шоколадку для всей семьи
i celebrate it by buying a manichamp cake plate and a family-sized toblerone
в одном из 350 сувенирных магазинов. этой линии улицы и через
at one of the 350 souvenir shops that line the street and felt better still
15 минут мне стало еще лучше, я был в номере отеля, адольф мешки
15 minutes later i was in a room in the hotel adolf sacks
лежал на кровати в моих ботинках, распадаясь на отшельническую
lying on the bed with my shoes on disintegrating into a hermitic
неряшливость и одно из случайных удовольствий одинокого путешествия,
slobbiness and one of the incidental pleasures of solitary travel
ломая зубы о toblerone и смотрел какое-то дневное телевидение,
breaking my teeth on the toblerone and watching some daytime television
предлагающее на Би-би-си одну панельную дискуссию с участием людей из Вулверхэмптона и
offering on bbc one a panel discussion involving people from wolverhampton and
страдающих от какой-то другой личной катастрофы, точная природа которой
suffering some other personal catastrophe the precise nature of which
сейчас ускользает от меня, и полчаса чувствовал себя достаточно освеженным, чтобы
eludes me now and half an hour was feeling sufficiently refreshed to
отправиться в Брюссель, я всегда говорю, в Адольф 6,
venture out into brussels i always say at the adolf 6
потому что по телевизору звучит BBC One, и поскольку лифты настолько интересны,
because it gets bbc one on the tv and because the elevators are so interesting
это соображение мне напомнило сейчас, когда я стоял в коридоре рядом с
a consideration that i was reminded of now as i stood in the corridor beside an
подсвеченной кнопкой «вниз», проводя время, как это делают,
illuminated down button passing the time as one does by
напевая песню об ожидании лифта, ду ди
humming the waiting for an elevator song doo dee
глядя задумчиво упираюсь в шею в зеркале и лениво удивляюсь, в то время как
looking speculatively at my neck in the mirror and wondering idly while hotel
ковер в коридоре отеля всегда такой
hallway carpet is always so
уродливый, вообще говоря g они не понимают
ugly generally speaking they don't understand
лифты в Европе, даже в новых зданиях лифты почти
elevators in europe even in the newer buildings the elevators are almost
всегда мучительно медленные и часто им не хватает некоторых функций, которые в других местах
always painfully slow and often they lack certain features that are elsewhere
считаются важными, например, внутренней двери,
considered essential like an inside door
так что, если вы рассеянно наклонитесь вперед, вы, вероятно, кончите. вверх с
so that if you absent-mindedly lean forward you are likely to end up with
одной рукой на 27 футов длиннее другой, но даже по этим стандартам
one arm 27 feet longer than the other but even by these standards the
лифты адольфовских мешков исключительны,
elevators of the adolf sacks are exceptional
вы получили, собираясь спуститься вниз на завтрак,
you got in intending to go downstairs for breakfast
но обнаружили, что лифт спускается без инструкций
but find that the elevator descends without instructions
мимо вестибюля мимо подземного гаража и подвала
past the lobby past the underground garage and basement
и вниз в безымянный подвал, где двери ненадолго открываются, открывая
and down to an unmarked sub-basement where the doors open briefly to reveal a
зал, полный пара и трудящихся угольщиков,
hall full of steam and toiling colliers
когда вы бесполезно возитесь с кнопками , которые явно ни к чему не подключены,
as you fiddle uselessly with the buttons which are obviously not connected to
двери лязгают, и где
anything the doors clang shut and where the
внезапный взрыв фигуры стреляет из лифта вверх на 11-й этаж
sudden burst of figure the elevator shoots upward to the 11th floor
со скоростью, которая заставляет ваше лицо чувствовать, как будто оно тает
at a speed that makes your face feel as if it were melting
паузы для дразнящего полусезона Конд падает на 10 футов
pauses for a tantalizing half second drops 10 feet
снова делает паузу, а затем свободно падает в вестибюль,
pauses again and then free falls to the lobby
вы выныриваете, истекая кровью из ушей, и идете со всем достоинством, на какое
you emerge blood trickling from your ears and walk with as much dignity as
только способны, в столовую,
you can muster into the dining room
так что вы, возможно, понимаете мое облегчение, обнаружив, что теперь, когда лифт
so you can compa perhaps conceive my relief at finding now that the elevator
доставил меня без происшествий до места назначения, за исключением незапланированной
conveyed me without incidents to my destination apart from an unscheduled
остановки на втором этаже и короткой, но не
stop at the second floor and a brief but not
неприятной обратной поездки на четвертый этаж,
unpleasant return trip to the fourth floor
таким образом, его несчастный кемпинг в
thus his unhappy camperhood in
Брюсселе, давайте продолжим, и я отправился в
brussels well let's keep going and i went to
Брюгге на день, это всего в 30 минутах езды от Брюсселя. и
bruges for a day it's only 30 minutes from brussels and
так красиво так глубоко бесконечно великолепно, что трудно поверить, что это
so beautiful so deeply endlessly gorgeous that it's hard to believe it
может быть одна и та же страна все в Брюгге было прекрасно
could be the same country everything about bruges was perfect
его мощеные улицы бутылочно-зеленые каналы крутые крыши средневековые дома рыночные
it's cobbled streets bottle green canals steep roof medieval houses market
площади дремлющие парки все это
squares slumbering parks everything
ни один город не был лучше благоприятен закату
no city has been better favored by decline
за 200 лет Брюгге я не знаю, почему мы продолжаем называть его так, потому что
for 200 years bruges i don't know why we persist in calling it that because the
местные жители пишут его как brugge,
locals spell it b-r-u-g-g-e
а произносится как b Рога была самым процветающим городом в Европе,
and it is pronounced broga was the most prosperous city in europe
но засоление реки, речной ветер и изменение политических
but the salting up of the river the river's wind and changing political
обстоятельств превратили его буквально в заводь,
circumstances made it literally a backwater
и в течение 500 лет, пока другие города росли и бесконечно преобразовывались,
and for 500 years while other cities grew and were endlessly transformed
Брюгге оставался забытым и нетронутым,
bruges remained forgotten and untouched
когда Уордворт посетил его в 19 веке. век он нашел траву, растущую на
when wardsworth visited in the 19th century he found grass growing in
улицах антверпена, как
streets antwerp
мне говорили, было еще красивее даже в конце этого века,
i've been told was more beautiful still even as late as the turn of this century
но застройщики вмешались и снесли
but developers moved in and pulled down
все, что могли достать, и это было почти
everything they could get their hands on which was pretty much
все, что румяна были спасены его безвестность
everything rouge was saved by its obscurity
это редкое место
it is a rare place
я ходил целый день с открытым ртом
i walked for a day with my mouth open
я заглянул в музей гронингена и посетил знаменитый бигеньяге его
i looked in at the groningen museum and visited the famous bigenyage its
дворовые лужайки утопают в нарциссах но в основном я просто гулял по
courtyard lawns swimming in daffodils but mostly i just walked the streets a
улицам в такой концентрации совершенства
gog at such a concentration of perfection
даже размер Брюгге был идеальным, достаточно большим, чтобы быть городом с книжными магазинами
even the size of bruges was perfect big enough to be a city to have bookstores
и интересными ресторанами, но достаточно компактным, чтобы чувствовать себя сдержанно и дружелюбно,
and interesting restaurants but compact enough to feel contained and friendly
вы могли бы пройтись по каждой улице в пределах окружающего канала за день или около того,
you could walk every street within its encircling canal in a day or so
я просто сделал так, что он ни разу не видел улицу, я бы не хотел жить в баре,
i just did just that it never once saw a street i wouldn't want to live on a bar
я не хотел бы познакомиться с видом я бы не хотел называть себя своим
i wouldn't like to get to know a view i wouldn't wish to call my own
, было трудно признать, что это место было реальным,
it was hard to accept that the place was real
что люди возвращались домой в эти дома каждую ночь, делали покупки в этих магазинах,
that people came home to these houses every night and shopped in these shops
выгуливали своих собак на этих улицах и
and walk their dogs on these streets and
шли по жизни, думая, что это так.
went through life thinking that this is the way of the world
страхового агента, с которым я разговаривал в баре на Сент-Джейкобстрад
an insurance claim adjuster i got to talking to in a bar on saint jacobstrad
, с грустью сказал мне, что Брюгге стал невыносимым в течение восьми месяцев в
told me sadly that bruges had become insufferable for eight months of the
году из-за туристов, и рассказал мне то, что он явно
year because of the tourists and related to me what he clearly
считал тревожным анекдотом о посетителях, заглядывающих рылся в его почтовом ящике
thought was disturbing anecdote about visitors peeking through his letterbox
и давил герани в погоне за снимками,
and crushing his geraniums in the pursuit of snapshots
но я не слушал его
but i didn't listen to him
отчасти потому, что он был самым скучным человеком в баре,
partly because he was the most boring person in the bar
возможно, во всей Фландрии, а отчасти потому, что
possibly in all of flanders and partly because
мне было все равно чтобы услышать это, я хотел, чтобы мои иллюзии не
i just didn't care to hear it i wanted my illusions
пострадали,
intact
таким образом, Брюгге это блестящий блестящий город,
thus bruges it is a brilliant brilliant town
если вы хотите увидеть город, вы можете посмотреть этот фильм,
if you want to see the town you can watch that film um
о, что-то в Брюгге, я думаю, это называется в Брюгге, вот и все в
oh something in bruges i think it's called in bruges that's that's it in
Брюгге , это сумасшедший войлок с лучом находит и
bruges it's a crazy felt with ray finds and uh
просто посмотреть город все в порядке мы в Риме теперь в
just get to see the city all right we're on to rome now on to
Риме Рим не особенно хороший город для
rome rome is not an especially good city for
прогулок, во-первых, есть постоянная опасность,
walking for one thing there is constant danger
что вы будете сбиты на пешеходном переходе ничего не значит в
that you will be run over zebra crossings count for nothing in
Риме к которому нужно привыкнуть, это
rome which takes some getting used to it is a shock
шок - прогуливаясь по широкому бульвару, погрузившись в праздную фантазию,
to be strolling across an expansive boulevard lost in an idle fantasy when
вы вдруг осознаете, что шесть полос машин, несущихся на вас на
suddenly you become aware that the six lanes of cars bearing down on you at
скорости, не собираются останавливаться, это не значит, что они хотят ударить вас, как
speed have no intention of stopping it isn't that they want to hit you as
в Париже, но больше того, что они просто
they do in paris but more that they just
ударят вас,
will hit you
это отчасти потому, что итальянские водители не обращают внимания на то, что происходит
this is partly because italian drivers pay no attention to anything happening
на дороге впереди них, они слишком заняты, сигналя или
on the road ahead of them they are too busy tooting their horns or
жестикулируя. слабо препятствуя тому, чтобы другие транспортные средства врезались
gesturing wildly preventing other vehicles from cutting
в их полосу, занимаясь любовью,
into their lane making love
съедая бутерброд размером с бейсбольную биту, часто
eating a sandwich the size of a baseball bat often
все сразу, поэтому
all at once so
в первый раз они, вероятно, заметят вас в зеркале заднего вида, когда
the first time they are likely to notice you is in the rearview mirror as
что-то лежит на дороге позади вас, даже если они видишь ли,
something lying in the road behind you even if they do see you
они не остановятся,
they will not stop
в этом нет ничего личного , просто они считают, что если
there is nothing personal in this it's just that they believe that if
что-то мешает, они должны это переместить,
something is in the way they must move it
будь то телефонный столб или гость со Среднего Запада Америки,
whether it is a telephone pole or a visitor from the middle west of america
единственное исключение из этого правила монахини, даже римские водители не сбивают монахиню,
the only exception to this is nuns even roman drivers won't hit a nun
вы видите их группы, несущиеся по восьми переулкам с
you see groups of them breezing across eight lane arteries with the most
поразительной безнаказанностью, как клочки черно -белой бумаги, переносимые ветром,
amazing impunity like scraps of black and white paper born along by the wind
поэтому, если вы
so if you wish
хотите пересечь какое-нибудь оживленное место, например площадь Венеции твоя единственная надежда - ждать, пока
to cross some busy place like the piazza venezia your only hope is to wait for
какие-нибудь монахини придут и приклеятся к ним, как к потной футболке,
some nuns to come along and stick to them like a sweaty t-shirt
мне нравится, как итальянцы паркуются, ты сворачиваешь за любой угол в риме, и
i love the way italians park you turn any street corner in rome and
это выглядит так, как будто ты только что пропустил ап соревнование по парковке для слепых
it looks as if you've just missed a parking competition for blind people
автомобили направлены во все стороны наполовину на тротуары наполовину лицом к
cars are pointed in every direction half on the sidewalks half off facing in
лицу лицом в сторону блокируя гаражи и переулки и телефонные будки,
facing sideways blocking garages and side streets and phone booths
втиснутые в места настолько тесные, что единственный возможный выход -
fitted into spaces so tight that the only possible way out would be through
через люк на крыше римляне припарковали свои машины как бы я
the sunroof romans parked their cars the way i would
говорил, если бы я только что пролил стакан с соляной кислотой себе на колени
talk if i had just spilled a beaker of hydrochloric acid on my lap
я прогуливался по виа систина однажды утром, когда проехал рекламный кадр fiat
i was strolling along the via sistina one morning when a fiat promo shot
и с визгом остановился в сотне футов вверх по дороге
passed and screeched to a smoking halt a hundred feet up the road
без паузы водитель рванулся в дал задний ход и помчался назад
without pause the driver lurched into reverse and came barreling backward down
по улице в направлении места для парковки, которое было равно длине
the street in the direction of a parking space that was precisely the length of
его фиата, но меньше двух с половиной футов,
his fiat but less two and a half feet
даже не сбавляя скорости даже отчаянно он повернул машину на свободное место и с
without slowing even frantically he veered the car into the space and
грохотом врезался в припаркованный рено
crashed resoundingly into a parked renault
ничего не произошло минуту слышно было только
nothing happened for a minute there was just the hiss
шипение выходящего пара, потом водитель выскочил из машины и
of escaping steam then the driver leaped from his car
с глубоким недоверием уставился на то, что разруха перед ним мятый металл
gazed in profound disbelief that the devastation before him crumpled metal
осколки задние фонари выхлопная труба его собственной машины грациозно ковылял по
splintered taillights the exhaust pipe of his own car limping grazily on the
асфальту и смотрел на это с таким
pavement and regarded it with as much
недоумением, как будто он упал на него с неба тогда
mystification as if he had dropped on him from the sky then
он делает то, что я думаю любой итальянец делает
he does what i suppose any italian men do
он пнул рено в сторону так сильно, как он мог
he kicked the renault in the side as hard as he could
вдавить дверь, наказывая ее отсутствующего владельца за то, что
denting the door punishing its absent owner for having
у него был мяч, чтобы припарковать его там, затем прыгнул обратно в свой фиат и
the ball to park it there then leaped back into his fiat and drove
уехал так же безумно, как и прибыл, затем мир снова вернулся на
off as madly as he had arrived then peace returned once again to the
виа Систина, кроме случайный лязг
via sistina apart from the occasional clank of a
куска металла, падающего с пораженного Renault,
piece of metal dropping off the stricken renault
никто, кроме меня, не потрепанный, и я
no one but me battered and i
весь открытый город, вы видите, как водители загоняют свои машины в пространства размером
all open city you see drivers bullying their cars into spaces about the size of
с диванную подушку, задерживая движение и побуждая каждого водителя в пределах трех
a sofa cushion holding up traffic and prompting every driver within three
миль опереться на его гудок и дать сносную имитацию человека на
miles to lean on his horn and give a passable imitation of a man in an
электрическом стуле, если отверстие слишком мало для автомобиля,
electric chair if the opening is too small for a car
римляне украсят его мусором пустую пачку сигарет кусок
the romans will decorate it with litter an empty cigarette packet a wedge of
недоеденной пиццы 27 окурков половина рожка мороженого с известием о старом
half-eaten pizza 27 cigarette butts half an ice cream cone with the news of old
мороженом, поднимающемся со дна, на котором пляшет бред
ice cream emerging from the bottom danced on by a delirium of flies
мух, жирная банка сардин, рваная газета и что-то действительно
an oily tin of sardines a tattered newspaper and something truly
неожиданное, вроде портновского манекена. или мертвая коза,
unexpected like a tailor's dummy or a dead goat
даже мусор меня не сильно беспокоил ,
even the litter didn't greatly disturb me
я знаю, что рим грязный и многолюдный, и движение невозможно, но, как
i know rome is dirty and crowded and the traffic is impossible but
ни странно , это
in a strange way that's
часть волнения, рим - единственный город, который я знаю,
part of the excitement rome is the only city i know
кроме нью-йорка , о котором можно сказать что на самом деле нью-
apart from new york that you can say that about in fact new
йорк - это именно то, что напоминает мне рим, в нем тот же шум, грязь,
york is just what rome reminds me of it has the same noise dirt
болтливость, гудки,
volubility honking
те же ленивые копы, стоящие без дела,
the same indolent cops standing around with nothing to do
та же манера говорить с рукой, то же расфокусированное электрическое гудение
the same way of talking with what's hand the same unfocused electric buzz of
энергии, единственная разница в том, что этот рим так
energy the only difference is that rome is so
удивительно хаотичен, нью-йорк на самом деле довольно хорошо упорядочен,
wondrously chaotic new york is actually pretty well ordered
люди терпеливо стоят в очереди и по большей части подчиняются сигналам светофора и
people stand patiently in line and for the most part obey traffic signals and
соблюдают условности жизни, которые поддерживают все идет гладко
observe the conventions of life that keep things running smoothly
итальянцы полностью внутри без каких-либо
italians are entirely within without any
обязательств по порядку они живут своей жизнью в своего рода
commitment to order they live their lives in a kind of
столпотворении, которое я нахожу очень привлекательным
pandemonium which i find very attractive
они не выстраиваются в очередь они не платят налоги
they don't line up they don't pay their taxes
они не приходят на встречи вовремя
they don't turn up for appointments on time
они не беритесь за какую-либо работу без небольшой взятки
they don't undertake any sort of labor without a small bribe
они вообще не верят в правила в итальянских поездах на каждом
they don't believe in rules at all on italian trains every window bears a
окне табличка на трех языках с указанием не высовываться из
label telling you in three languages not to lean out the window
окна таблички на французском и немецком инструктируют не высовываться высовываются, но на итальянском они
the labels in french and german instruct you to not lean out but in italian they
просто предполагают, что это может быть плохой идеей,
merely suggest that it might not be a good idea
иначе вряд ли могло бы быть, иначе даже похитители в Италии могут быть
it could hardly be otherwise even kidnappers in italy can be
удивительно случайными в январе 1988 года банда похитила 18-
amazingly casual in january 1988 a gang kidnapped an 18
летнего подростка по имени Карло Селадон, они поместили его в шестифутовую яму яма
year old named carlo celadon they put him in a six foot deep pit in
в земле, где они кормили его, но не удосужились отправить требование о выкупе, пока не
the earth where they fed him but didn't bother sending a ransom demand until
услышали это в следующем октябре, через
listen to this the following october
девять месяцев после того, как они забрали его, вы можете поверить,
nine months after they took him can you believe it
что похитители потребовали пять миллиардов ли ра около четырех миллионов долларов, и
the kidnappers demanded five billion lira about four million dollars and the
отчаявшиеся попугаи немедленно заплатили, но похитители затем попросили больше
desperate parrots immediately paid up but the kidnappers then asked for more
денег, на этот раз родители отказались, в
money this time the parents balked
конце концов, через два года и 100 дней после того, как они забрали его, похитители
eventually two years and 100 days after they took him the kidnappers
освободили его
released him
во время моего визита итальянцы
at the time of my visit the italians were working
работали Пройдя через 48-е правительство за 45 лет,
their way through their 48th government in 45 years
страна имеет социальную структуру банановой республики, но удивительно то
the country has the social structure of a banana republic yet the amazing thing
, что она процветает , сейчас у нее пятая по величине экономика
is that it thrives it now has the fifth biggest economy in
в мире, что является просто ошеломляющим достижением
the world which is a simply staggering achievement
перед лицом такого хронического беспорядка, если у итальянцев трудовая
in the face of such chronic disorder if the italians had the work ethic of
этика японцев они могли бы быть хозяевами планеты
the japanese they could be masters of the planet
слава богу они этого не делают они слишком заняты тратят свои
thank goodness they don't they are too busy expending their
значительные силы на доставляющие удовольствие мысли новый день повседневной жизни на детей
considerable energies on the pleasurable mind new day of daily life on children
на хорошую еду на споры в кафе которые Как это должно быть,
on good food on arguing in cafes which is just how it should be
однажды утром я был в соседнем баре на виа марсала, когда трое рабочих
i was in a neighborhood bar on the via marsala one morning when three workmen
в синих комбинезонах вошли и остановились. d за кофе к стойке
in blue boiler suits came in and stopped for coffees at the counter
через минуту один из них начал настойчиво стучать другого в
after a minute one of them started thumping the other emphatically on the
грудь, что-то разглагольствуя, а
chest haranguing him about something while the
третий махал руками, издавал жалобные звуки и шатался, как будто его
third flailed his arms made mournful noises and staggered away as if his
дыхательные пути были заблокированы, я думал, что в любую минуту придут ножи
airway were obstructed i thought at any minute knives would
везде была кровь,
come out and there would be blood everywhere
пока я не сообразил, что все, о чем они
until it dawned on me that all they were
говорили, было качеством гола мумие против Бельгии
talking about was the quality of shilajit's goal against belgium the
накануне вечером или о пробеге на fiat tipo или о чем-то столь же безобидном,
night before or about the mileage on a fiat tipo or something equally innocuous
и через минуту они выпили свой кофе и поехали вместе счастливые
and after a minute they drained their coffees and went off together as happy
как на свете
as anything
о какая чудесная страна
oh what a wonderful country
а теперь в швейцарию говоря по порядку мы едем из италии в швейцарию
and now to switzerland speaking of order we go from italy to switzerland
я добрался до бриг швейцарии через домодосола и
i reached brig switzerland by way of domodosola and the
перевал симплон около пяти вечера
simplon pass at about five in the evening
здесь было темнее и прохладнее чем это было в италии и улицы
it was darker and cooler here than it had been in italy and the streets were
сияли от дождя я получил номер в отеле виктория
shining with rain i got a room at the hotel victoria
забыл бронирование станции я пошел прямо искать еду,
overlooked booking the station and went straight out to look for food having had
так как мне нечего было есть с тех пор, как я съел два кусочка пюре из инжира и локарно во время обеда,
nothing to eat since my two bites of mashed fig delight and locarno at lunch
все рестораны в бриге
time all the restaurants in brig
мы немецкие, никогда не знаешь, где ты в
we're german you never know where you are in
швейцарии, одна минута
switzerland one minute
все итальянское, а потом
everything's italian then
ты путешествуешь Миля или две, и все говорят по-немецки,
you travel a mile or two and everyone is talking german
или по-французски, или о каком-то другом романе.
or french or some variety of romance
Вдоль неправильной линии, идущей по всей восточной части центральной Швейцарии, вы
along an irregular line running the length of east central switzerland you
найдете пары деревень, которые являются соседями, но явно принадлежат к разным
find pairs of villages that are neighbors and yet clearly from different
языковым группам,
linguistic groups
и когда вы направляетесь на юг в сторону Италии, то же самое происходит с итальянским
and as you head south toward italy the same thing happens with italian
бригом, был сосок говорящих по-немецки, так сказать, между двумя
brig was a nipple of german speakers so to speak between the two
я осмотрел шесть или семь ресторанов, озадаченных меню, желая
i examined six or seven restaurants mystified by the menus wishing i knew
знать немецкий язык для печени, свиней, рысаков и вареных глазных яблок,
the german for liver pigs trotters and boiled eyeballs
прежде чем случайно наткнулся на заведение под названием ресторан де ла место в
before chancing upon an establishment called the restaurant de la place at the
верхней части города, теперь это приятный сюрприз,
top of the town now this is a nice surprise
подумал я и сразу решил, что, по
i thought and went straight in figuring that at
крайней мере, у меня будет немного Идея, что я заказывал,
least i'd have some idea what i was ordering
но название ресторана de la place или plus
but the name restaurant de la place or plus
было просто бессердечной шуткой, мужчины, которых вы слышите,
was just a heartless joke the men you hear
тоже говорили по-немецки,
was in german too
это действительно самый непривлекательный язык для продуктов питания,
it is really the most unattractive language for food stuffs
если вы хотите взбитые сливки на кофе в большинстве случаев немецкоязычный мир, вы
if you want whipped cream on your coffee in much of the german speaking world you
заказываете это mitt schlag
order it mitt schlag
now это звучит как пенистое и вкусное тонизирующее средство
now does that sound like a frothy and delicious pick-me-up
или это похоже на то, что курильщики первым делом приносят с собой
or does that sound like a sort of thing smokers bring up first thing in the
утром здесь меню было наполнено блюдами, которые пришли
morning here the menu was filled with items that
на ум шум гона свиньи
brought to mind the noises of a rutting pig
потерял принес schweinsteilet
loss brought schweinsteilet
eureka val
eureka val
и это был десерт я заказал антракот и фрейт, которые
and that was a dessert i ordered anthracote and freit which
звучали немного скучно после италии и действительно так они оказались, но по крайней мере мне
sounded a trifle dull after italy and indeed so they proved but at least i
не пришлось бы прятать большую часть еды в салфетке вместо того, чтобы столкнуться с ужасным
wouldn't have to hide most of the meal in my napkin rather than face the awful
смущающим криком разочарования, который всегда издают официанты, когда обнаруживают, что
embarrassing cry of disappointment that waiters always give when they find you
вы не прикоснулись к своим козам,
haven't touched your goats
в любом случае это было достаточно приятное место, как в баре, так и в ресторане темно и
in any event it was an agreeable enough place as much bar as restaurant dark and
п лежал с табачным пятном на потолке официантка была дружелюбной и пиво
plain with a tobacco stain ceiling the waitress was friendly and the beer
было большим и холодным в середине стола стояла большая
was large and cold in the middle of the table sat a large
чугунная тарелка, которая, я предположил,
cast iron platter which i assumed
была пепельницей, а затем у меня возникла тревожная мысль,
was an ashtray and then i had the unsettling thought
что, возможно, это была какая-то еда и что официантка
that perhaps it was some kind of food receptacle and that the waitress
подойдет через минуту и положит в н е немного хлеба, я о
would come along in a minute and put some bread in it
лядел комнату, чтобы увидеть, не использует ли кто-нибудь из ескольких других клиентов св
i looked around the room to see if any of the other few customers were using
ю пепельницу, но, похоже, никого не бы о, поэтому я схватил свой ок
theirs as an ashtray but no one seemed to be so i snatched up my cigarette butt
рок. и мертвые спички и спрятал их в горшок рядом со столом,
and dead match and secreted them in a pot plant beside the table
а затем попытался развеять пепел, дуя,
and then tried to disperse the ash by blowing
но пепел разлетелся по всей скатерти, когда я попытался смахнуть его, я поставил точку на
but the ash went all over the tablecloth as i tried to brush it away i dot my
стакан ладонью и выплеснул пиво
glass with the side of my hand and slopped beer all over the table
к тому времени, когда я закончил со скатертью, весь стол был покрыт серыми
by the time i had finished much of the tablecloths with a series of grey
пятнами, очерченными большим неровным желтым пятном,
smudges outlined in a large irregular patch of
которое выглядело удручающе похожим на пятно мочи, я небрежно попытался скрыть
yellow that looked distressingly like a urine stain i casually tried to hide
это своим локтем. Когда официантка принесла мне ужин,
this with my elbow and upper body when the waitress brought my dinner but
она тут же увидела, какой беспорядок я натворил, и посмотрела на меня не с
she saw instantly what a mess i had made of things and gave me a look not of
презрением, как я боялся, а с
contempt as i had dreaded but worse
еще большим сочувствием.
of sympathy it was the look you might give a stroke
потерял контроль над мышцами во рту, но все еще
victim who has lost control of the muscles in his mouth but is still gamely
игриво пытается есть в один ужасный момент я подумал, что она
trying to feed himself for one horrible moment i thought she
могла бы повязать салфетку вокруг моей шеи и нарезать мне еду
might tie a napkin around my neck and cut up my food for me
вместо этого она отступила на свое место за
instead she retreated to her station behind the
барной стойкой, но она продолжала сострадательный взгляд на меня на
bar but she kept a compassionate eye on me
протяжении всей трапезы, готовый прыгнуть вперед, если какие-либо
throughout the meal ready to spring forward if any pieces of
столовые приборы выпадут из моей руки
cutlery should clatter with from my grasp
или если внезапный спазм заставит меня опрокинуться на глушь,
or if a sudden spasm caught me to tip over backwood
я был очень рад выбраться оттуда другой чугунный горшок
i was very pleased to get out of there other cast iron planter
это была пепельница между прочим, Риг был немного странным местом,
it was an ashtray by the way rig was a bit of a strange place
исторически это был перевалочный пункт на дороге между Цюрихом и Миланом,
historically it was the staging post on the road between zurich and milan
но теперь он выглядел так, как будто не совсем знал, что с собой делать,
but now it looked as if it didn't quite know what to do with itself
это был город разумных размеров, но казалось, мало что могло
it was a reasonably sized town but appeared to offer little in the way of
развлечь, это было место, где квартал красных фонарей находился бы
diversion it was the kind of place where the red light district would be
в телефонной будке, все магазины продавали незаметные товары,
in a phone box all the shops sold unarresting products
такие как холодильники, пылесосы и телевизоры, из-за блестящих
like refrigerators vacuum cleaners and televisions from behind shiny plate
стеклянных окон, тогда я понял,
glass windows then i realized
что магазины в большинство стран продают вещи, не привлекающие внимания,
that shops in most countries sell unarresting items
из-за окон из зеркального стекла просто я больше не был в
from behind plate glass windows it was simply that i was no longer in
италии, что вызвало у меня мимолетный укол горя это проблема путешествия
italy which caused me a passing pang of grief this is the problem with traveling
однажды вы сидите с капучино на террасе у моря
one day you are sitting with a cappuccino on a terrace by the sea
и на следующий день вы стоите под дождем в городе даллас в швейцарии
and the next day you are standing in the rain in the dallas town in switzerland
глядя на zanussus меня осенило что я не видел
looking at zanussus it dawned to me that i hadn't seen a
холодильник пылесос или другую действительно функциональную вещь в продаже нигде
refrigerator vacuum cleaner or other truly functional thing on sale anywhere
в италии я полагаю они
in italy i presume they
не все ездят в бриг, чтобы купить один, но они должны быть в состоянии купить их
don't all drive to brig to buy one but they must be able to purchase them
где-то в италии в бриге, однако, похоже,
somewhere in italy in brig however there was seemingly
больше ничего не было в продаже, я ходил по пустым улицам, пытаясь
nothing else for sale i walked the empty streets trying to
найти подстегнул мой интерес к бытовой технике, но настроение меня не устраивало,
work up my interest in white goods but the mood wouldn't take me
и я удалился в бар своего отеля
and i retired to the bar of my hotel
утром, я сел на скорый поезд до женевы,
in the morning i took a fast train to geneva
мы промчались через череду безобразных полуиндустриальных городков сьерра-
we've rattled through a succession of charmless semi-industrial towns sierra
сьон-монтинь места, которые, кажется, почти полностью состоят из небольших
cion montigne places that seem to consist almost entirely of small
заводов и промышленных мастерских, окаймленных бочками из-под масла, штабелями деревянных
factories and industrial workshops fringed with oil drums stacks of wooden
поддонов и другим полузаброшенным хламом, я забыл, что довольно много
pallets and other semi-abandoned clutter i had forgotten that quite a lot of
швейцарии действительно довольно уродливо,
switzerland is really rather ugly
а в других местах были пилоны, я забыл об этих
and elsewhere there were pylons i have forgotten about those too
швейцарцы тоже умеют натягивать провода
the swiss are great ones for stringing wires
они протягивают их по горным склонам для электричества и
they thread them across the mountainsides for electricity and
подвешивают их к бесконечным рядам подвесов вдоль всех железнодорожных путей и
suspend them from endless rows of gibbets along every railway track and
вешают их как веревки для стирки по улицам города на благо
hang them like washing lines all along the city streets for the benefit of
трамваев такого вроде не было им, что
trams it seems not to occurred to them that
это может быть более привлекательным способом устроить вещи,
these might be a more attractive way of arranging things
мы нашли берег женевского озера в вилланове и провели следующий час raci двигаясь
we found the shore of lake geneva at villanova and spent the next hour racing
вдоль его северных берегов на скорости, которая убедила меня, что водитель упал замертво
along its northern banks at a speed that convinced me the driver had slumped dead
на педали газа, мы промчались мимо Сианьского замка
on the throttle we shot past the castle of xi'an
, живописное пятно пронеслось через станции Монреаля
a picturesque blur flew through the stations of montreal
и день, разбрасывая людей по платформам, и,
and the day scattering people on the platforms and
наконец, с визгом перешло в долгая медленная остановка в Лозанне,
finally screeched to a long slow stop at lausanne
где тело водителя, предположительно, было увезено на переработку,
where the body of the driver was presumably taken away for recycling
я предположил, что лихорадочно промышленные швейцарцы не хоронят своих мертвецов, а используют их
i assumed the frantically industrial swiss don't bury their dead but use them
для производства мазута, а его место занимает кто-то более
for making heating oil and his place taken by someone in better
здоровый во всяком случае. этап из женевы
health at all events the final leg from geneva
был пройден в более величественном темпе прямо возле моего вагона стояли два молодых
was made at a more stately pace just outside my carriage were two young
австралийца, которые провели путь из лозанны в женеву, обсуждая большие
australians who spent the passage from lausanne to geneva discussing great
драки, в которых они принимали участие за эти годы
brawls they had taken part in over the years
я не мог сказать такие вещи, как ты помнишь время мускулы Маллой
i couldn't say things like do you remember the time muscles malloy beat
выбил [ __ ] из диких троек молотком с когтями, кровь и кишки были
the crap out of the savage triplets with a claw hammer there was blood and guts
повсюду, чувак,
all over the place man
я выковыривал кусочки мозга из своего пива,
i was picking pieces of brain out of my beer
да это было фантастика ты помнишь то
yeah it was fantastic do you remember that
время мускулы протаранили этот бильярдный нос джейсону брюстеру и до его макушки дошло
time muscles rammed that snooker q up jason brewster's nose and it came out
что мускулы это животное разве он
the top of his head that muscles was an animal wasn't he
не наполовину ты когда нибудь видел как он ест живого кота
not half did you ever see him eat a live cat
нет но я видел он вырвал язык у лошади, как только
no but i saw him pull the tongue out of a horse once
это продолжалось всю дорогу до Женевы,
it went on like this all the way to geneva
эти парни были серьезными психопатами, которым срочно нужна клиника,
these guys were serious psychopaths in urgent need of a clinic
я ожидал, что один из них посмотрит на меня и скажет, что
i expected one of them to look at me and say
мне скучно, давайте повесим этого парня окно
i'm bored let's hang this guy out the window
вверх дном и посмотрим, сколько раз мы можем ударить его головой о железнодорожные шпалы, в
upside down and see how many times we can hit his head on the railway ties
конце концов я выглянул, они оба были около четырех футов двух
eventually i peeked out they were both about four feet two
дюймов ростом и не смогли бы избить карлика с завязанными глазами,
inches tall and couldn't have beaten up a in a blindfold
я последовал за ними с поезда в Женева и вышли из вокзала
i followed them off the train at geneva and out of the station chattering
возбужденно болтая, продолжая рассказывать о людях , засунувших головы в
excitingly as they went on about people having their heads stuck in a waffle
вафельницу или пригвождающих языки к ковру,
iron or their tongues nailed to the carpet
я смотрел, как они уходят, потом повернулся и с инстинктом, который редко подводит меня
i watched them go then turned and with an instinct that seldom fails to let me
, заселился в самую мрачную а Самый неприветливый отель в своем классе в
down checked into the dreariest and unfriendliest hotel in its class in
Женеве, метко названная конечная остановка, не
geneva the aptly named terminus
найдя ничего, что могло бы меня здесь задержать, я пошел прямо в офис Union Bank of
finding nothing to detain me here i went straight to the union bank of
Swiss на улице Рю де Роан, чтобы потребовать возмещение средств за мои
switzerland offices on the rue de roane to claim my refund on my b visa
дорожные чеки с визой B. Меня направили в маленькую комнату. в
travelers checks i was directed to a small room in the
подвале, где обрабатывались международные сделки,
basement where international transactions were dealt with
я предполагал, что здесь все будет безболезненно эффективно,
i had assumed that things would be painlessly efficient here
но я не учел тот факт, что швейцарский национальный девиз —
but i hadn't allowed for the fact that the swiss national motto is
никому не доверяй.
trust no one
длинная очередь,
it took most of the afternoon first i had to stand on a long line full
заполненная женщинами и мужчинами в ночных рубашках, занятыми сложной передачей
of veiled women and men in night shirts all involved in complicated transfers of
фасадов из одной песчаной ямы в другую, требующей производства пергаментных
fronts from one eric sand pit to another requiring the production of parchment
документов и тщательного подсчета огромных стопок ярко раскрашенных денег.
documents and the careful counting of huge stacks of brightly colored money
Все это проходило под председательством светловолосая женщина, которая явно ненавидела свою работу
all of this was presided over by a blonde woman who clearly hated her job
и все живое на планете, ей потребовался час, чтобы добраться до окна,
and every living thing on the planet it took an hour just to reach the window
где я должен был сделать не более чем внесите мою личность в таблицу и раскройте
where i was required to do no more than establish my identity and reveal in a
тихим голосом и многозначительно взглянув в журнал секретный номер возврата, который
low voice and with significant side log glances the secret reclaim number i had
мне дали по телефону во флоренции, это оглушение, женщина сказала мне
been given over the phone in florence this stun the woman told me to
сесть, о, спасибо, но я никогда не получил его в своем
take a seat oh thanks but i'd never get it in my
чемодане. я сказал со своей лучшей айовской улыбкой могу я просто получить свои чеки
suitcase i said with my best iowa smile can i just have my checks
вы должны сесть и ждать дальше
you must take a seat and wait next
я просидел три четверти часа пока меня не позвали к окну
i sat for three quarters of an hour before i was summoned to the windows
вручил бланк претензии заполненный вопросами и отправил обратно на свое место
handed a claims form packed with questions and sent back to my seat to
заполнять их, это был раздражающий документ,
fill them in it was an irritating document
он требовал не только подробно объяснить, как я был так безрассуден
it required not only to explain in detail how i'd been so reckless and to
и потерял мои дорожные чеки, которыми доверчиво наделила меня Visa, но
have lost my traveller's checks that visa had trustingly endowed with me
и сообщить всевозможные пустяковые подробности, включая номер на
and to give all manner of trifling detail including the number on the
полицейский отчет и адрес полицейского участка, в котором был сделан протокол,
police report and the address of the police station at which the report was
но также содержал длинные разделы
made but also contained long sections of
совершенно не относящихся к делу вопросов, касающихся моего роста, веса и цвета лица,
utterly irrelevant questions concerning my height weight and complexion
какого черта мой цвет лица должен быть таким? о с дорожными чеками я сказал
what the hell does my complexion have to do with traveller's checks i said a
мелочь дико рекламируя приятно выглядящую матрону,
trifle wildly promoting a pleasant looking matron
сидящую рядом со мной, чтобы оставить некоторое пространство между нами,
sitting next to me to put some space between us
наконец, форум проинструктировал меня дать две финансовые справки в одной личной
finally the forum instructed me to give two financial references in one personal
справки я не мог поверить в это
reference i couldn't believe it
по какой безумной логике я должен я должен дать ссылки,
by what mad logic should i have to give references to
чтобы вернуть то, что было моим, американский экспресс не просит
to reclaim something that was mine american express doesn't ask for
ничего подобного я сказал почтенной женщине, которая посмотрела на меня с опаской
anything like this i said to the matronly lady who looked at me warily
и сдвинула свою задницу еще на два дюйма в сторону безопасности
and shifted her butt another two inches towards safety
я солгал во всех ответах, которые я сказал я был ростом 42 дюйма
i lied on all the answers i said i was 42 inches tall
весил 400 фунтов родился в абиссинии и зарабатывал на жизнь ломкой бронкоса
weighed 400 pounds was born in abyssinia and busted broncos
я поставил амбер для цвета лица
for a living i put amber for complexion
извините и майкл милкен и ивонн больски для моих финансовых рекомендаций
sorry and michael milken and yvonne bolsky for my financial references
для личного справки я дал себе конечно
for a personal reference i gave myself of course
кто лучше я плевался от негодования когда
who better i was spluttering with indignation when
я присоединился к очереди, которая теперь разрослась до делегации руандийского
i rejoined the line which now had grown to include a delegation of rwandan
торговца алмазами и двух парней с верблюдами,
diamond merchant and two guys with camels
почему я должен отвечать на все эти вопросы? эти глупые вопросы, которые я потребовал, когда я
why did i have to answer all these stupid questions i demanded as i turned
сдал свою форму претензии, это самая глупая вещь, которую я когда-либо
in my claim form this is the most stupid thing i've ever
видел, это действительно глупо
seen it's really stupid
, я становлюсь красноречивым, когда я злюсь, женщина указала, что это
i get eloquent like that when i'm angry the woman pointed out that it was
не имеет к ней никакого отношения, что она я просто следовал инструкциям
nothing to do with her that she was just following instructions
вот что сказал Эйхман я плакала
that's what eichmann said i cried
обеими ногами отрываясь от земли сразу потом я понял что это бессмысленно что
both feet leaving the ground at once then i realized it was pointless that
она только заставит меня снова сесть и ждать там до никеля если я
she would only make me take a seat again and wait there until nickelness if i
не буду вести себя спокойно и по-швейцарски обо всем этом так что я принял свои чеки Трэвиса на замену
didn't act calm and swiss about it all so i accepted my replacement travis
с не более чем угрюмым негодованием,
checks with nothing stronger than sulky indignation
но отныне это американские экспресс-дорожные чеки
but from now on it's american express travelers checks
для меня, мальчик, если компания желает подтвердить
for me boy if the company wishes to acknowledge
это непрошенное одобрение набором багажа или лыжным отдыхом в Скалистых горах,
this unsolicited endorsement with a set of luggage or a skiing holiday in the
тогда пусть запись показать,
rockies then let the record show
что я готов принять это,
that i am ready to take it
бедный мальчик, не счастливый,
poor boy not happy
когда он родился таким, еще два города великий город вена
when he was born that way two more cities the great city of vienna
и великий город для меня, так как я жил там в течение пяти лет я Стамбул,
and the great city for me since i lived there for five years istanbul
давай сначала поедем в Вену на огромном центральном вокзале Вены, я заплатил,
let's go to vienna first at vienna's huge central station i paid
чтобы мне нашли комнату, а затем иду в центр города вместе с
to have a room found for me then walk to the city center along with
длинной и уродливой Мэрайей, задающейся вопросом, не был ли я введен в заблуждение относительно
long and ugly mariah wondering if i had been misled about the
славы Вены за полторы мили от от станции
glories of vienna for a mile and a half from the station
до рингштрассе улица была усеяна убого выглядящими дисконтными магазинами,
to the ringstrasse the street was lined with seedy looking discount stores
которые продают товары прямо из картонных коробок,
the kind that sell goods straight out of their cardboard boxes
и клиенты, соответствующие этому, были ужасны,
and customers to match it was awful
но затем возле дворца Хофбург я прошел в круг очарования
but then near the hofburg palace i passed into the charm circle of the
рингштрассе, и это было как солнце, пробивающееся из-за облаков,
ringstrasse and it was like the sun breaking out from behind the clouds
все было прекрасно и золото мой
everything was lovely and golden my hotel
отель вандал не был особенно обаятельным или дружелюбным, но он был достаточно дешевым
the vandal was not particularly charming or friendly but it was reasonably cheap
и тихим, и у него был ценный бонус в том, что он находился почти в точном
and quiet and it had the estimable bonus of being in almost the precise
географическом центре города сразу за укороченный барокко
geographical center of the city just behind the baroque shortened
и всего в полуквартале от Грабена одна из немногих просторных пешеходных торговых
and only half a block from graben one of the few spacious pedestrian shopping
улиц, возвышающихся над сердцем
streets that dominate the heart of vienna
Вены другая это карнастра, которая соединяет грабен под
the other is karnastra which joins graben at a
прямым углом с соборной площадью между ними они обеспечивают
right angle by the cathedral square between them they provide vienna with
вену лучшей пешеходной магистралью в европе
the finest pedestrian thoroughfare in europe
стеутджет в копенгагене может быть на волосок длиннее другие могут иметь немного более
stoutget in copenhagen maybe a hair longer others may have slightly more
интересные здания и некоторые могут быть
interesting buildings and a few may be
немного более элегантными, но ни один все эти вещи
fractionally more elegant but none is all of these things
я знал через несколько минут что мне понравится вена
i knew within minutes that i was going to like vienna
я пошел в собор сент-стивенс
i went verse to the cathedral saint stevens
он очень величественный и готический снаружи но внутри я нашел его странно
it is very grand and gothic outside but inside i found it oddly lifeless the
безжизненным место которое вызывает у вас холодную дрожь
sort of place that gives you a cold shiver
и довольно заброшенное кроме того, латунь была тусклой и неполированной
and rather neglected as well the brass was dull and unpolished the
скамьи были изношены мрамор казался тяжелым и
pews were worn the marble seemed heavy and
мертвым, как будто все естественное свечение,
dead as if all the natural luminescence that
которое вытекло из него, было облегчением выйти на улицу
had drained from it it was a relief to step back outside
я пошел в ближайший кондитори выпить кофе и 15 000 калорий кусок
i went to the nearby conditori for coffee and a 15 000 calorie slice of
пирога и спланировать штурм города. У
cake and plan my assault on the city
меня был с собой путеводитель по вене, в
i had with me the observer guide to vienna
котором был этот совет. o браться за
which included this piece of advice in vienna it is best to tackle the
музеи по одному,
museums one at a time
хорошо, спасибо,
well thank you
я думал, что все эти годы я ходил в
i thought all these years i've been going to
музеи по два за раз, и я не мог понять, что я все время впадал в депрессию,
museums two at a time and i couldn't figure out what i kept getting depressed
я решил начать сверху с Художественно-исторический
i decided to start at the top with the kunsthistorische
музей это было
museum it was
сказочно огромное
fabulous vast
великолепие, полное великих картин,
grand full of great paintings
они используют похвальную систему там в каждой комнате есть стойка с карточками,
they employ a commendable system there in every room there is a rack of cards
дающими истории картин в этой комнате на выбор из четырех языков,
giving the histories of the paintings in that room in a choice of four languages
вы бродите с картой, глядя на картины и читать заметки, а
you wander around with a card looking at the paintings and reading the notes and
затем вернуть ее на стойку, прежде чем перейти в следующую комнату, где вы
then replace it in the rack before passing on to the next room where you
собираете еще одну карту, я подумал, что это отличная идея,
collect another card i thought it was a great idea
единственная проблема с музеем куста в том, что он настолько огромен, что
the only problem with the kust museum is that it is so enough or enormous
его высокие залы просто бегут. и до и после трети пути
its lofty halls just run on and on and before a third of the way through it
я страдал от музейной усталости в этих обстоятельствах, особенно когда я
i was suffering museum fatigue in these circumstances especially when i
заплатил целое состояние, чтобы войти и почувствовать, что между мной и мной все еще есть пара часов.
paid a fortune to get in and feel there are still a couple of hours standing
y стоит денег я
between me and my money's worth i find myself involuntary supplying captions to
поймал себя на том, что невольно снабжаю подписями к фотографиям Саломея, когда мне представили голову Иоанна Крестителя
the pictures salome
на салве, говоря
on being presented the head of john the baptist on a salva saying
нет, я заказал двойной чизбургер
no i ordered a double cheeseburger
или как раздраженный святой себастьян, ноющий,
or as an exasperated saint sebastian whining
я предупреждаю вас, ребята, следующий человек, который стреляет будет сообщено о стрелке,
i'm warning you guys the next person who shoots an arrow is going to be reported
но на этот раз я сделал то, что поразило даже меня,
but this time i did something that astounded even me
я ушел, решив, что вернусь для второй проверки позже на неделе,
i left deciding that i would come back for a second sweep later in the week
несмотря на стоимость, вместо этого для изменения темпа я пошел в
despite the cost instead for a change of pace i went to
музей табака недалеко далеко за гнездом импалы
the tobacco museum not far away behind the nest impalas
это было слишком дорого большинство вещей в
it was expensive too most things in vienna are
вене входная плата была 20 шиллингов две трети столько же сколько
the entrance charge was 20 shillings two-thirds as much as that the kunst
музей искусств но это было вряд ли две трети как хорошо
museum but it was hardly two-thirds as good
в двух не очень больших комнатах меня угощали пара десятков витрин,
in two not very large rooms i was treated to a couple of dozen display
набитых старыми трубками, в том числе несколько гротескно-
cases packed with old pipes including a few grotesquely grotesque
гротескных, сигары, спички, сигареты, пачки сигарет,
ones cigars matches cigarettes cigarette
большая из двух комнат представляла
boxes around the larger of the two rooms was
собой приподнятую галерею пай не рекомендуются детали с небольшими художественными достоинствами и ничего
an elevated gallery of paintings with little artistic merit and nothing in
общего с тематикой музея, за исключением того, что один или несколько изображенных людей
common with the museum theme except that one or more of the people portrayed was
курили,
smoking are not recommended
и я должен сказать, что это музей Альбертины,
nor i have to say is the albertina museum
это было еще дороже 45 шиллингов за такие деньги, я
this was even more expensive 45 shillings for that kind of money i
бы ожидал, что мне разрешат взять с собой один из рисунков,
would expect to be allowed to take one of the drawings away with me
но я заплатил без хныканья, потому что я читал, что в альбертине есть одна
but i paid without a whimper because i had read that the albertina had one of
из величайших в мире коллекций графического искусства, которая мне просто очень нравится,
the world's great collections of graphic art which i just happen to like a lot
но на самом
but in fact
деле ее почти не было. Что бы ни было на выставке, это было большое здание, но публичная
there was hardly anything on show it was a large building but the public
галерея была ограничена восемью маленькими комнатами в задней части, все со скрипящими
gallery was confined to eight small rooms at the back all with creaking
полами и студентами, делающими наброски и незапоминающиеся рисунки в основном
floors and students sketching and unmemorable drawings by mostly
малоизвестных художников.
obscure artists
Стенд открыток снаружи был полон рисунков из коллекции Альбертины
the postcards stand outside was full of drawings from the albertina collection
таких художников, как Рубенс и Юре, но я не видел ни одного из них,
by artists like rubens and jure but i had seen none of these
женщина, управляющая киоском, не говорила по- английски,
the woman running the stall didn't speak english
и когда я поднял открытку с твердой мозговой оболочкой и спросил ее там, где был оригинал, она
and when i held up a dura postcard and asked her where the original was she
просто продолжала говорить с раздражительностью, которой славятся венцы, да,
just kept saying with the irritability for which the viennese are noted yeah
да, это открытка, как будто я сказал, извините меня,
yeah that is postcard as if i had said pardon me is
это открытка или это закуска, и отказывалась пытаться понять мой вопрос,
this a postcard or is it a snack food and refused to try to grasp my question
пока, наконец, я у меня не было другого выбора, кроме как шлепнуть его на землю и уйти,
until finally i had no choice but to slap it to the ground and leave
чего я не сделал, кроме продавца открыток, однако я
which i did not do apart from the postcard seller however i
не нашел венцев особенно грубыми и напористыми, что меня довольно разочаровало,
didn't find the viennese especially rude and pushy which rather disappointed me
потому что я много раз слышал, что они самые неприятные люди в
because i had heard many times that they are the most disagreeable people in
европе в двуглавом орле
europe in the double eagle
стивен брукс превосходный отчет о вене будапеште и праге
stephen brooks excellent account of vienna budapest and prague
он отмечает, что встречал многих иностранных жителей города, которые сообщали, что их
he notes that he met many foreign residents of the city who reported being
останавливали на улице незнакомцы и упрекали за то, что они переходили дорогу против света
stopped on the street by strangers and rebuked for crossing against the lights
или позволяли своим детям гулять со своими пальто нараспашку
or letting their children walk with their coats unbuttoned
ручей также обещал, что в знаменитом кафе ландманн на рингштрассе рядом
brook also promised that at the famous cafe landmann on the ringstrasse next to
с бергтиатра плащ
the bergtiatra cloak
цитируют официанты и гардеробщицы тре at you like crap
quote the waiters and cloakroom attendants treat you like crap
end цитата, и в этом он, безусловно, был ближе к моему опыту,
end quote and in this he was certainly closer to my experience
я не чувствовал себя точно дерьмом, но у официантов определенно был тот
i didn't feel precisely like crap but the waiters certainly did have that
задумчивый вид превосходства, который вы найдете среди определенного класса
studied air of superiority that you find among a certain class of
европейских слуг, когда я был моложе этого всегда пугал меня,
european servant when i was younger this always cowed me
но теперь я просто думаю, хорошо,
but now i just think well
если ты такой горячий, почему я сижу здесь, а ты нет,
if you're so hot how come i'm sitting here and you're not
давайте будем честными, если ваша карьера состоит из ничего более требовательного, чем перемещение
let's be honest if your career consists of nothing more demanding than conveying
подносов с едой туда и обратно между кухней и столовая в течение всего дня
trays of food back and forth between a kitchen and a dining room all day
там не так уж много людей, которых вы превосходите, кроме, возможно,
there's not really much of anyone you are superior to is there except perhaps
диск-жокеев и юристов
disc jockeys and lawyers
в целом кафе были самым большим разочарованием в Вене
on the whole the cafes were the biggest disappointment in vienna
я достиг того периода жизни, когда мое представление о сказочном времени состоит в том, чтобы
i had reached the time of life where my idea of a fabulous time is to sit around
просидеть полдня с чашкой кофе и газетой
for half a day with a cup of coffee and a newspaper
ожидать, поэтому город, изобилующий кофейнями,
expect so a city teeming with coffee houses
казался созданным для меня, я ожидал, что они будут более особенными,
seemed made for me i'd expected them to be more special
полными дымного очарования и эксцентричных персонажей,
full of smoky charm and eccentric characters
но они были просто ресторанами, на самом деле кофе был нормальным, но
but they were just restaurants really the coffee was okay but
не сенсационным, и обслуживание было, как правило,
not sensational and the service was generally
медленным и всегда недружелюбным, они снабжают вас газетами,
slow and always unfriendly they provide you with newspapers
но так что я могу предоставить свои собственные газеты,
but so what i can provide my own newspapers
даже центральное кафе, где Троцкий тусовался, просиживая долгие часы каждый день.
even the cafe central where trotsky used to hang out sitting for long hours every
день ничегонеделания был разочарованием у него была какая-то атмосфера
day doing nothing was a disappointment it had some atmosphere
сводчатые потолки мраморные столы пианист но кофе стоил 34 шиллинга за бросок
vaulted ceilings marble tables a pianist but coffee was 34 shillings a throw and
и обслуживание было безразличным все же
the service was indifferent still
мне нравится история о двух венцах которые сидели в центре
i do like the story about the two viennese who were sitting in the central
с кофе обсуждая политику один из они только что вернулись из москвы
with coffees discussing politics one of them just back from moscow
предсказали революцию в россии в ближайшее время
predicted a revolution in russia before long
о да сказал другой несомненно и
oh yeah said the other undoubtedly and flicked
мотнул головой в сторону вечного кумира троцкого
his head in the direction of the ever idol trotsky
ох и кто его возглавит
oh and who's going to lead it him
единственное дружелюбное кафе которое я нашел это хавалка за углом от моего отеля
the one friendly cafe i found was the hawalka around the corner from my hotel
это было необыкновенное место, затхлое, взлохмаченное и такое темное, что мне приходилось каждый раз нащупывать
it was an extraordinary place musty disheveled and so dark that i had to
свой путь к столику. Газеты лежали на стеллажах,
feel my way to a table everywhere newspapers lay on racks
напоминающих выбивалки для ковров. Старик, одетый скорее как
resembling carpet beaters an old boy who was dressed more like a
маляр, чем как официант, принес мне чашку кофе, не спрашивая, хочу ли я его,
house painter than a waiter brought me a cup of coffee without asking if i wanted
и, узнав, что я американец, начал собирать экземпляры
one and upon realizing that i was an american began gathering up copies of
США сегодня. нет, пожалуйста, я сказал, когда он подарил
usa today oh no please i said as he presented me
мне полдюжины, подожги их и принеси мне несколько газет,
with half a dozen put these on the fire and bring me some newspapers
но я не думаю, что его слух был хорошим, и он заметался по комнате,
but i don't think his hearing was good and he scuttled around the room
собирая еще больше и складывая их на стол, нет, нет, я запротестовал,
collecting even more and piling them on the table no no i protested
э-э, это для подкладок ящиков, но он продолжал приносить их, пока у меня не была
uh these are for lining drawers but he kept bringing them until i had a
стопка высотой в два фута, он даже открыл одну и установил ее передо мной, поэтому
stack two feet high he even opened one up and fixed it in front of me so
я выпил свой кофе и провел полчаса, читая
i drank my coffee and spent half an hour reading features about vanna white
статьи о Ванна Уайт Сильвестр Сталлоне и другие
sylvester stallone and other great
наши великие мыслители, у нас закончилось время, но я просто
thinkers of our we've run out of time but i'm just going
собираюсь представить вам раздел в Стамбуле, если вы когда-либо были в
to introduce you to the in istanbul section if you've ever been to
Стамбуле, всего пару абзацев, потому что именно здесь он заканчивает свое путешествие,
istanbul just a paragraph or two because this is where he does end his journey uh
и затем возвращаются назад что за место стамбул это не город это коллективный
and then heads back what a place istanbul isn't a city it's a collective
бред я никогда не видел актов такой активности
delirium i've never seen acts of such activity
люди спешат толкать карты неся подносы с едой и кофе поднимая огромные
people rushing pushing cards carrying trays of food and coffee hefting huge
и неуклюжие грузы я видел одного человека с 10-футовой длиной диван на спине движется
and ungainly loads i saw one man with a 10-foot long sofa on his back moving
сквозь толпу так легко, как если бы он нес колоду карт
through the crowds as easily as if he were carrying a deck of cards
люди через каждые пять футов продают что-то лотерейные билеты наручные часы сигареты
people every five feet selling something lottery tickets wrist watches cigarettes
реплики реплики духов каждые несколько шагов кто-то подходит к вам
replica replica perfumes every few paces someone comes up to you
хочет начистить ваши туфли правда
wanting to shine your shoes true
продать вам открытки или путеводители сфотографируют вас, взвесят вас отведут вас в
sell you postcards or guide books take your photograph weigh you lead you to
магазин ковров его брата или иным образом познакомят с частью какой-нибудь пустяковой
his brother's carpet shop or otherwise introduce you to part of some trifling
суммы денег. Нигде больше на земле не может быть
sum of money nowhere else on earth can there be a
города, где у приезжих все чувства так безжалостно дергаются и сотрясаются,
city where the visitors every sense is so relentlessly tugged and shaken
что это опыт, который одновременно сбивает с толку, слегка нервирует и странно
it is an experience that is at once confusing mildly unnerving and strangely
волнует, и последние абзацы его книги
exciting and the final paragraphs of his book
здесь одновременно, у меня было совершенно иррациональное
here at the same time i had quite irrational
желание продолжайте идти есть что-то в импульсе путешествия, что заставляет
urge to keep going there is something about the momentum of travel that makes
вас просто продолжать двигаться, чтобы никогда не останавливаться
you want to just keep moving to never stop
там через босфор от моего стола, где я наслаждался турецким кофе,
there across the bosphorus from my table where i was enjoying a turkish coffee
была азия там, в конце концов, именно там, на мой взгляд,
was asia there after all right there in my view
мысль об этом была казалось невероятным я мог бы быть там через несколько минут у
the thought of it had seemed incredible i could be there in minutes
меня все еще оставались деньги и нетронутый континент лежал передо мной
i still had money left and untouched continent lay before me
но я не пошел вместо этого я заказал еще кокаин и
but i didn't go instead i ordered another coke and
наблюдал за феями в других обстоятельствах я думаю я мог
watched the fairies in other circumstances i think i might
бы пойти но это
have gone but that of course
конечно не здесь ни там
is neither here nor there
хорошо, я не могу сказать, хорошо ли он провел время или плохо, Айви немного плохо провел
well i can't tell if he had a good time or a bad time ivy had a bit of a bad
время, но, может быть, нет, конечно, у него было несколько
time but maybe not he certainly uh had some
эпизодов, о которых стоит поговорить, это очень забавная
episodes with worth talking about uh it's a very fun
книга, немного о плаксивая сторона, я бы
book a little bit on the whiny side i would
сказал, что я все еще считаю его три э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-
say i still consider him a three uh
э-э-э-э-э-э-э-э-э?
uh a b no what did i say a a a c three c three c
well thank you very much for joining that little bit of levity i just wanted
на следующей неделе мы собираемся
to take two minutes to tell you about our program next week we're going to
оставаться здесь постоянно налегке во время рождественского сезона, и мы будем читать
stay continually light here during the christmas season and we're going to read
из основной книги главного автора этого парня зовут Эрл бреклин брех
from a main book a main author the chap's name is earl brecklin
бреклин книга дикая странная
b-r-e-c-h b-r-e-c-h-l-i-n the book is wild weird
чудесная мейн он цитирует это не просто леса, воды,
wonderful maine he quotes it's not just the woods waters
горы, омары и маяки, которые определяют Мэн от Киттери до Истпорта,
mountains lobsters and lighthouses that define maine from kittery to eastport
от Форт-Кента до Монхегана.
from fort kent to monhegan maine is home to natural wonders quirky characters
remarkable inventors haunting ghosts and legends
we're going to read about some of those wild weird and wonderful main stories
для тех из вас, возможно, были с нами, когда-
next week for those of you may have been with us
то мы делали изобретения, главные изобретения, ну, это немного необычно, даже
we did inventions once main inventions well this is a little stranger even
спасибо за просмотр, если вам понравилось это видео, пожалуйста, поставьте лайк
thank you for watching if you enjoyed this video please like it
и рассмотрите возможность поделиться им с друзьями,
and consider sharing it with your friends
я также призываю вас подписаться на camden Публичная библиотека программ на канале YouTube,
i also encourage you to subscribe to the camden public library programs youtube
чтобы оставаться в курсе всего их замечательного контента,
channel to stay on top of all of their great content
вы увидите слово «подписаться» на
you'll see that word subscribe on the screen
экране Большое вам спасибо, я над
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,720
привет и добро пожаловать в публичные
hello and welcome to the camden public
2
00:00:04,720 --> 00:00:11,679
библиотеки камдена пятница исследования читать вслух меня зовут джозеф кот и сегодня я буду
libraries friday explorations read aloud my name is joseph cote and i shall be
3
00:00:11,679 --> 00:00:16,880
вашим читателем большое спасибо что присоединились ко мне
your reader today thank you very much for joining me
4
00:00:16,880 --> 00:00:22,880
вы замечали в жизни что профессиональный путь некоторых людей
have you noticed in life that the professional paths of some people
5
00:00:22,880 --> 00:00:28,320
планировался и планировался с подросткового возраста иногда
planned and plotted from their teen years sometimes
6
00:00:28,320 --> 00:00:34,320
встают на свои места, как кусочки головоломки, и мечта сбывается,
fall into place like puzzle pieces and the dream comes true
7
00:00:34,320 --> 00:00:41,840
по моему опыту, нас больше в другом потоке жизненных событий,
in my experience there are more of us in the other flow of life's happenings
8
00:00:41,840 --> 00:00:46,920
и если кому-то повезет, он может, образно говоря,
and if one is lucky one may figuratively and
9
00:00:46,920 --> 00:00:51,760
неожиданно споткнуться о карьеру, которая была
unexpectedly trip into a career path that was the
10
00:00:51,760 --> 00:00:58,800
правильной нишей после всех них. я определенно был в последней категории,
right niche after them all i was definitely in the latter category
11
00:00:58,800 --> 00:01:03,760
леди удача была добра ко мне, так как я очень мало был связан с моими двумя
lady luck was kind to me with very little connection to my two
12
00:01:03,760 --> 00:01:11,040
уровнями академических исследований, я действительно наткнулся на путь, по которому, как мне казалось,
tiers of academic studies i did indeed stumble on a path i thought
13
00:01:11,040 --> 00:01:16,799
не ходил, и наслаждался 34 годами в
less traveled by and relished 34 years in the
14
00:01:16,799 --> 00:01:23,280
международной индустрии гостеприимства от Шанхая до Буэнос-Айреса и из
international hospitality industry from shanghai to buenos aires and from
15
00:01:23,280 --> 00:01:28,479
стамбула в сингапур с множеством остановок между ними,
istanbul to singapore with many many stops in between
16
00:01:28,479 --> 00:01:35,280
и когда пришло время для отпуска, я отправился в качестве туриста в соседний
and when it was time for a holiday i zipped off as a tourist to neighboring
17
00:01:35,280 --> 00:01:41,040
города в соседних странах, на самом деле это был настоящий вихрь,
cities in nearby countries it was quite a whirlwind to trip into
18
00:01:41,040 --> 00:01:46,079
и в этом вихре я приветствовал,
actually and in that whirlwind i welcomed
19
00:01:46,079 --> 00:01:51,920
путешествовал и наблюдал за туристами со всех
traveled with and observed tourists from all corners
20
00:01:51,920 --> 00:01:57,920
уголков мира, теперь, по моему личному и скромному мнению,
of the world now in my personal and humble opinion
21
00:01:57,920 --> 00:02:03,040
есть три типа туристов, планирующих свой отпуск за границей
there are three types of tourists planning for their holidays abroad
22
00:02:03,040 --> 00:02:08,160
номер один. все приготовления, сделанные феей-
number one all arrangements made by a fairy
23
00:02:08,160 --> 00:02:12,080
крестной, о да, включая
godmother oh yes that includes airport
24
00:02:12,080 --> 00:02:17,440
выбор места в аэропорту с дополнительным пространством для ног, если не в бизнес-классе или в первом классе,
transportation seat selection with extra leg room if not business or first class
25
00:02:17,440 --> 00:02:23,120
даже в элитном, проходят через службу безопасности предварительно заказанные изысканные блюда
even elite passes through security pre-ordered gourmet meal from the
26
00:02:23,120 --> 00:02:28,560
из лучшего ресторана аэропорта для удобного получения все возможные удобства на
airport's finest restaurant for easy pickup all possible amenities on board
27
00:02:28,560 --> 00:02:32,959
борту рейса готовый помощник при выдаче
the flight ready man assistance at baggage claim
28
00:02:32,959 --> 00:02:37,599
багажа заранее организованный трансфер из аэропорта по самому живописному маршруту до города
pre-arranged airport transportation by the most scenic route to the city
29
00:02:37,599 --> 00:02:44,480
идеальное расположение отеля и номер с подтвержденным предоплаченным бронированием
ideal hotel location and room with confirmed prepaid reservation
30
00:02:44,480 --> 00:02:48,879
частный водитель доставит вас куда угодно в любое время
private driver to whisk one anywhere anytime
31
00:02:48,879 --> 00:02:53,040
обед и ужин подтверждено бронирование во всех лучших ресторанах
lunch and dinner reservations confirmed at all the best restaurants
32
00:02:53,040 --> 00:02:58,720
экскурсии по музеям билеты в театр вечера по городу все завершено и подтверждено
museum tours theater tickets nights on the town all completed and reconfirmed
33
00:02:58,720 --> 00:03:01,840
заранее, хорошо,
in advance well
34
00:03:01,840 --> 00:03:06,159
у вас есть прекрасная картина, эй,
you've got the picture lovely hey
35
00:03:06,159 --> 00:03:10,879
но номер два, некоторые, если не все,
but number two some if not all
36
00:03:10,879 --> 00:03:16,879
из вышеперечисленных договоренностей, сделанных мной, я или я,
of the above arrangements made in by set by myself me or i
37
00:03:16,879 --> 00:03:24,159
ну, сокращенный список, чтобы быть уверенным, но хорошо спланированный заранее,
well a shortened list to be sure but well planned in advance
38
00:03:24,159 --> 00:03:27,879
номер три, никаких
number three no
39
00:03:27,879 --> 00:03:34,080
предварительных договоренностей на все, кроме авиабилета или билета на поезд, если можно
pre-arrangements at all except a flight or a train ticket if
40
00:03:34,080 --> 00:03:36,400
,
that
41
00:03:36,480 --> 00:03:42,159
позвольте мне на мгновение подробнее остановиться на том, что
all right allow me to elaborate for a moment more
42
00:03:42,159 --> 00:03:46,000
те же самые туристы затем попадают в две
now these same tourists then fall into two
43
00:03:46,000 --> 00:03:52,560
дополнительные категории, несколько насмешливо, я предупредил
further categories somewhat tongue-in-cheek i warned
44
00:03:52,560 --> 00:03:56,959
, что у нас было раз, два, три, теперь мы собираемся сделать a и
so we had one two three now we're going to do a and b
45
00:03:56,959 --> 00:04:01,439
b турист, исследующий с непредубежденным
the a tourist exploring with an open-minded
46
00:04:01,439 --> 00:04:06,720
пониманием того, что он гость в чужом городе
understanding that one is a guest in a foreign city
47
00:04:06,720 --> 00:04:11,760
, он по-прежнему готов оценить обычаи этого мира,
one remains ready to appreciate the ways of that world
48
00:04:11,760 --> 00:04:20,000
плывет по течению, играет беглого наблюдателя и даже находит юмор в своих
goes with the flow plays the flunner observer and even finds humor in one's
49
00:04:20,000 --> 00:04:23,680
оплошностях, но
faux pas but
50
00:04:23,680 --> 00:04:28,639
b ожидает, что новый мир будет точно таким
b expects the new world to be exactly the
51
00:04:28,639 --> 00:04:32,880
же, как дома, и проводит большую часть времени,
same as back home and spends the majority of time
52
00:04:32,880 --> 00:04:38,240
жалуясь, критикуя и оставаясь упрямым, что
complaining criticizing and remaining obstinate that
53
00:04:38,240 --> 00:04:45,520
они приспосабливаются к моим потребностям, желаниям и ожиданиям,
they adapt to my needs wants and expectations
54
00:04:45,520 --> 00:04:49,360
я уверен, что вы встречали некоторых из них вдоль Кстати,
i'm sure you've met some of those along the way
55
00:04:49,360 --> 00:04:53,600
помните, я понимаю, что нарисовал картину, наполненную блестящими
remember that i realize i have painted a picture loaded with glittering
56
00:04:53,600 --> 00:04:59,440
обобщениями, о чем мой учитель английского в девятом классе предупреждал меня
generalities as my ninth grade english teacher used to warn me of
57
00:04:59,440 --> 00:05:02,680
в 1992 году.
in 1992
58
00:05:02,960 --> 00:05:07,600
Сегодняшний автор в центре внимания написал интересную книгу о путешествиях
today's author in the spotlight wrote an interesting travel book
59
00:05:07,600 --> 00:05:14,160
под названием «Ни сюда, ни туда не путешествует по Европе
entitled neither here nor there travels in europe
60
00:05:14,160 --> 00:05:17,520
в этой книге» Билл Брайсон
in this book bill bryson
61
00:05:17,520 --> 00:05:21,039
он путешествует по миру три б,
is a three b
62
00:05:21,039 --> 00:05:27,039
не планирует ничего заранее, кроме
world traveler no advanced planning except for a plane
63
00:05:27,039 --> 00:05:30,280
билета на самолет до Осло, и
ticket to oslo and
64
00:05:30,280 --> 00:05:35,680
абсолютно не доволен ничем, с чем он сталкивается,
absolutely not happy about anything he runs into
65
00:05:35,680 --> 00:05:42,320
теперь позвольте мне уточнить еще раз, что этот плодовитый писатель Билл Брайсон
now allow me to elaborate one more time this prolific writer bill bryson
66
00:05:42,320 --> 00:05:47,840
- отмеченный наградами американский британский автор книг о путешествиях.
is an award-winning american british author of books on travel
67
00:05:47,840 --> 00:05:54,880
английский язык и другие научно-популярные темы.
the english language science and other non-fiction topics
68
00:05:54,880 --> 00:06:01,360
Родился в Де-Мойне, штат Айова, в 1951 году. Выпускник Университета Дрейка. Мистер
born in des moines iowa in 1951 and an alumnus of drake university mr bryson
69
00:06:01,360 --> 00:06:07,280
Брайсон большую часть своей взрослой жизни проживал в Британии. Он имеет двойное
has been a resident of britain for most of his adult life he holds dual
70
00:06:07,280 --> 00:06:11,919
гражданство как в США, так и в Англии
citizenship in both the united states and england and
71
00:06:11,919 --> 00:06:18,080
. действительно был назначен ректором прекрасного Даремского университета в
was indeed appointed the chancellor of the very fine durham university
72
00:06:18,080 --> 00:06:23,759
Англии с 2005 по 2011 год, сменив на этом посту
england from 2005 to 2011 succeeding the late
73
00:06:23,759 --> 00:06:28,400
ныне покойного Питера Юстинова. на момент написания ни здесь,
peter eustinov now at the time of writing neither here
74
00:06:28,400 --> 00:06:32,720
ни там мистер брайсон жил в северном
nor there mr bryson was living in the north yorkshire
75
00:06:32,720 --> 00:06:39,680
йоркшире и был президентом кампании по защите сельской англии
and serving as president of the campaign to protect rural england
76
00:06:39,680 --> 00:06:44,960
теперь он живет в хэмпшире к юго-западу от лондона и в двух шагах от
he now lives in hampshire southwest of london and a stone's throw from the
77
00:06:44,960 --> 00:06:48,960
английского канала он стал почетным офицером
english channel he was made an honorary officer of the
78
00:06:48,960 --> 00:06:55,759
Орден Британской империи, если вы когда- нибудь задумывались, что означает обе
order of the british empire if you've ever wondered what obe stands for
79
00:06:55,759 --> 00:06:59,840
в 2006 году за его вклад в литературу,
in 2006 for his contribution to literature
80
00:06:59,840 --> 00:07:05,680
в 2007 году он был награжден премией Джеймса Джойса литературно-историческим
in 2007 he was awarded the james joyce award by the literary and historical
81
00:07:05,680 --> 00:07:13,759
обществом университетского колледжа Дублина в дополнение к более чем двум горсткам наград.
society of university college dublin in addition to more than two handfuls of
82
00:07:13,759 --> 00:07:20,000
почетные докторские степени Билл Брайсон был избран в 2013 году почетным
honorary doctorate degrees bill bryson was elected in 2013 an honorary member
83
00:07:20,000 --> 00:07:24,800
членом королевского общества, став первым
of the royal society becoming the first
84
00:07:24,800 --> 00:07:27,919
первым небританцем
first non-britain
85
00:07:27,919 --> 00:07:34,240
, удостоенным этой награды. Его биография на светском мероприятии гласит:
to receive that honor his biography at the society event reads
86
00:07:34,240 --> 00:07:39,199
Билл Брайсон — популярный писатель, которым движет глубокое любопытство к миру.
bill bryson is a popular author who is driven by a deep curiosity for the world
87
00:07:39,199 --> 00:07:43,280
мы живем в книгах и лекциях Билла, демонстрирующих
we live in bill's books and lectures demonstrate an
88
00:07:43,280 --> 00:07:49,199
неизменную любовь к науке и понимание ее социальной значимости.
abiding love for science and an appreciation for its social importance
89
00:07:49,199 --> 00:07:54,759
al бестселлер краткая история почти всего
his international bestseller a short history of nearly everything
90
00:07:54,759 --> 00:07:58,639
2003 г. широко известен за доступное
2003 is widely acclaimed for its accessible
91
00:07:58,639 --> 00:08:04,000
изложение науки и с тех пор был адаптирован для детей
communication of science and has since been adapted for children
92
00:08:04,000 --> 00:08:08,960
end цитата в дополнение к своему международному
end quote in addition to his 2003 international
93
00:08:08,960 --> 00:08:12,879
bestseller a short history of nearly everything bill bryson has been the
94
00:08:12,879 --> 00:08:21,280
бестселлеру 2003 г. книги, в том числе заметки с небольшого острова
popular author of 18 other books including notes from a small island
95
00:08:21,280 --> 00:08:29,280
Африканский дневник Билла Брайсона и путешествие по затерянному континенту в маленьком
bill bryson's african diary and the lost continent travels of small
96
00:08:29,280 --> 00:08:35,440
городке Америки в октябре 2020 года Билл Брайсон объявил,
town america in october 2020 bill bryson announced
97
00:08:35,440 --> 00:08:40,880
что он ушел из написания книг, поэтому
that he had retired from writing books so
98
00:08:40,880 --> 00:08:44,480
я спрашиваю вас, как
i ask you how
99
00:08:44,480 --> 00:08:47,360
может блестящий, умный,
could a brilliant clever
100
00:08:47,360 --> 00:08:52,160
забавный и, прежде всего, любопытный человек
amusing and above all curious man
101
00:08:52,160 --> 00:08:59,440
быть туристический тип 3b, когда дело доходит до планирования международного отпуска,
be a tourist type 3b when it comes to international holiday
102
00:08:59,440 --> 00:09:03,360
минимум заблаговременного планирования и
planning the minimum of advanced planning and
103
00:09:03,360 --> 00:09:07,600
редко счастливый отдыхающий
rarely a happy camper
104
00:09:07,600 --> 00:09:16,399
, последняя, но важная часть проработки, по ти за 20 лет до выхода «Ни
one final but crucial bit of elaboration nearly 20 years prior to the release of
105
00:09:16,399 --> 00:09:20,839
десь, ни там» в 1992 году, Уи
neither here nor there in 1992 william
106
00:09:20,839 --> 00:09:26,480
ьям Магуайр Брайсон бр сает университет Дрейка по
maguire bryson dropping out of drake university after
107
00:09:26,480 --> 00:09:31,440
ле всего два года решили вместо этого сделать то, что
only two years decided instead to make what
108
00:09:31,440 --> 00:09:37,600
европейские аристократы назвали бы Гранд-тур
european aristocrats would call the grand tour
109
00:09:37,600 --> 00:09:43,040
он действительно вернулся в Дрейк и завершил свою программу обучения позже,
he did return by the way to drake and complete his degree program later
110
00:09:43,040 --> 00:09:46,880
поэтому с рюкзаком за спиной
so with pack on back
111
00:09:46,880 --> 00:09:51,120
Брайсон отправился в исключительно
bryson set off on an exceptionally
112
00:09:51,120 --> 00:09:56,240
минимально спланированное путешествие по Европе с
minimally planned sojourn through europe from top
113
00:09:56,240 --> 00:10:00,320
головы до ног, от Осло до Неаполя, от Стамбула до Лиссабона,
to toe oslo to naples
114
00:10:00,320 --> 00:10:06,480
имея только стопку карт и процитирую
istanbul to lisbon with only a stack of maps and quote
115
00:10:06,480 --> 00:10:12,560
немного старой одежды, теперь все
some old clothes now it all comes together
116
00:10:12,560 --> 00:10:19,120
when i tell you the next fact with his moody sidekick stephen katz
117
00:10:19,120 --> 00:10:23,760
сошлось, когда я расскажу вам следующий факт со своим угрюмым корешем Стивеном Кацем Брайсоном, который провел его с ограниченным бюджетом в некоторых из величайших городов мира, плывя
bryson ruffed it on a tight budget in some of the greatest cities of the world
118
00:10:23,760 --> 00:10:30,320
по течению катящийся камень не собирает мох
going with the flow a rolling stone gathers no moss
119
00:10:30,320 --> 00:10:36,240
и о какое приключение и навсегда запоминающееся путешествие,
and oh what an adventure and forever memorable journey
120
00:10:36,240 --> 00:10:41,920
но давайте вернемся в будущее,
but let's flash back to the future
121
00:10:41,920 --> 00:10:48,560
решив перепрыгнуть через кризис среднего возраста в
deciding to get a jump on a midlife crisis at age 40.
122
00:10:48,560 --> 00:10:55,040
bryson decided to retrace his steps in much of the same fashion as he and
123
00:10:55,040 --> 00:10:59,360
40 лет.
cats did 20 years prior
124
00:10:59,360 --> 00:11:03,920
на спине,
so with pack on back
125
00:11:03,920 --> 00:11:11,760
и этот вспыльчивый Стивен Кац, сопровождающий двоих, отправился на то, что должно было стать
and this testy steven katz tagging along the two set off for what was to be an
126
00:11:11,760 --> 00:11:16,079
выступлением на бис, те же карты,
encore performance same maps
127
00:11:16,079 --> 00:11:20,480
та же старая одежда, тот же ограниченный бюджет,
same old clothes same tight budget
128
00:11:20,480 --> 00:11:22,640
но
but
129
00:11:22,800 --> 00:11:28,560
может ли что-то действительно быть таким же, Во второй раз
can anything really be the same the second time around
130
00:11:28,560 --> 00:11:37,120
с некоторой любовью и большим остроумием, часто смешанным с откровенностью
with some affection and much wit mixed oftentimes with bruising frankness
131
00:11:37,120 --> 00:11:43,440
Билла Брайсона, на этот раз он переживает грандиозный
bill bryson experiences the grand tour this time round
132
00:11:43,440 --> 00:11:48,640
тур совершенно по-новому , поэтому
in a whole new way that's why
133
00:11:48,640 --> 00:11:52,240
Билл Брайсон снова был туристом 3 b
bill bryson was a 3 b
134
00:11:52,240 --> 00:11:58,399
ни здесь, ни там,
tourist again in neither here nor there
135
00:11:58,399 --> 00:12:04,560
давайте послушаем фрагменты того, что он ему приходилось говорить на разных остановках по пути
let us hear snippets of what he had to say at various stops along the way
136
00:12:04,560 --> 00:12:08,720
слова, которые становятся книгой ни здесь, ни там,
words that become the book neither here nor there
137
00:12:08,720 --> 00:12:14,800
когда он вернулся домой в сельский Хэмпшир, Англия
when he returned home to rural hampshire england
138
00:12:14,880 --> 00:12:20,240
18 stops on this journey are written about
139
00:12:20,240 --> 00:12:26,240
in from neither here nor there and we're going to hop around some to
140
00:12:26,240 --> 00:12:29,920
наши любимые города джулия и я и
our favorite cities julia and i and
141
00:12:29,920 --> 00:12:36,160
некоторые те, которые постараются избежать слишком большого его недовольства некоторыми из
some to ones that will try to avoid too much of his displeasure with some of
142
00:12:36,160 --> 00:12:38,399
этих городов, которые
these cities we're
143
00:12:38,399 --> 00:12:42,720
мы благополучно начнем в Париже,
safely going to start in paris
144
00:12:42,720 --> 00:12:47,360
это не то место, где он начал свое путешествие, но мы собираемся начать сегодняшнее путешествие
this is not where he started the journey but we're going to start today's journey
145
00:12:47,360 --> 00:12:50,880
в париж и вот что он говорит о
in paris and here's what he has to say about
146
00:12:50,880 --> 00:12:56,399
париже во время моей первой поездки в париж я не переставал
paris on my first trip to paris i kept
147
00:12:56,399 --> 00:13:00,959
задаваться вопросом почему все так меня ненавидят
wondering why does everyone hate me so much
148
00:13:00,959 --> 00:13:05,600
только что с поезда я пошел в будку taurus в саду
fresh off the train i went to the taurus booth at the garden
149
00:13:05,600 --> 00:13:09,600
когда re суровая молодая женщина в синей униформе посмотрела на меня как на заразную
where a severe young woman in a blue uniform looked at me as if i were
150
00:13:09,600 --> 00:13:15,600
что ты хочешь она сказала или по крайней мере
infectious what do you want she said or at least
151
00:13:15,600 --> 00:13:20,320
кажется сказала мне нужна комната пожалуйста я ответила
seem to say i'd like a room please i replied
152
00:13:20,320 --> 00:13:26,079
мгновенно кротко заполни это она кладет мне длинную форму
instantly meek fill this out she puts a long form at me
153
00:13:26,079 --> 00:13:30,480
не здесь она указала взмахом руки на
not here over there she indicated with a flick of her hand a
154
00:13:30,480 --> 00:13:35,040
стойку для заполнения бланков потом повернулась к следующему в очереди и
counter for filling out forms then turned to the next person in line and
155
00:13:35,040 --> 00:13:38,079
сказала что тебе надо
said what do you want
156
00:13:38,079 --> 00:13:42,480
я был поражен я приехал из места где все были
i was amazed i came from a place where everyone was
157
00:13:42,480 --> 00:13:46,880
дружелюбны где даже директора похоронных бюро говорили Хорошего тебе дня, когда
friendly where even funeral home directors told you to have a nice day as
158
00:13:46,880 --> 00:13:52,399
ты уехала хоронить свою бабушку, но вскоре я узнал, что все в Париже
you left to bury your grandmother but i soon learned that everyone in paris
159
00:13:52,399 --> 00:13:56,480
были такими, что ты зайдешь в пекарню и тебя встретит
was like that you would go into a bakery and be
160
00:13:56,480 --> 00:14:02,320
какое-то огромное слизнеподобное существо с видом, который говорил тебе, что ты
greeted by some vast slug-like creature with a look that told you you would
161
00:14:02,320 --> 00:14:06,959
никогда не будешь друзья на запинающемся французском вы бы попросили
never be friends in halting french you would ask for a
162
00:14:06,959 --> 00:14:11,760
маленькую буханку хлеба женщина посмотрела бы на вас долгим
small loaf of bread the woman would give you a long
163
00:14:11,760 --> 00:14:15,519
холодным взглядом а затем
cold stare and then
164
00:14:15,519 --> 00:14:22,240
положила бы мертвого бобра на прилавок нет нет нет вы сказали бы руки
put a dead beaver on the counter no no no you would say hands are
165
00:14:22,240 --> 00:14:27,600
трепетали не мертвый бобр буханка
fluttered not a dead beaver a loaf of bread
166
00:14:27,600 --> 00:14:32,800
хлеба слизняк как существо уставиться на вас с терпеливым недоверием, затем повернуться
the slug like creature would stare at you in patient disbelief then turn to
167
00:14:32,800 --> 00:14:36,560
к другим посетителям и обратиться к ним по- французски со слишком
the other customers and address them in french at much too
168
00:14:36,560 --> 00:14:40,480
высокой скоростью, чтобы вы могли уследить, но смысл этого явно заключался в том, что этот
higher speed for you to follow but the drift of which clearly was that this
169
00:14:40,480 --> 00:14:45,360
человек, этот американский турист, пришел и
person here this american tourist had come in and asked
170
00:14:45,360 --> 00:14:49,360
попросил мертвого бобра и она дала ему это
for a dead beaver and she had given it to him
171
00:14:49,360 --> 00:14:53,360
хм теперь он говорил что ему совсем не нужен
hmm now he was saying that he didn't want a
172
00:14:53,360 --> 00:14:57,760
дохлый бобр он хотел буханку
dead beaver at all all he wanted a loaf of bread
173
00:14:57,760 --> 00:15:01,839
хлеба покупатели будут смотреть на вас так как будто вы только что попытались наблевать в их
the customers would look at you as if you had just tried to puke in their
174
00:15:01,839 --> 00:15:05,600
сумочки и вы бы нет другого выбора, кроме как
handbags and you would have no choice but to
175
00:15:05,600 --> 00:15:10,959
ускользнуть и утешить себя мыслью, что еще через четыре дня
slink away and console yourself with the thought that in another four days you
176
00:15:10,959 --> 00:15:15,360
вы будете в Брюсселе и, возможно, снова сможете есть. Еще
would be in brussels and probably able to eat again
177
00:15:15,360 --> 00:15:18,160
одна вещь, которую я никогда не понимал во французах, это то, почему они такие
the other thing i've never understood about the french is why they're so
178
00:15:18,160 --> 00:15:22,720
неблагодарные, как я всегда чувствовал, что, поскольку это
ungrateful i've always felt that since it was us
179
00:15:22,720 --> 00:15:27,760
мы освободили их, потому что давайте посмотрим правде в глаза, французская
that liberated them because let's face it the french
180
00:15:27,760 --> 00:15:33,279
армия не могла победить женскую хоккейную команду, они должны дать всем союзным
army couldn't beat a girl's hockey team they ought to give all allied visitors
181
00:15:33,279 --> 00:15:38,240
посетителям страны книгу купонов на бесплатные напитки в пигале и поездку
to the country a book of coupons good for free drinks in pigal and a ride to
182
00:15:38,240 --> 00:15:42,399
на вершину. из Эйфелева башня, но они никогда не благодарят тебя, у
the top of the eiffel tower but they never thank you
183
00:15:42,399 --> 00:15:49,199
меня были бельгийцы и голландцы, которые обнимали меня за колени и позволяли мне тащить их
i have had belgians and dutch people hug me around the knees and let me drag them
184
00:15:49,199 --> 00:15:53,519
по улице в благодарность за освобождение их страны,
down the street in gratitude to me for liberating their country
185
00:15:53,519 --> 00:15:59,680
даже после того, как я указал им, что меня даже не было в живых. в 1945 году, но
even after i pointed out to them that i wasn't even alive in 1945 but
186
00:15:59,680 --> 00:16:05,920
это не то, что может когда-либо случиться с кем-либо во Франции.
this is not an experience that is ever likely to happen to anyone in france
187
00:16:05,920 --> 00:16:14,480
Вечером я прошел 18 миль до Иль-де-ла-Сите и Нотр-Дам
in the evening i strolled the 18 miles to the ill de la cite and notre dame
188
00:16:14,480 --> 00:16:20,160
через кварталы, где смуглые мужчины в полосатых бретонских рубашках
through the sort of neighborhoods where swarthy men in striped breton shirts
189
00:16:20,160 --> 00:16:25,680
опираются на фонарные столбы. чистить зубы лезвиями и плевать им между
lean on lampposts cleaning their teeth with switch blades and spit between
190
00:16:25,680 --> 00:16:30,639
ног, когда вы проходите, но это был прекрасный мартовский вечер с
their legs as you pass but it was a lovely march evening with
191
00:16:30,639 --> 00:16:36,800
едва уловимым запахом весны в воздухе, и однажды я наткнулся на солнце,
just the faintest tang of spring in the air and i once stumbled into the sun
192
00:16:36,880 --> 00:16:40,880
я был встречен с совершенством,
i was met with perfection
193
00:16:40,880 --> 00:16:46,480
там, лицом ко мне, был святой Людовик мягко светится и плывет по реке,
there facing me was the is saint louis glowing softly and floating on the river
194
00:16:46,480 --> 00:16:53,040
как видение средневековый деревенский остров, волшебным образом сохранившийся посреди
like a vision a medieval hamlet island magically preserved in the midst of a
195
00:16:53,040 --> 00:16:56,480
современного города
modern city i crossed the bridge and wandered up and
196
00:16:56,480 --> 00:17:00,480
Он наполовину ожидал увидеть цыплят,
down its half-dozen shuttered streets half expecting to find chickens
197
00:17:00,480 --> 00:17:04,880
бродящих по дороге, и крестьян, толкающих тележки, нагруженные жертвами чумы,
wandering in the road and peasants pushing carts loaded with plague victims
198
00:17:04,880 --> 00:17:11,360
но вместо этого я обнаружил крошечные шикарные ресторанчики и привлекательные квартиры в
but what i found instead were tiny swish restaurants and appealing apartments in
199
00:17:11,360 --> 00:17:15,199
старых зданиях.
old buildings hardly anyone was about
200
00:17:15,199 --> 00:17:20,480
a few dawdling customers in the restaurants a pair of teenage lovers in
201
00:17:20,480 --> 00:17:23,919
в дверном проеме женщина в шубе подталкивает
a doorway a woman in a fur coat encouraging a
202
00:17:23,919 --> 00:17:27,760
пуделя к ду ду
poodle to have in doo doo
203
00:17:27,760 --> 00:17:31,919
на тротуаре окна квартир наверху, где
on the pavement the windows of upstairs apartments where
204
00:17:31,919 --> 00:17:36,160
лужи теплого света и с улицы дразняще
pools of warm light and from the street gave tantalizing
205
00:17:36,160 --> 00:17:42,400
мелькали стены, заставленные книгами, и оконные клетки, переполненные горшечными растениями
glimpses of walls lined with books and window cells overflowing with pot plants
206
00:17:42,400 --> 00:17:46,400
и декоративными антиквариат должно быть замечательно жить на таких
and decorative antiques it must be wonderful to live on such
207
00:17:46,400 --> 00:17:50,640
улицах на таком острове и смотреть на такую
streets on such an island and to gaze out on such a river
208
00:17:50,640 --> 00:17:57,039
у разные удачи разные самые удачливые жи ут в западной части гд
the various luck various the luckiest live in the western end
209
00:17:57,039 --> 00:18:01,280
улицы более оживленные но ок а выходят на Нотр-Дам я н
where the streets are busier but the windows overlook notre dame
210
00:18:01,280 --> 00:18:06,080
могу представить как это утомительно вид, хотя я полагаю, в августе, когда
i cannot imagine tiring of that view though i suppose in august when the
211
00:18:06,080 --> 00:18:10,960
улицы забиты туристическими автобусами и миллионом туристов и шортами-
streets are clogged with tour buses and a million tourists and bermuda shorts
212
00:18:10,960 --> 00:18:17,360
бермудами на крик чувство излюбленного экстаза может омрачить
that shout the sense of favored ecstasy may flag
213
00:18:17,360 --> 00:18:20,799
даже сейчас улицы вокруг собора слились воедино
even now the streets around the cathedral teamed
214
00:18:20,799 --> 00:18:23,919
было восемь часов вечера
it was eight o'clock at night
215
00:18:23,919 --> 00:18:28,720
но сувенирные лавки все еще были открыты и вели бойкую торговлю я сделал
but the souvenir shops were still open and doing a brisk trade i made an
216
00:18:28,720 --> 00:18:32,960
неторопливый обход Нотр-Дам и накинулся на под солнцем
unhurried circuit of notre dame and draped myself over a railing by the sun
217
00:18:32,960 --> 00:18:39,120
и смотрел, как бато муш скользит мимо обшитого неоном, как плавающие
and watched the bato moosh slide by trimmed with neon like floating
218
00:18:39,120 --> 00:18:43,679
музыкальные автоматы это было безнадежно романтично
jukeboxes it was hopelessly romantic
219
00:18:43,679 --> 00:18:48,080
я обедал скромнее в полупустом ресторанчике на боковой улочке а
i dined more modestly in a half empty restaurant on the side street and
220
00:18:48,080 --> 00:18:52,799
потом брел через реку к шекспировской компании удивительно
afterward wandered across the river to shakespearing company a wonderfully
221
00:18:52,799 --> 00:18:59,679
мрачный книжный магазин на английском языке полный паутины и затхлых запахов и старых
gloomy english language bookstore full of cobwebs and musty smells and old
222
00:18:59,679 --> 00:19:06,080
забытых романов таких писателей, как Уорвик Глубокие
forgotten novels by writers like warwick deeping
223
00:19:06,080 --> 00:19:09,760
пухлые стулья и провисшие диваны были разбросаны по комнатам и на каждой
plump chairs and sagging sofas were scattered about the rooms and on each a
224
00:19:09,760 --> 00:19:14,160
свернувшись калачиком молодой человек в интеллигентных очках читал одну из
young person in intellectual looking glasses was curled up reading one of the
225
00:19:14,160 --> 00:19:17,919
книг хозяина видимо от корки до корки
proprietor's books evidently from cover to cover
226
00:19:17,919 --> 00:19:21,919
я видел один совиный молодой человек загнул угол страницы и поставил
i saw one owlish young man turned down the corner of a page and replaced the
227
00:19:21,919 --> 00:19:27,840
книгу на полку, прежде чем хмуро взглянуть на меня. и, уходя в ночь,
book on its shelf before scowling at me and departing into the night
228
00:19:27,840 --> 00:19:32,880
в книжном магазине царила привлекательная клубная атмосфера, но как он остается в бизнесе,
the bookstore had an engagingly clubby atmosphere but how it stays in business
229
00:19:32,880 --> 00:19:36,640
я понятия не имею, мало того, что парень за кассой был
i have no idea not only was the guy at the till
230
00:19:36,640 --> 00:19:42,080
явно занят неполный рабочий день, только в самые значительные промежутки времени
conspicuously underemployed only at the most considerable of intervals did he
231
00:19:42,080 --> 00:19:46,480
ему приходилось отрываться от своей книги, чтобы совершить сделку. небольшая распродажа,
have to stir from his own book to transact a small sale
232
00:19:46,480 --> 00:19:52,480
но расположение магазина на берегу Сена, в самой тени собора
but the store's location on the banks of the sen in the very shadow of notre dame
233
00:19:52,480 --> 00:19:59,200
must surely push its rent into the stratosphere
234
00:19:59,200 --> 00:20:04,480
anywhere else in the world shakespearean company would be a souvenir emporium
235
00:20:04,480 --> 00:20:11,440
Парижской Богоматери, несомненно, должно подтолкнуть его арендную плату в стратосферу.
selling die-cast models of the cathedral quasimoto ashtrays
236
00:20:11,440 --> 00:20:18,000
слайды с открытками и футболками или еще одно из тех высокоскоростных
slide strips postcards and t-shirts or else one of those high-speed
237
00:20:18,000 --> 00:20:22,559
кафе, где официанты лихорадочно носятся, оставляя вас ждать 40 минут,
cafes where the waiters dash around frantically leave you waiting 40 minutes
238
00:20:22,559 --> 00:20:26,799
прежде чем принять ваш заказ, а затем ясно дают понять, что у вас есть 25 секунд, чтобы
before taking your order and then making it clear that you have 25 seconds to
239
00:20:26,799 --> 00:20:31,840
выпить кофе, съесть свою ромовую бабу и убирайся и даже не думай
drink your coffee eat your rum baba and clear off and don't even think about
240
00:20:31,840 --> 00:20:35,840
просить стакан воды,
asking for a glass of water
241
00:20:36,080 --> 00:20:40,480
как ему удалось избежать этой мрачной участи, это чудо,
how it has managed to escape this dismal fate is a miracle
242
00:20:40,480 --> 00:20:44,960
но оно оставило меня в буровой установке Я был в восхищении, когда брел обратно в свой
but it left me in the right admiring frame of mind as i wandered back to my
243
00:20:44,960 --> 00:20:49,520
отель по темным улицам, думая, что Париж
hotel through the dark streets to think that paris
244
00:20:49,520 --> 00:20:54,720
был действительно очень хорошим местом,
was a very fine place indeed
245
00:20:55,600 --> 00:21:00,320
что ж, начнем с Брюсселя,
well that's the start let's go to brussels
246
00:21:00,320 --> 00:21:06,720
где он не получил ни куска бобра, но зато получил буханку. хлеба
where he doesn't get a slab of beaver but he does get a loaf of bread
247
00:21:06,720 --> 00:21:12,480
в брюсселе я вышел не на той станции в брюсселе, что достаточно
in brussels i got off at the wrong station in brussels which is easy enough
248
00:21:12,480 --> 00:21:16,559
легко сделать, если вы немного глупы, и вы задремали, и вы просыпаетесь
to do if you are a little bit stupid and you have been dozing and you're awake
249
00:21:16,559 --> 00:21:22,799
с началом, чтобы увидеть табличку платформы за окном, на которой написано broxel
with a start to see a platform sign outside the window that says broxel
250
00:21:22,799 --> 00:21:26,960
я в легкой панике вскочил и поспешил к выходу, выбивая проходы по
i leaped up in a mild panic and hastened to the exit knocking passages on the
251
00:21:26,960 --> 00:21:32,480
голове своим рюкзаком, и прохожу, как мальчишка с палкой по частоколу, и
head with my rucksack as i pass like a boy with a stick on a picket fence and
252
00:21:32,480 --> 00:21:38,960
прыгаю, как Питер Пэн, на перрон как раз в тот момент, когда поезд швыряет в него дымящийся свист.
sprang peter pan like onto the platform just as the train threw a steamy whoosh
253
00:21:38,960 --> 00:21:44,799
мои ноги и оторвались, мне не показалось странным, что я был
at my legs and pulled off it didn't seem odd to me that i was the
254
00:21:44,799 --> 00:21:50,240
единственным пассажиром на светофоре на вокзале или что сама станция была жутко тихой,
only passenger to a light at the station or that the station itself was eerily
255
00:21:50,240 --> 00:21:54,159
пока я не вышел на улицу в этот песчаный
still until i stepped outside into that gritty
256
00:21:54,159 --> 00:21:59,280
дождь, который постоянно висит над Брюсселем, и не понял, что я был в части
drizzle that hangs perpetually over brussels and realize i was in a part of
257
00:21:59,280 --> 00:22:03,760
города, которого я никогда раньше не видел, один из тех анонимных кварталов,
the city i had never seen before one of those anonymous neighborhoods
258
00:22:03,760 --> 00:22:08,960
где дома серые, а на каждой торцевой стене нарисована трехэтажная реклама,
where the buildings are gray and every end wall has a three-story advertisement
259
00:22:08,960 --> 00:22:14,960
а жулики продают такие вещи, как насосы для бассейнов и таблички с
painted on it and the sharps sell things like swimming pool pumps and signs that
260
00:22:14,960 --> 00:22:24,960
надписью «Нет парковочных мест, которые постоянно используются». я хотел ручьевую келью в центре
say no parking garage in constant use i had wanted brook cell central
261
00:22:24,960 --> 00:22:30,000
и согласился бы на бога де нор, или бога миди, или даже
and would have settled for the god de nor or the god of midi or even the
262
00:22:30,000 --> 00:22:33,120
малоизвестного гарджа зафат
obscure garja zafat
263
00:22:33,120 --> 00:22:38,240
в париже, но это не было ни одним из них, и я понятия не имел, где я был,
in paris but this was none of these and i had no idea where i was
264
00:22:38,240 --> 00:22:43,200
я сделал упрямое выражение лица и побрел к тому, что, как мне казалось, могло быть
i set my face on a dogged expression and trudged toward what i thought might be
265
00:22:43,200 --> 00:22:46,880
центром города, намеком на высокие здания на головокружительном
the downtown a hint of tall buildings on a dizzy
266
00:22:46,880 --> 00:22:51,039
горизонте, я был в Брюсселе пару раз
horizon i had been to brussels a couple of times
267
00:22:51,039 --> 00:22:54,640
раньше и думал, что знаю город достаточно хорошо,
before and thought i knew the city reasonably well
268
00:22:54,640 --> 00:23:00,480
поэтому я продолжал говорить себе, что в любую минуту я начну узнавать вещи, а
so i kept telling myself that any minute i would start to recognize things and
269
00:23:00,480 --> 00:23:05,760
иногда даже говорят, что кто-то выглядит знакомым
sometimes even said say that one looks familiar
270
00:23:05,760 --> 00:23:09,120
и тащился бы с четверть мили до того, что, как я думал, могло быть задней
and would trudge a quarter of a mile to what i thought might be the back of the
271
00:23:09,120 --> 00:23:15,200
частью дворца правосудия, но которое оказалось фабрикой по производству собачьего корма,
palais de justice but which proved to be a dog food factory
272
00:23:15,200 --> 00:23:18,559
я шел и я шел,
i walked and i walked
273
00:23:18,559 --> 00:23:24,559
и я шел по длинным улицам, которые никогда не меняли своего характера и даже не приобретали
and i walked down long streets that never changed character or even acquired
274
00:23:24,559 --> 00:23:28,799
какие-то просто бесконечные кварталы серого однообразия,
any just endless blocks of grey sameness
275
00:23:28,799 --> 00:23:32,720
которых брюссель, кажется, имеет в большем изобилии, чем почти где
which brussels seems to possess in greater abundance than almost anywhere
276
00:23:32,720 --> 00:23:37,840
-либо еще в европе я ненавижу задавать вопросы я всегда
else in europe i hate asking questions i'm always
277
00:23:37,840 --> 00:23:43,039
боюсь, что человек, которого я подход отступит и скажет, что ты хочешь пойти туда,
afraid that the person i approach will step back and say you want to go where
278
00:23:43,039 --> 00:23:49,440
где угол Брюсселя, мальчик, ты потерялся, это
the corner of bruce brussels boy are you lost this is
279
00:23:49,440 --> 00:23:52,400
ты [ __ ], поэтому
you dummy so
280
00:23:52,400 --> 00:23:55,360
я поплелся как раз тогда, когда я достиг точки, где я
i trudged on just when i reached the point where i
281
00:23:55,360 --> 00:23:59,760
серьезно плюнул что-нибудь о том, чтобы позвонить моей жене в Англию и попросить
was spitting anything seriously about phoning my wife in england and asking
282
00:23:59,760 --> 00:24:04,320
ее иди и найди меня и послушай дорогая принеси несколько шоколадных батончиков в воскресных
her to come and find me and listen honey bring some candy bars in the sunday
283
00:24:04,320 --> 00:24:12,080
газетах я свернул за угол и там к моему большому удивлению было монако
papers i turned a corner and there to my considerable surprise was the monaco p
284
00:24:12,080 --> 00:24:16,000
п пухлая маленькая статуя голого мальчика
the chubby little statue of a naked boy having a pee
285
00:24:16,000 --> 00:24:22,320
писающего невыразимо китчевый символ города брюссель и внезапно я понял,
the inexpressibly kitschy symbol of the city of brussels and suddenly i knew
286
00:24:22,320 --> 00:24:25,919
где нахожусь, и все мои маленькие проблемы растаяли.
where i was and all my little problems melted
287
00:24:25,919 --> 00:24:32,960
Я отпраздновал это, купив тарелку для торта «Маничам» и шоколадку для всей семьи
i celebrate it by buying a manichamp cake plate and a family-sized toblerone
288
00:24:32,960 --> 00:24:40,080
в одном из 350 сувенирных магазинов. этой линии улицы и через
at one of the 350 souvenir shops that line the street and felt better still
289
00:24:40,080 --> 00:24:44,799
15 минут мне стало еще лучше, я был в номере отеля, адольф мешки
15 minutes later i was in a room in the hotel adolf sacks
290
00:24:44,799 --> 00:24:49,200
лежал на кровати в моих ботинках, распадаясь на отшельническую
lying on the bed with my shoes on disintegrating into a hermitic
291
00:24:49,200 --> 00:24:53,679
неряшливость и одно из случайных удовольствий одинокого путешествия,
slobbiness and one of the incidental pleasures of solitary travel
292
00:24:53,679 --> 00:24:59,120
ломая зубы о toblerone и смотрел какое-то дневное телевидение,
breaking my teeth on the toblerone and watching some daytime television
293
00:24:59,120 --> 00:25:06,480
предлагающее на Би-би-си одну панельную дискуссию с участием людей из Вулверхэмптона и
offering on bbc one a panel discussion involving people from wolverhampton and
294
00:25:06,480 --> 00:25:10,159
страдающих от какой-то другой личной катастрофы, точная природа которой
suffering some other personal catastrophe the precise nature of which
295
00:25:10,159 --> 00:25:15,679
сейчас ускользает от меня, и полчаса чувствовал себя достаточно освеженным, чтобы
eludes me now and half an hour was feeling sufficiently refreshed to
296
00:25:15,679 --> 00:25:22,320
отправиться в Брюссель, я всегда говорю, в Адольф 6,
venture out into brussels i always say at the adolf 6
297
00:25:22,320 --> 00:25:26,960
потому что по телевизору звучит BBC One, и поскольку лифты настолько интересны,
because it gets bbc one on the tv and because the elevators are so interesting
298
00:25:26,960 --> 00:25:31,039
это соображение мне напомнило сейчас, когда я стоял в коридоре рядом с
a consideration that i was reminded of now as i stood in the corridor beside an
299
00:25:31,039 --> 00:25:36,240
подсвеченной кнопкой «вниз», проводя время, как это делают,
illuminated down button passing the time as one does by
300
00:25:36,240 --> 00:25:43,279
напевая песню об ожидании лифта, ду ди
humming the waiting for an elevator song doo dee
301
00:25:43,679 --> 00:25:49,440
глядя задумчиво упираюсь в шею в зеркале и лениво удивляюсь, в то время как
looking speculatively at my neck in the mirror and wondering idly while hotel
302
00:25:49,440 --> 00:25:53,840
ковер в коридоре отеля всегда такой
hallway carpet is always so
303
00:25:53,840 --> 00:25:58,080
уродливый, вообще говоря g они не понимают
ugly generally speaking they don't understand
304
00:25:58,080 --> 00:26:01,919
лифты в Европе, даже в новых зданиях лифты почти
elevators in europe even in the newer buildings the elevators are almost
305
00:26:01,919 --> 00:26:06,720
всегда мучительно медленные и часто им не хватает некоторых функций, которые в других местах
always painfully slow and often they lack certain features that are elsewhere
306
00:26:06,720 --> 00:26:12,080
считаются важными, например, внутренней двери,
considered essential like an inside door
307
00:26:12,080 --> 00:26:17,760
так что, если вы рассеянно наклонитесь вперед, вы, вероятно, кончите. вверх с
so that if you absent-mindedly lean forward you are likely to end up with
308
00:26:17,760 --> 00:26:24,640
одной рукой на 27 футов длиннее другой, но даже по этим стандартам
one arm 27 feet longer than the other but even by these standards the
309
00:26:24,640 --> 00:26:28,559
лифты адольфовских мешков исключительны,
elevators of the adolf sacks are exceptional
310
00:26:28,559 --> 00:26:33,039
вы получили, собираясь спуститься вниз на завтрак,
you got in intending to go downstairs for breakfast
311
00:26:33,039 --> 00:26:39,120
но обнаружили, что лифт спускается без инструкций
but find that the elevator descends without instructions
312
00:26:39,120 --> 00:26:44,400
мимо вестибюля мимо подземного гаража и подвала
past the lobby past the underground garage and basement
313
00:26:44,400 --> 00:26:49,679
и вниз в безымянный подвал, где двери ненадолго открываются, открывая
and down to an unmarked sub-basement where the doors open briefly to reveal a
314
00:26:49,679 --> 00:26:55,840
зал, полный пара и трудящихся угольщиков,
hall full of steam and toiling colliers
315
00:26:55,840 --> 00:27:00,240
когда вы бесполезно возитесь с кнопками , которые явно ни к чему не подключены,
as you fiddle uselessly with the buttons which are obviously not connected to
316
00:27:00,240 --> 00:27:04,000
двери лязгают, и где
anything the doors clang shut and where the
317
00:27:04,000 --> 00:27:08,640
внезапный взрыв фигуры стреляет из лифта вверх на 11-й этаж
sudden burst of figure the elevator shoots upward to the 11th floor
318
00:27:08,640 --> 00:27:13,200
со скоростью, которая заставляет ваше лицо чувствовать, как будто оно тает
at a speed that makes your face feel as if it were melting
319
00:27:13,200 --> 00:27:18,320
паузы для дразнящего полусезона Конд падает на 10 футов
pauses for a tantalizing half second drops 10 feet
320
00:27:18,320 --> 00:27:24,799
снова делает паузу, а затем свободно падает в вестибюль,
pauses again and then free falls to the lobby
321
00:27:24,799 --> 00:27:30,159
вы выныриваете, истекая кровью из ушей, и идете со всем достоинством, на какое
you emerge blood trickling from your ears and walk with as much dignity as
322
00:27:30,159 --> 00:27:34,640
только способны, в столовую,
you can muster into the dining room
323
00:27:34,640 --> 00:27:40,159
так что вы, возможно, понимаете мое облегчение, обнаружив, что теперь, когда лифт
so you can compa perhaps conceive my relief at finding now that the elevator
324
00:27:40,159 --> 00:27:45,279
доставил меня без происшествий до места назначения, за исключением незапланированной
conveyed me without incidents to my destination apart from an unscheduled
325
00:27:45,279 --> 00:27:49,440
остановки на втором этаже и короткой, но не
stop at the second floor and a brief but not
326
00:27:49,440 --> 00:27:55,440
неприятной обратной поездки на четвертый этаж,
unpleasant return trip to the fourth floor
327
00:27:56,159 --> 00:28:00,840
таким образом, его несчастный кемпинг в
thus his unhappy camperhood in
328
00:28:00,840 --> 00:28:05,600
Брюсселе, давайте продолжим, и я отправился в
brussels well let's keep going and i went to
329
00:28:05,600 --> 00:28:10,320
Брюгге на день, это всего в 30 минутах езды от Брюсселя. и
bruges for a day it's only 30 minutes from brussels and
330
00:28:10,320 --> 00:28:14,720
так красиво так глубоко бесконечно великолепно, что трудно поверить, что это
so beautiful so deeply endlessly gorgeous that it's hard to believe it
331
00:28:14,720 --> 00:28:19,200
может быть одна и та же страна все в Брюгге было прекрасно
could be the same country everything about bruges was perfect
332
00:28:19,200 --> 00:28:24,799
его мощеные улицы бутылочно-зеленые каналы крутые крыши средневековые дома рыночные
it's cobbled streets bottle green canals steep roof medieval houses market
333
00:28:24,799 --> 00:28:28,720
площади дремлющие парки все это
squares slumbering parks everything
334
00:28:28,720 --> 00:28:33,760
ни один город не был лучше благоприятен закату
no city has been better favored by decline
335
00:28:33,760 --> 00:28:39,039
за 200 лет Брюгге я не знаю, почему мы продолжаем называть его так, потому что
for 200 years bruges i don't know why we persist in calling it that because the
336
00:28:39,039 --> 00:28:43,120
местные жители пишут его как brugge,
locals spell it b-r-u-g-g-e
337
00:28:43,120 --> 00:28:49,679
а произносится как b Рога была самым процветающим городом в Европе,
and it is pronounced broga was the most prosperous city in europe
338
00:28:49,679 --> 00:28:54,720
но засоление реки, речной ветер и изменение политических
but the salting up of the river the river's wind and changing political
339
00:28:54,720 --> 00:28:58,000
обстоятельств превратили его буквально в заводь,
circumstances made it literally a backwater
340
00:28:58,000 --> 00:29:02,480
и в течение 500 лет, пока другие города росли и бесконечно преобразовывались,
and for 500 years while other cities grew and were endlessly transformed
341
00:29:02,480 --> 00:29:08,159
Брюгге оставался забытым и нетронутым,
bruges remained forgotten and untouched
342
00:29:08,159 --> 00:29:12,960
когда Уордворт посетил его в 19 веке. век он нашел траву, растущую на
when wardsworth visited in the 19th century he found grass growing in
343
00:29:12,960 --> 00:29:15,919
улицах антверпена, как
streets antwerp
344
00:29:15,919 --> 00:29:20,880
мне говорили, было еще красивее даже в конце этого века,
i've been told was more beautiful still even as late as the turn of this century
345
00:29:20,880 --> 00:29:23,760
но застройщики вмешались и снесли
but developers moved in and pulled down
346
00:29:23,760 --> 00:29:27,600
все, что могли достать, и это было почти
everything they could get their hands on which was pretty much
347
00:29:27,600 --> 00:29:33,919
все, что румяна были спасены его безвестность
everything rouge was saved by its obscurity
348
00:29:33,919 --> 00:29:37,279
это редкое место
it is a rare place
349
00:29:37,279 --> 00:29:41,440
я ходил целый день с открытым ртом
i walked for a day with my mouth open
350
00:29:41,440 --> 00:29:47,760
я заглянул в музей гронингена и посетил знаменитый бигеньяге его
i looked in at the groningen museum and visited the famous bigenyage its
351
00:29:47,760 --> 00:29:53,600
дворовые лужайки утопают в нарциссах но в основном я просто гулял по
courtyard lawns swimming in daffodils but mostly i just walked the streets a
352
00:29:53,600 --> 00:29:57,200
улицам в такой концентрации совершенства
gog at such a concentration of perfection
353
00:29:57,200 --> 00:30:02,960
даже размер Брюгге был идеальным, достаточно большим, чтобы быть городом с книжными магазинами
even the size of bruges was perfect big enough to be a city to have bookstores
354
00:30:02,960 --> 00:30:08,640
и интересными ресторанами, но достаточно компактным, чтобы чувствовать себя сдержанно и дружелюбно,
and interesting restaurants but compact enough to feel contained and friendly
355
00:30:08,640 --> 00:30:15,039
вы могли бы пройтись по каждой улице в пределах окружающего канала за день или около того,
you could walk every street within its encircling canal in a day or so
356
00:30:15,039 --> 00:30:19,840
я просто сделал так, что он ни разу не видел улицу, я бы не хотел жить в баре,
i just did just that it never once saw a street i wouldn't want to live on a bar
357
00:30:19,840 --> 00:30:24,880
я не хотел бы познакомиться с видом я бы не хотел называть себя своим
i wouldn't like to get to know a view i wouldn't wish to call my own
358
00:30:24,880 --> 00:30:29,120
, было трудно признать, что это место было реальным,
it was hard to accept that the place was real
359
00:30:29,120 --> 00:30:34,799
что люди возвращались домой в эти дома каждую ночь, делали покупки в этих магазинах,
that people came home to these houses every night and shopped in these shops
360
00:30:34,799 --> 00:30:38,159
выгуливали своих собак на этих улицах и
and walk their dogs on these streets and
361
00:30:38,159 --> 00:30:44,240
шли по жизни, думая, что это так.
went through life thinking that this is the way of the world
362
00:30:44,480 --> 00:30:50,640
страхового агента, с которым я разговаривал в баре на Сент-Джейкобстрад
an insurance claim adjuster i got to talking to in a bar on saint jacobstrad
363
00:30:50,640 --> 00:30:55,520
, с грустью сказал мне, что Брюгге стал невыносимым в течение восьми месяцев в
told me sadly that bruges had become insufferable for eight months of the
364
00:30:55,520 --> 00:31:01,919
году из-за туристов, и рассказал мне то, что он явно
year because of the tourists and related to me what he clearly
365
00:31:01,919 --> 00:31:07,039
считал тревожным анекдотом о посетителях, заглядывающих рылся в его почтовом ящике
thought was disturbing anecdote about visitors peeking through his letterbox
366
00:31:07,039 --> 00:31:12,000
и давил герани в погоне за снимками,
and crushing his geraniums in the pursuit of snapshots
367
00:31:12,000 --> 00:31:15,200
но я не слушал его
but i didn't listen to him
368
00:31:15,200 --> 00:31:19,200
отчасти потому, что он был самым скучным человеком в баре,
partly because he was the most boring person in the bar
369
00:31:19,200 --> 00:31:24,480
возможно, во всей Фландрии, а отчасти потому, что
possibly in all of flanders and partly because
370
00:31:24,480 --> 00:31:29,519
мне было все равно чтобы услышать это, я хотел, чтобы мои иллюзии не
i just didn't care to hear it i wanted my illusions
371
00:31:29,519 --> 00:31:32,519
пострадали,
intact
372
00:31:35,120 --> 00:31:40,080
таким образом, Брюгге это блестящий блестящий город,
thus bruges it is a brilliant brilliant town
373
00:31:40,080 --> 00:31:44,320
если вы хотите увидеть город, вы можете посмотреть этот фильм,
if you want to see the town you can watch that film um
374
00:31:44,320 --> 00:31:48,399
о, что-то в Брюгге, я думаю, это называется в Брюгге, вот и все в
oh something in bruges i think it's called in bruges that's that's it in
375
00:31:48,399 --> 00:31:52,640
Брюгге , это сумасшедший войлок с лучом находит и
bruges it's a crazy felt with ray finds and uh
376
00:31:52,640 --> 00:31:58,840
просто посмотреть город все в порядке мы в Риме теперь в
just get to see the city all right we're on to rome now on to
377
00:31:58,840 --> 00:32:03,600
Риме Рим не особенно хороший город для
rome rome is not an especially good city for
378
00:32:03,600 --> 00:32:07,200
прогулок, во-первых, есть постоянная опасность,
walking for one thing there is constant danger
379
00:32:07,200 --> 00:32:12,799
что вы будете сбиты на пешеходном переходе ничего не значит в
that you will be run over zebra crossings count for nothing in
380
00:32:12,799 --> 00:32:18,640
Риме к которому нужно привыкнуть, это
rome which takes some getting used to it is a shock
381
00:32:18,640 --> 00:32:25,120
шок - прогуливаясь по широкому бульвару, погрузившись в праздную фантазию,
to be strolling across an expansive boulevard lost in an idle fantasy when
382
00:32:25,120 --> 00:32:30,240
вы вдруг осознаете, что шесть полос машин, несущихся на вас на
suddenly you become aware that the six lanes of cars bearing down on you at
383
00:32:30,240 --> 00:32:38,960
скорости, не собираются останавливаться, это не значит, что они хотят ударить вас, как
speed have no intention of stopping it isn't that they want to hit you as
384
00:32:38,960 --> 00:32:43,039
в Париже, но больше того, что они просто
they do in paris but more that they just
385
00:32:43,039 --> 00:32:45,840
ударят вас,
will hit you
386
00:32:45,840 --> 00:32:49,840
это отчасти потому, что итальянские водители не обращают внимания на то, что происходит
this is partly because italian drivers pay no attention to anything happening
387
00:32:49,840 --> 00:32:54,799
на дороге впереди них, они слишком заняты, сигналя или
on the road ahead of them they are too busy tooting their horns or
388
00:32:54,799 --> 00:32:58,240
жестикулируя. слабо препятствуя тому, чтобы другие транспортные средства врезались
gesturing wildly preventing other vehicles from cutting
389
00:32:58,240 --> 00:33:01,039
в их полосу, занимаясь любовью,
into their lane making love
390
00:33:01,039 --> 00:33:04,960
съедая бутерброд размером с бейсбольную биту, часто
eating a sandwich the size of a baseball bat often
391
00:33:04,960 --> 00:33:08,960
все сразу, поэтому
all at once so
392
00:33:08,960 --> 00:33:13,120
в первый раз они, вероятно, заметят вас в зеркале заднего вида, когда
the first time they are likely to notice you is in the rearview mirror as
393
00:33:13,120 --> 00:33:19,919
что-то лежит на дороге позади вас, даже если они видишь ли,
something lying in the road behind you even if they do see you
394
00:33:19,919 --> 00:33:23,440
они не остановятся,
they will not stop
395
00:33:23,440 --> 00:33:27,519
в этом нет ничего личного , просто они считают, что если
there is nothing personal in this it's just that they believe that if
396
00:33:27,519 --> 00:33:31,120
что-то мешает, они должны это переместить,
something is in the way they must move it
397
00:33:31,120 --> 00:33:36,080
будь то телефонный столб или гость со Среднего Запада Америки,
whether it is a telephone pole or a visitor from the middle west of america
398
00:33:36,080 --> 00:33:44,399
единственное исключение из этого правила монахини, даже римские водители не сбивают монахиню,
the only exception to this is nuns even roman drivers won't hit a nun
399
00:33:44,399 --> 00:33:49,399
вы видите их группы, несущиеся по восьми переулкам с
you see groups of them breezing across eight lane arteries with the most
400
00:33:49,399 --> 00:33:57,440
поразительной безнаказанностью, как клочки черно -белой бумаги, переносимые ветром,
amazing impunity like scraps of black and white paper born along by the wind
401
00:33:57,440 --> 00:34:00,159
поэтому, если вы
so if you wish
402
00:34:00,159 --> 00:34:06,399
хотите пересечь какое-нибудь оживленное место, например площадь Венеции твоя единственная надежда - ждать, пока
to cross some busy place like the piazza venezia your only hope is to wait for
403
00:34:06,399 --> 00:34:12,240
какие-нибудь монахини придут и приклеятся к ним, как к потной футболке,
some nuns to come along and stick to them like a sweaty t-shirt
404
00:34:12,240 --> 00:34:18,320
мне нравится, как итальянцы паркуются, ты сворачиваешь за любой угол в риме, и
i love the way italians park you turn any street corner in rome and
405
00:34:18,320 --> 00:34:23,599
это выглядит так, как будто ты только что пропустил ап соревнование по парковке для слепых
it looks as if you've just missed a parking competition for blind people
406
00:34:23,599 --> 00:34:30,159
автомобили направлены во все стороны наполовину на тротуары наполовину лицом к
cars are pointed in every direction half on the sidewalks half off facing in
407
00:34:30,159 --> 00:34:35,280
лицу лицом в сторону блокируя гаражи и переулки и телефонные будки,
facing sideways blocking garages and side streets and phone booths
408
00:34:35,280 --> 00:34:41,359
втиснутые в места настолько тесные, что единственный возможный выход -
fitted into spaces so tight that the only possible way out would be through
409
00:34:41,359 --> 00:34:45,679
через люк на крыше римляне припарковали свои машины как бы я
the sunroof romans parked their cars the way i would
410
00:34:45,679 --> 00:34:51,599
говорил, если бы я только что пролил стакан с соляной кислотой себе на колени
talk if i had just spilled a beaker of hydrochloric acid on my lap
411
00:34:51,599 --> 00:34:57,359
я прогуливался по виа систина однажды утром, когда проехал рекламный кадр fiat
i was strolling along the via sistina one morning when a fiat promo shot
412
00:34:57,359 --> 00:35:02,720
и с визгом остановился в сотне футов вверх по дороге
passed and screeched to a smoking halt a hundred feet up the road
413
00:35:02,720 --> 00:35:08,320
без паузы водитель рванулся в дал задний ход и помчался назад
without pause the driver lurched into reverse and came barreling backward down
414
00:35:08,320 --> 00:35:13,599
по улице в направлении места для парковки, которое было равно длине
the street in the direction of a parking space that was precisely the length of
415
00:35:13,599 --> 00:35:18,000
его фиата, но меньше двух с половиной футов,
his fiat but less two and a half feet
416
00:35:18,000 --> 00:35:23,680
даже не сбавляя скорости даже отчаянно он повернул машину на свободное место и с
without slowing even frantically he veered the car into the space and
417
00:35:23,680 --> 00:35:29,119
грохотом врезался в припаркованный рено
crashed resoundingly into a parked renault
418
00:35:29,680 --> 00:35:33,760
ничего не произошло минуту слышно было только
nothing happened for a minute there was just the hiss
419
00:35:33,760 --> 00:35:38,720
шипение выходящего пара, потом водитель выскочил из машины и
of escaping steam then the driver leaped from his car
420
00:35:38,720 --> 00:35:44,800
с глубоким недоверием уставился на то, что разруха перед ним мятый металл
gazed in profound disbelief that the devastation before him crumpled metal
421
00:35:44,800 --> 00:35:50,880
осколки задние фонари выхлопная труба его собственной машины грациозно ковылял по
splintered taillights the exhaust pipe of his own car limping grazily on the
422
00:35:50,880 --> 00:35:53,520
асфальту и смотрел на это с таким
pavement and regarded it with as much
423
00:35:53,520 --> 00:35:59,680
недоумением, как будто он упал на него с неба тогда
mystification as if he had dropped on him from the sky then
424
00:35:59,680 --> 00:36:03,119
он делает то, что я думаю любой итальянец делает
he does what i suppose any italian men do
425
00:36:03,119 --> 00:36:06,400
он пнул рено в сторону так сильно, как он мог
he kicked the renault in the side as hard as he could
426
00:36:06,400 --> 00:36:10,800
вдавить дверь, наказывая ее отсутствующего владельца за то, что
denting the door punishing its absent owner for having
427
00:36:10,800 --> 00:36:15,839
у него был мяч, чтобы припарковать его там, затем прыгнул обратно в свой фиат и
the ball to park it there then leaped back into his fiat and drove
428
00:36:15,839 --> 00:36:20,880
уехал так же безумно, как и прибыл, затем мир снова вернулся на
off as madly as he had arrived then peace returned once again to the
429
00:36:20,880 --> 00:36:24,560
виа Систина, кроме случайный лязг
via sistina apart from the occasional clank of a
430
00:36:24,560 --> 00:36:28,480
куска металла, падающего с пораженного Renault,
piece of metal dropping off the stricken renault
431
00:36:28,480 --> 00:36:33,359
никто, кроме меня, не потрепанный, и я
no one but me battered and i
432
00:36:33,359 --> 00:36:37,839
весь открытый город, вы видите, как водители загоняют свои машины в пространства размером
all open city you see drivers bullying their cars into spaces about the size of
433
00:36:37,839 --> 00:36:43,359
с диванную подушку, задерживая движение и побуждая каждого водителя в пределах трех
a sofa cushion holding up traffic and prompting every driver within three
434
00:36:43,359 --> 00:36:48,560
миль опереться на его гудок и дать сносную имитацию человека на
miles to lean on his horn and give a passable imitation of a man in an
435
00:36:48,560 --> 00:36:53,119
электрическом стуле, если отверстие слишком мало для автомобиля,
electric chair if the opening is too small for a car
436
00:36:53,119 --> 00:36:58,640
римляне украсят его мусором пустую пачку сигарет кусок
the romans will decorate it with litter an empty cigarette packet a wedge of
437
00:36:58,640 --> 00:37:04,720
недоеденной пиццы 27 окурков половина рожка мороженого с известием о старом
half-eaten pizza 27 cigarette butts half an ice cream cone with the news of old
438
00:37:04,720 --> 00:37:10,960
мороженом, поднимающемся со дна, на котором пляшет бред
ice cream emerging from the bottom danced on by a delirium of flies
439
00:37:10,960 --> 00:37:18,800
мух, жирная банка сардин, рваная газета и что-то действительно
an oily tin of sardines a tattered newspaper and something truly
440
00:37:18,800 --> 00:37:26,000
неожиданное, вроде портновского манекена. или мертвая коза,
unexpected like a tailor's dummy or a dead goat
441
00:37:26,160 --> 00:37:29,520
даже мусор меня не сильно беспокоил ,
even the litter didn't greatly disturb me
442
00:37:29,520 --> 00:37:34,079
я знаю, что рим грязный и многолюдный, и движение невозможно, но, как
i know rome is dirty and crowded and the traffic is impossible but
443
00:37:34,079 --> 00:37:36,720
ни странно , это
in a strange way that's
444
00:37:36,720 --> 00:37:41,920
часть волнения, рим - единственный город, который я знаю,
part of the excitement rome is the only city i know
445
00:37:41,920 --> 00:37:46,880
кроме нью-йорка , о котором можно сказать что на самом деле нью-
apart from new york that you can say that about in fact new
446
00:37:46,880 --> 00:37:52,480
йорк - это именно то, что напоминает мне рим, в нем тот же шум, грязь,
york is just what rome reminds me of it has the same noise dirt
447
00:37:52,480 --> 00:37:55,520
болтливость, гудки,
volubility honking
448
00:37:55,520 --> 00:37:59,760
те же ленивые копы, стоящие без дела,
the same indolent cops standing around with nothing to do
449
00:37:59,760 --> 00:38:03,920
та же манера говорить с рукой, то же расфокусированное электрическое гудение
the same way of talking with what's hand the same unfocused electric buzz of
450
00:38:03,920 --> 00:38:08,320
энергии, единственная разница в том, что этот рим так
energy the only difference is that rome is so
451
00:38:08,320 --> 00:38:14,000
удивительно хаотичен, нью-йорк на самом деле довольно хорошо упорядочен,
wondrously chaotic new york is actually pretty well ordered
452
00:38:14,000 --> 00:38:17,839
люди терпеливо стоят в очереди и по большей части подчиняются сигналам светофора и
people stand patiently in line and for the most part obey traffic signals and
453
00:38:17,839 --> 00:38:23,040
соблюдают условности жизни, которые поддерживают все идет гладко
observe the conventions of life that keep things running smoothly
454
00:38:23,040 --> 00:38:27,520
итальянцы полностью внутри без каких-либо
italians are entirely within without any
455
00:38:27,520 --> 00:38:33,400
обязательств по порядку они живут своей жизнью в своего рода
commitment to order they live their lives in a kind of
456
00:38:33,400 --> 00:38:37,920
столпотворении, которое я нахожу очень привлекательным
pandemonium which i find very attractive
457
00:38:37,920 --> 00:38:41,760
они не выстраиваются в очередь они не платят налоги
they don't line up they don't pay their taxes
458
00:38:41,760 --> 00:38:44,960
они не приходят на встречи вовремя
they don't turn up for appointments on time
459
00:38:44,960 --> 00:38:48,960
они не беритесь за какую-либо работу без небольшой взятки
they don't undertake any sort of labor without a small bribe
460
00:38:48,960 --> 00:38:54,720
они вообще не верят в правила в итальянских поездах на каждом
they don't believe in rules at all on italian trains every window bears a
461
00:38:54,720 --> 00:38:59,599
окне табличка на трех языках с указанием не высовываться из
label telling you in three languages not to lean out the window
462
00:38:59,599 --> 00:39:04,560
окна таблички на французском и немецком инструктируют не высовываться высовываются, но на итальянском они
the labels in french and german instruct you to not lean out but in italian they
463
00:39:04,560 --> 00:39:09,040
просто предполагают, что это может быть плохой идеей,
merely suggest that it might not be a good idea
464
00:39:09,040 --> 00:39:14,640
иначе вряд ли могло бы быть, иначе даже похитители в Италии могут быть
it could hardly be otherwise even kidnappers in italy can be
465
00:39:14,640 --> 00:39:21,280
удивительно случайными в январе 1988 года банда похитила 18-
amazingly casual in january 1988 a gang kidnapped an 18
466
00:39:21,280 --> 00:39:26,800
летнего подростка по имени Карло Селадон, они поместили его в шестифутовую яму яма
year old named carlo celadon they put him in a six foot deep pit in
467
00:39:26,800 --> 00:39:30,480
в земле, где они кормили его, но не удосужились отправить требование о выкупе, пока не
the earth where they fed him but didn't bother sending a ransom demand until
468
00:39:30,480 --> 00:39:34,640
услышали это в следующем октябре, через
listen to this the following october
469
00:39:34,640 --> 00:39:38,720
девять месяцев после того, как они забрали его, вы можете поверить,
nine months after they took him can you believe it
470
00:39:38,720 --> 00:39:44,240
что похитители потребовали пять миллиардов ли ра около четырех миллионов долларов, и
the kidnappers demanded five billion lira about four million dollars and the
471
00:39:44,240 --> 00:39:47,839
отчаявшиеся попугаи немедленно заплатили, но похитители затем попросили больше
desperate parrots immediately paid up but the kidnappers then asked for more
472
00:39:47,839 --> 00:39:51,760
денег, на этот раз родители отказались, в
money this time the parents balked
473
00:39:51,760 --> 00:39:56,480
конце концов, через два года и 100 дней после того, как они забрали его, похитители
eventually two years and 100 days after they took him the kidnappers
474
00:39:56,480 --> 00:39:59,200
освободили его
released him
475
00:39:59,280 --> 00:40:02,079
во время моего визита итальянцы
at the time of my visit the italians were working
476
00:40:02,079 --> 00:40:07,520
работали Пройдя через 48-е правительство за 45 лет,
their way through their 48th government in 45 years
477
00:40:07,520 --> 00:40:13,280
страна имеет социальную структуру банановой республики, но удивительно то
the country has the social structure of a banana republic yet the amazing thing
478
00:40:13,280 --> 00:40:18,240
, что она процветает , сейчас у нее пятая по величине экономика
is that it thrives it now has the fifth biggest economy in
479
00:40:18,240 --> 00:40:22,560
в мире, что является просто ошеломляющим достижением
the world which is a simply staggering achievement
480
00:40:22,560 --> 00:40:29,359
перед лицом такого хронического беспорядка, если у итальянцев трудовая
in the face of such chronic disorder if the italians had the work ethic of
481
00:40:29,359 --> 00:40:35,040
этика японцев они могли бы быть хозяевами планеты
the japanese they could be masters of the planet
482
00:40:35,040 --> 00:40:38,800
слава богу они этого не делают они слишком заняты тратят свои
thank goodness they don't they are too busy expending their
483
00:40:38,800 --> 00:40:44,800
значительные силы на доставляющие удовольствие мысли новый день повседневной жизни на детей
considerable energies on the pleasurable mind new day of daily life on children
484
00:40:44,800 --> 00:40:50,960
на хорошую еду на споры в кафе которые Как это должно быть,
on good food on arguing in cafes which is just how it should be
485
00:40:50,960 --> 00:40:56,400
однажды утром я был в соседнем баре на виа марсала, когда трое рабочих
i was in a neighborhood bar on the via marsala one morning when three workmen
486
00:40:56,400 --> 00:41:03,520
в синих комбинезонах вошли и остановились. d за кофе к стойке
in blue boiler suits came in and stopped for coffees at the counter
487
00:41:03,520 --> 00:41:08,079
через минуту один из них начал настойчиво стучать другого в
after a minute one of them started thumping the other emphatically on the
488
00:41:08,079 --> 00:41:12,400
грудь, что-то разглагольствуя, а
chest haranguing him about something while the
489
00:41:12,400 --> 00:41:19,200
третий махал руками, издавал жалобные звуки и шатался, как будто его
third flailed his arms made mournful noises and staggered away as if his
490
00:41:19,200 --> 00:41:24,400
дыхательные пути были заблокированы, я думал, что в любую минуту придут ножи
airway were obstructed i thought at any minute knives would
491
00:41:24,400 --> 00:41:27,599
везде была кровь,
come out and there would be blood everywhere
492
00:41:27,599 --> 00:41:31,760
пока я не сообразил, что все, о чем они
until it dawned on me that all they were
493
00:41:31,760 --> 00:41:37,760
говорили, было качеством гола мумие против Бельгии
talking about was the quality of shilajit's goal against belgium the
494
00:41:37,760 --> 00:41:43,599
накануне вечером или о пробеге на fiat tipo или о чем-то столь же безобидном,
night before or about the mileage on a fiat tipo or something equally innocuous
495
00:41:43,599 --> 00:41:47,280
и через минуту они выпили свой кофе и поехали вместе счастливые
and after a minute they drained their coffees and went off together as happy
496
00:41:47,280 --> 00:41:49,839
как на свете
as anything
497
00:41:50,240 --> 00:41:53,920
о какая чудесная страна
oh what a wonderful country
498
00:41:56,960 --> 00:42:05,280
а теперь в швейцарию говоря по порядку мы едем из италии в швейцарию
and now to switzerland speaking of order we go from italy to switzerland
499
00:42:05,280 --> 00:42:11,440
я добрался до бриг швейцарии через домодосола и
i reached brig switzerland by way of domodosola and the
500
00:42:11,440 --> 00:42:16,880
перевал симплон около пяти вечера
simplon pass at about five in the evening
501
00:42:16,880 --> 00:42:21,680
здесь было темнее и прохладнее чем это было в италии и улицы
it was darker and cooler here than it had been in italy and the streets were
502
00:42:21,680 --> 00:42:25,839
сияли от дождя я получил номер в отеле виктория
shining with rain i got a room at the hotel victoria
503
00:42:25,839 --> 00:42:30,160
забыл бронирование станции я пошел прямо искать еду,
overlooked booking the station and went straight out to look for food having had
504
00:42:30,160 --> 00:42:36,079
так как мне нечего было есть с тех пор, как я съел два кусочка пюре из инжира и локарно во время обеда,
nothing to eat since my two bites of mashed fig delight and locarno at lunch
505
00:42:36,079 --> 00:42:40,160
все рестораны в бриге
time all the restaurants in brig
506
00:42:40,160 --> 00:42:44,240
мы немецкие, никогда не знаешь, где ты в
we're german you never know where you are in
507
00:42:44,240 --> 00:42:47,440
швейцарии, одна минута
switzerland one minute
508
00:42:47,440 --> 00:42:51,119
все итальянское, а потом
everything's italian then
509
00:42:51,119 --> 00:42:55,920
ты путешествуешь Миля или две, и все говорят по-немецки,
you travel a mile or two and everyone is talking german
510
00:42:55,920 --> 00:43:02,079
или по-французски, или о каком-то другом романе.
or french or some variety of romance
511
00:43:02,079 --> 00:43:07,680
Вдоль неправильной линии, идущей по всей восточной части центральной Швейцарии, вы
along an irregular line running the length of east central switzerland you
512
00:43:07,680 --> 00:43:11,680
найдете пары деревень, которые являются соседями, но явно принадлежат к разным
find pairs of villages that are neighbors and yet clearly from different
513
00:43:11,680 --> 00:43:14,880
языковым группам,
linguistic groups
514
00:43:22,400 --> 00:43:27,520
и когда вы направляетесь на юг в сторону Италии, то же самое происходит с итальянским
and as you head south toward italy the same thing happens with italian
515
00:43:27,520 --> 00:43:33,280
бригом, был сосок говорящих по-немецки, так сказать, между двумя
brig was a nipple of german speakers so to speak between the two
516
00:43:33,280 --> 00:43:37,680
я осмотрел шесть или семь ресторанов, озадаченных меню, желая
i examined six or seven restaurants mystified by the menus wishing i knew
517
00:43:37,680 --> 00:43:43,920
знать немецкий язык для печени, свиней, рысаков и вареных глазных яблок,
the german for liver pigs trotters and boiled eyeballs
518
00:43:43,920 --> 00:43:49,520
прежде чем случайно наткнулся на заведение под названием ресторан де ла место в
before chancing upon an establishment called the restaurant de la place at the
519
00:43:49,520 --> 00:43:55,119
верхней части города, теперь это приятный сюрприз,
top of the town now this is a nice surprise
520
00:43:55,119 --> 00:43:59,040
подумал я и сразу решил, что, по
i thought and went straight in figuring that at
521
00:43:59,040 --> 00:44:01,839
крайней мере, у меня будет немного Идея, что я заказывал,
least i'd have some idea what i was ordering
522
00:44:01,839 --> 00:44:06,480
но название ресторана de la place или plus
but the name restaurant de la place or plus
523
00:44:06,480 --> 00:44:11,040
было просто бессердечной шуткой, мужчины, которых вы слышите,
was just a heartless joke the men you hear
524
00:44:11,040 --> 00:44:15,119
тоже говорили по-немецки,
was in german too
525
00:44:15,119 --> 00:44:19,760
это действительно самый непривлекательный язык для продуктов питания,
it is really the most unattractive language for food stuffs
526
00:44:19,760 --> 00:44:24,400
если вы хотите взбитые сливки на кофе в большинстве случаев немецкоязычный мир, вы
if you want whipped cream on your coffee in much of the german speaking world you
527
00:44:24,400 --> 00:44:28,240
заказываете это mitt schlag
order it mitt schlag
528
00:44:28,240 --> 00:44:32,079
now это звучит как пенистое и вкусное тонизирующее средство
now does that sound like a frothy and delicious pick-me-up
529
00:44:32,079 --> 00:44:36,160
или это похоже на то, что курильщики первым делом приносят с собой
or does that sound like a sort of thing smokers bring up first thing in the
530
00:44:36,160 --> 00:44:39,680
утром здесь меню было наполнено блюдами, которые пришли
morning here the menu was filled with items that
531
00:44:39,680 --> 00:44:43,839
на ум шум гона свиньи
brought to mind the noises of a rutting pig
532
00:44:43,839 --> 00:44:47,359
потерял принес schweinsteilet
loss brought schweinsteilet
533
00:44:47,359 --> 00:44:50,400
eureka val
eureka val
534
00:44:53,119 --> 00:44:59,040
и это был десерт я заказал антракот и фрейт, которые
and that was a dessert i ordered anthracote and freit which
535
00:44:59,040 --> 00:45:04,720
звучали немного скучно после италии и действительно так они оказались, но по крайней мере мне
sounded a trifle dull after italy and indeed so they proved but at least i
536
00:45:04,720 --> 00:45:08,400
не пришлось бы прятать большую часть еды в салфетке вместо того, чтобы столкнуться с ужасным
wouldn't have to hide most of the meal in my napkin rather than face the awful
537
00:45:08,400 --> 00:45:12,400
смущающим криком разочарования, который всегда издают официанты, когда обнаруживают, что
embarrassing cry of disappointment that waiters always give when they find you
538
00:45:12,400 --> 00:45:15,920
вы не прикоснулись к своим козам,
haven't touched your goats
539
00:45:16,560 --> 00:45:22,640
в любом случае это было достаточно приятное место, как в баре, так и в ресторане темно и
in any event it was an agreeable enough place as much bar as restaurant dark and
540
00:45:22,640 --> 00:45:27,119
п лежал с табачным пятном на потолке официантка была дружелюбной и пиво
plain with a tobacco stain ceiling the waitress was friendly and the beer
541
00:45:27,119 --> 00:45:32,880
было большим и холодным в середине стола стояла большая
was large and cold in the middle of the table sat a large
542
00:45:32,880 --> 00:45:36,720
чугунная тарелка, которая, я предположил,
cast iron platter which i assumed
543
00:45:36,720 --> 00:45:40,800
была пепельницей, а затем у меня возникла тревожная мысль,
was an ashtray and then i had the unsettling thought
544
00:45:40,800 --> 00:45:44,880
что, возможно, это была какая-то еда и что официантка
that perhaps it was some kind of food receptacle and that the waitress
545
00:45:44,880 --> 00:45:48,560
подойдет через минуту и положит в н е немного хлеба, я о
would come along in a minute and put some bread in it
546
00:45:48,560 --> 00:45:52,640
лядел комнату, чтобы увидеть, не использует ли кто-нибудь из ескольких других клиентов св
i looked around the room to see if any of the other few customers were using
547
00:45:52,640 --> 00:45:58,240
ю пепельницу, но, похоже, никого не бы о, поэтому я схватил свой ок
theirs as an ashtray but no one seemed to be so i snatched up my cigarette butt
548
00:45:58,240 --> 00:46:03,839
рок. и мертвые спички и спрятал их в горшок рядом со столом,
and dead match and secreted them in a pot plant beside the table
549
00:46:03,839 --> 00:46:07,359
а затем попытался развеять пепел, дуя,
and then tried to disperse the ash by blowing
550
00:46:07,359 --> 00:46:14,160
но пепел разлетелся по всей скатерти, когда я попытался смахнуть его, я поставил точку на
but the ash went all over the tablecloth as i tried to brush it away i dot my
551
00:46:14,160 --> 00:46:19,839
стакан ладонью и выплеснул пиво
glass with the side of my hand and slopped beer all over the table
552
00:46:19,839 --> 00:46:23,119
к тому времени, когда я закончил со скатертью, весь стол был покрыт серыми
by the time i had finished much of the tablecloths with a series of grey
553
00:46:23,119 --> 00:46:26,960
пятнами, очерченными большим неровным желтым пятном,
smudges outlined in a large irregular patch of
554
00:46:26,960 --> 00:46:32,960
которое выглядело удручающе похожим на пятно мочи, я небрежно попытался скрыть
yellow that looked distressingly like a urine stain i casually tried to hide
555
00:46:32,960 --> 00:46:37,359
это своим локтем. Когда официантка принесла мне ужин,
this with my elbow and upper body when the waitress brought my dinner but
556
00:46:37,359 --> 00:46:41,359
она тут же увидела, какой беспорядок я натворил, и посмотрела на меня не с
she saw instantly what a mess i had made of things and gave me a look not of
557
00:46:41,359 --> 00:46:45,760
презрением, как я боялся, а с
contempt as i had dreaded but worse
558
00:46:45,760 --> 00:46:50,640
еще большим сочувствием.
of sympathy it was the look you might give a stroke
559
00:46:50,640 --> 00:46:54,880
потерял контроль над мышцами во рту, но все еще
victim who has lost control of the muscles in his mouth but is still gamely
560
00:46:54,880 --> 00:46:58,960
игриво пытается есть в один ужасный момент я подумал, что она
trying to feed himself for one horrible moment i thought she
561
00:46:58,960 --> 00:47:03,520
могла бы повязать салфетку вокруг моей шеи и нарезать мне еду
might tie a napkin around my neck and cut up my food for me
562
00:47:03,520 --> 00:47:06,960
вместо этого она отступила на свое место за
instead she retreated to her station behind the
563
00:47:06,960 --> 00:47:10,640
барной стойкой, но она продолжала сострадательный взгляд на меня на
bar but she kept a compassionate eye on me
564
00:47:10,640 --> 00:47:14,800
протяжении всей трапезы, готовый прыгнуть вперед, если какие-либо
throughout the meal ready to spring forward if any pieces of
565
00:47:14,800 --> 00:47:18,560
столовые приборы выпадут из моей руки
cutlery should clatter with from my grasp
566
00:47:18,560 --> 00:47:22,640
или если внезапный спазм заставит меня опрокинуться на глушь,
or if a sudden spasm caught me to tip over backwood
567
00:47:22,640 --> 00:47:28,240
я был очень рад выбраться оттуда другой чугунный горшок
i was very pleased to get out of there other cast iron planter
568
00:47:28,240 --> 00:47:34,240
это была пепельница между прочим, Риг был немного странным местом,
it was an ashtray by the way rig was a bit of a strange place
569
00:47:34,240 --> 00:47:41,359
исторически это был перевалочный пункт на дороге между Цюрихом и Миланом,
historically it was the staging post on the road between zurich and milan
570
00:47:41,359 --> 00:47:46,400
но теперь он выглядел так, как будто не совсем знал, что с собой делать,
but now it looked as if it didn't quite know what to do with itself
571
00:47:46,400 --> 00:47:49,920
это был город разумных размеров, но казалось, мало что могло
it was a reasonably sized town but appeared to offer little in the way of
572
00:47:49,920 --> 00:47:55,200
развлечь, это было место, где квартал красных фонарей находился бы
diversion it was the kind of place where the red light district would be
573
00:47:55,200 --> 00:48:00,480
в телефонной будке, все магазины продавали незаметные товары,
in a phone box all the shops sold unarresting products
574
00:48:00,480 --> 00:48:06,960
такие как холодильники, пылесосы и телевизоры, из-за блестящих
like refrigerators vacuum cleaners and televisions from behind shiny plate
575
00:48:06,960 --> 00:48:11,440
стеклянных окон, тогда я понял,
glass windows then i realized
576
00:48:11,440 --> 00:48:16,720
что магазины в большинство стран продают вещи, не привлекающие внимания,
that shops in most countries sell unarresting items
577
00:48:16,720 --> 00:48:21,680
из-за окон из зеркального стекла просто я больше не был в
from behind plate glass windows it was simply that i was no longer in
578
00:48:21,680 --> 00:48:27,839
италии, что вызвало у меня мимолетный укол горя это проблема путешествия
italy which caused me a passing pang of grief this is the problem with traveling
579
00:48:27,839 --> 00:48:31,520
однажды вы сидите с капучино на террасе у моря
one day you are sitting with a cappuccino on a terrace by the sea
580
00:48:31,520 --> 00:48:35,440
и на следующий день вы стоите под дождем в городе даллас в швейцарии
and the next day you are standing in the rain in the dallas town in switzerland
581
00:48:35,440 --> 00:48:40,400
глядя на zanussus меня осенило что я не видел
looking at zanussus it dawned to me that i hadn't seen a
582
00:48:40,400 --> 00:48:45,200
холодильник пылесос или другую действительно функциональную вещь в продаже нигде
refrigerator vacuum cleaner or other truly functional thing on sale anywhere
583
00:48:45,200 --> 00:48:48,480
в италии я полагаю они
in italy i presume they
584
00:48:48,480 --> 00:48:54,000
не все ездят в бриг, чтобы купить один, но они должны быть в состоянии купить их
don't all drive to brig to buy one but they must be able to purchase them
585
00:48:54,000 --> 00:48:57,920
где-то в италии в бриге, однако, похоже,
somewhere in italy in brig however there was seemingly
586
00:48:57,920 --> 00:49:02,240
больше ничего не было в продаже, я ходил по пустым улицам, пытаясь
nothing else for sale i walked the empty streets trying to
587
00:49:02,240 --> 00:49:07,359
найти подстегнул мой интерес к бытовой технике, но настроение меня не устраивало,
work up my interest in white goods but the mood wouldn't take me
588
00:49:07,359 --> 00:49:12,240
и я удалился в бар своего отеля
and i retired to the bar of my hotel
589
00:49:13,359 --> 00:49:16,400
утром, я сел на скорый поезд до женевы,
in the morning i took a fast train to geneva
590
00:49:16,400 --> 00:49:21,680
мы промчались через череду безобразных полуиндустриальных городков сьерра-
we've rattled through a succession of charmless semi-industrial towns sierra
591
00:49:21,680 --> 00:49:26,400
сьон-монтинь места, которые, кажется, почти полностью состоят из небольших
cion montigne places that seem to consist almost entirely of small
592
00:49:26,400 --> 00:49:31,280
заводов и промышленных мастерских, окаймленных бочками из-под масла, штабелями деревянных
factories and industrial workshops fringed with oil drums stacks of wooden
593
00:49:31,280 --> 00:49:37,680
поддонов и другим полузаброшенным хламом, я забыл, что довольно много
pallets and other semi-abandoned clutter i had forgotten that quite a lot of
594
00:49:37,680 --> 00:49:42,000
швейцарии действительно довольно уродливо,
switzerland is really rather ugly
595
00:49:42,000 --> 00:49:47,359
а в других местах были пилоны, я забыл об этих
and elsewhere there were pylons i have forgotten about those too
596
00:49:47,359 --> 00:49:51,359
швейцарцы тоже умеют натягивать провода
the swiss are great ones for stringing wires
597
00:49:51,359 --> 00:49:55,119
они протягивают их по горным склонам для электричества и
they thread them across the mountainsides for electricity and
598
00:49:55,119 --> 00:50:00,640
подвешивают их к бесконечным рядам подвесов вдоль всех железнодорожных путей и
suspend them from endless rows of gibbets along every railway track and
599
00:50:00,640 --> 00:50:05,599
вешают их как веревки для стирки по улицам города на благо
hang them like washing lines all along the city streets for the benefit of
600
00:50:05,599 --> 00:50:09,200
трамваев такого вроде не было им, что
trams it seems not to occurred to them that
601
00:50:09,200 --> 00:50:14,800
это может быть более привлекательным способом устроить вещи,
these might be a more attractive way of arranging things
602
00:50:14,800 --> 00:50:20,000
мы нашли берег женевского озера в вилланове и провели следующий час raci двигаясь
we found the shore of lake geneva at villanova and spent the next hour racing
603
00:50:20,000 --> 00:50:24,960
вдоль его северных берегов на скорости, которая убедила меня, что водитель упал замертво
along its northern banks at a speed that convinced me the driver had slumped dead
604
00:50:24,960 --> 00:50:30,880
на педали газа, мы промчались мимо Сианьского замка
on the throttle we shot past the castle of xi'an
605
00:50:30,880 --> 00:50:35,280
, живописное пятно пронеслось через станции Монреаля
a picturesque blur flew through the stations of montreal
606
00:50:35,280 --> 00:50:39,119
и день, разбрасывая людей по платформам, и,
and the day scattering people on the platforms and
607
00:50:39,119 --> 00:50:44,160
наконец, с визгом перешло в долгая медленная остановка в Лозанне,
finally screeched to a long slow stop at lausanne
608
00:50:44,160 --> 00:50:49,280
где тело водителя, предположительно, было увезено на переработку,
where the body of the driver was presumably taken away for recycling
609
00:50:49,280 --> 00:50:53,920
я предположил, что лихорадочно промышленные швейцарцы не хоронят своих мертвецов, а используют их
i assumed the frantically industrial swiss don't bury their dead but use them
610
00:50:53,920 --> 00:50:58,400
для производства мазута, а его место занимает кто-то более
for making heating oil and his place taken by someone in better
611
00:50:58,400 --> 00:51:02,000
здоровый во всяком случае. этап из женевы
health at all events the final leg from geneva
612
00:51:02,000 --> 00:51:06,880
был пройден в более величественном темпе прямо возле моего вагона стояли два молодых
was made at a more stately pace just outside my carriage were two young
613
00:51:06,880 --> 00:51:11,920
австралийца, которые провели путь из лозанны в женеву, обсуждая большие
australians who spent the passage from lausanne to geneva discussing great
614
00:51:11,920 --> 00:51:15,920
драки, в которых они принимали участие за эти годы
brawls they had taken part in over the years
615
00:51:15,920 --> 00:51:20,960
я не мог сказать такие вещи, как ты помнишь время мускулы Маллой
i couldn't say things like do you remember the time muscles malloy beat
616
00:51:20,960 --> 00:51:26,000
выбил [ __ ] из диких троек молотком с когтями, кровь и кишки были
the crap out of the savage triplets with a claw hammer there was blood and guts
617
00:51:26,000 --> 00:51:29,440
повсюду, чувак,
all over the place man
618
00:51:29,599 --> 00:51:33,599
я выковыривал кусочки мозга из своего пива,
i was picking pieces of brain out of my beer
619
00:51:33,599 --> 00:51:36,559
да это было фантастика ты помнишь то
yeah it was fantastic do you remember that
620
00:51:36,559 --> 00:51:42,640
время мускулы протаранили этот бильярдный нос джейсону брюстеру и до его макушки дошло
time muscles rammed that snooker q up jason brewster's nose and it came out
621
00:51:42,640 --> 00:51:49,200
что мускулы это животное разве он
the top of his head that muscles was an animal wasn't he
622
00:51:49,200 --> 00:51:53,680
не наполовину ты когда нибудь видел как он ест живого кота
not half did you ever see him eat a live cat
623
00:51:53,680 --> 00:51:58,800
нет но я видел он вырвал язык у лошади, как только
no but i saw him pull the tongue out of a horse once
624
00:52:00,079 --> 00:52:03,040
это продолжалось всю дорогу до Женевы,
it went on like this all the way to geneva
625
00:52:03,040 --> 00:52:08,319
эти парни были серьезными психопатами, которым срочно нужна клиника,
these guys were serious psychopaths in urgent need of a clinic
626
00:52:08,319 --> 00:52:11,200
я ожидал, что один из них посмотрит на меня и скажет, что
i expected one of them to look at me and say
627
00:52:11,200 --> 00:52:14,480
мне скучно, давайте повесим этого парня окно
i'm bored let's hang this guy out the window
628
00:52:14,480 --> 00:52:19,520
вверх дном и посмотрим, сколько раз мы можем ударить его головой о железнодорожные шпалы, в
upside down and see how many times we can hit his head on the railway ties
629
00:52:19,520 --> 00:52:23,760
конце концов я выглянул, они оба были около четырех футов двух
eventually i peeked out they were both about four feet two
630
00:52:23,760 --> 00:52:28,480
дюймов ростом и не смогли бы избить карлика с завязанными глазами,
inches tall and couldn't have beaten up a in a blindfold
631
00:52:28,480 --> 00:52:32,400
я последовал за ними с поезда в Женева и вышли из вокзала
i followed them off the train at geneva and out of the station chattering
632
00:52:32,400 --> 00:52:36,160
возбужденно болтая, продолжая рассказывать о людях , засунувших головы в
excitingly as they went on about people having their heads stuck in a waffle
633
00:52:36,160 --> 00:52:40,000
вафельницу или пригвождающих языки к ковру,
iron or their tongues nailed to the carpet
634
00:52:40,000 --> 00:52:44,559
я смотрел, как они уходят, потом повернулся и с инстинктом, который редко подводит меня
i watched them go then turned and with an instinct that seldom fails to let me
635
00:52:44,559 --> 00:52:49,920
, заселился в самую мрачную а Самый неприветливый отель в своем классе в
down checked into the dreariest and unfriendliest hotel in its class in
636
00:52:49,920 --> 00:52:55,359
Женеве, метко названная конечная остановка, не
geneva the aptly named terminus
637
00:52:55,359 --> 00:52:58,800
найдя ничего, что могло бы меня здесь задержать, я пошел прямо в офис Union Bank of
finding nothing to detain me here i went straight to the union bank of
638
00:52:58,800 --> 00:53:04,079
Swiss на улице Рю де Роан, чтобы потребовать возмещение средств за мои
switzerland offices on the rue de roane to claim my refund on my b visa
639
00:53:04,079 --> 00:53:07,599
дорожные чеки с визой B. Меня направили в маленькую комнату. в
travelers checks i was directed to a small room in the
640
00:53:07,599 --> 00:53:11,680
подвале, где обрабатывались международные сделки,
basement where international transactions were dealt with
641
00:53:11,680 --> 00:53:15,359
я предполагал, что здесь все будет безболезненно эффективно,
i had assumed that things would be painlessly efficient here
642
00:53:15,359 --> 00:53:20,319
но я не учел тот факт, что швейцарский национальный девиз —
but i hadn't allowed for the fact that the swiss national motto is
643
00:53:20,319 --> 00:53:23,599
никому не доверяй.
trust no one
644
00:53:23,599 --> 00:53:29,200
длинная очередь,
it took most of the afternoon first i had to stand on a long line full
645
00:53:29,200 --> 00:53:34,559
заполненная женщинами и мужчинами в ночных рубашках, занятыми сложной передачей
of veiled women and men in night shirts all involved in complicated transfers of
646
00:53:34,559 --> 00:53:39,920
фасадов из одной песчаной ямы в другую, требующей производства пергаментных
fronts from one eric sand pit to another requiring the production of parchment
647
00:53:39,920 --> 00:53:45,520
документов и тщательного подсчета огромных стопок ярко раскрашенных денег.
documents and the careful counting of huge stacks of brightly colored money
648
00:53:46,240 --> 00:53:50,480
Все это проходило под председательством светловолосая женщина, которая явно ненавидела свою работу
all of this was presided over by a blonde woman who clearly hated her job
649
00:53:50,480 --> 00:53:55,440
и все живое на планете, ей потребовался час, чтобы добраться до окна,
and every living thing on the planet it took an hour just to reach the window
650
00:53:55,440 --> 00:54:00,000
где я должен был сделать не более чем внесите мою личность в таблицу и раскройте
where i was required to do no more than establish my identity and reveal in a
651
00:54:00,000 --> 00:54:06,559
тихим голосом и многозначительно взглянув в журнал секретный номер возврата, который
low voice and with significant side log glances the secret reclaim number i had
652
00:54:06,559 --> 00:54:11,599
мне дали по телефону во флоренции, это оглушение, женщина сказала мне
been given over the phone in florence this stun the woman told me to
653
00:54:11,599 --> 00:54:17,040
сесть, о, спасибо, но я никогда не получил его в своем
take a seat oh thanks but i'd never get it in my
654
00:54:17,040 --> 00:54:22,640
чемодане. я сказал со своей лучшей айовской улыбкой могу я просто получить свои чеки
suitcase i said with my best iowa smile can i just have my checks
655
00:54:22,640 --> 00:54:27,760
вы должны сесть и ждать дальше
you must take a seat and wait next
656
00:54:27,760 --> 00:54:31,440
я просидел три четверти часа пока меня не позвали к окну
i sat for three quarters of an hour before i was summoned to the windows
657
00:54:31,440 --> 00:54:35,040
вручил бланк претензии заполненный вопросами и отправил обратно на свое место
handed a claims form packed with questions and sent back to my seat to
658
00:54:35,040 --> 00:54:39,680
заполнять их, это был раздражающий документ,
fill them in it was an irritating document
659
00:54:39,680 --> 00:54:43,440
он требовал не только подробно объяснить, как я был так безрассуден
it required not only to explain in detail how i'd been so reckless and to
660
00:54:43,440 --> 00:54:48,960
и потерял мои дорожные чеки, которыми доверчиво наделила меня Visa, но
have lost my traveller's checks that visa had trustingly endowed with me
661
00:54:48,960 --> 00:54:53,200
и сообщить всевозможные пустяковые подробности, включая номер на
and to give all manner of trifling detail including the number on the
662
00:54:53,200 --> 00:54:57,200
полицейский отчет и адрес полицейского участка, в котором был сделан протокол,
police report and the address of the police station at which the report was
663
00:54:57,200 --> 00:55:00,000
но также содержал длинные разделы
made but also contained long sections of
664
00:55:00,000 --> 00:55:04,960
совершенно не относящихся к делу вопросов, касающихся моего роста, веса и цвета лица,
utterly irrelevant questions concerning my height weight and complexion
665
00:55:04,960 --> 00:55:09,839
какого черта мой цвет лица должен быть таким? о с дорожными чеками я сказал
what the hell does my complexion have to do with traveller's checks i said a
666
00:55:09,839 --> 00:55:13,599
мелочь дико рекламируя приятно выглядящую матрону,
trifle wildly promoting a pleasant looking matron
667
00:55:13,599 --> 00:55:18,839
сидящую рядом со мной, чтобы оставить некоторое пространство между нами,
sitting next to me to put some space between us
668
00:55:18,839 --> 00:55:24,480
наконец, форум проинструктировал меня дать две финансовые справки в одной личной
finally the forum instructed me to give two financial references in one personal
669
00:55:24,480 --> 00:55:28,880
справки я не мог поверить в это
reference i couldn't believe it
670
00:55:28,880 --> 00:55:33,599
по какой безумной логике я должен я должен дать ссылки,
by what mad logic should i have to give references to
671
00:55:33,599 --> 00:55:38,079
чтобы вернуть то, что было моим, американский экспресс не просит
to reclaim something that was mine american express doesn't ask for
672
00:55:38,079 --> 00:55:42,240
ничего подобного я сказал почтенной женщине, которая посмотрела на меня с опаской
anything like this i said to the matronly lady who looked at me warily
673
00:55:42,240 --> 00:55:46,240
и сдвинула свою задницу еще на два дюйма в сторону безопасности
and shifted her butt another two inches towards safety
674
00:55:46,240 --> 00:55:52,319
я солгал во всех ответах, которые я сказал я был ростом 42 дюйма
i lied on all the answers i said i was 42 inches tall
675
00:55:52,319 --> 00:55:58,400
весил 400 фунтов родился в абиссинии и зарабатывал на жизнь ломкой бронкоса
weighed 400 pounds was born in abyssinia and busted broncos
676
00:55:58,400 --> 00:56:03,520
я поставил амбер для цвета лица
for a living i put amber for complexion
677
00:56:03,520 --> 00:56:10,559
извините и майкл милкен и ивонн больски для моих финансовых рекомендаций
sorry and michael milken and yvonne bolsky for my financial references
678
00:56:10,559 --> 00:56:14,880
для личного справки я дал себе конечно
for a personal reference i gave myself of course
679
00:56:14,880 --> 00:56:18,480
кто лучше я плевался от негодования когда
who better i was spluttering with indignation when
680
00:56:18,480 --> 00:56:23,119
я присоединился к очереди, которая теперь разрослась до делегации руандийского
i rejoined the line which now had grown to include a delegation of rwandan
681
00:56:23,119 --> 00:56:27,760
торговца алмазами и двух парней с верблюдами,
diamond merchant and two guys with camels
682
00:56:27,760 --> 00:56:32,240
почему я должен отвечать на все эти вопросы? эти глупые вопросы, которые я потребовал, когда я
why did i have to answer all these stupid questions i demanded as i turned
683
00:56:32,240 --> 00:56:37,119
сдал свою форму претензии, это самая глупая вещь, которую я когда-либо
in my claim form this is the most stupid thing i've ever
684
00:56:37,119 --> 00:56:42,319
видел, это действительно глупо
seen it's really stupid
685
00:56:42,319 --> 00:56:47,200
, я становлюсь красноречивым, когда я злюсь, женщина указала, что это
i get eloquent like that when i'm angry the woman pointed out that it was
686
00:56:47,200 --> 00:56:51,200
не имеет к ней никакого отношения, что она я просто следовал инструкциям
nothing to do with her that she was just following instructions
687
00:56:51,200 --> 00:56:55,520
вот что сказал Эйхман я плакала
that's what eichmann said i cried
688
00:56:55,520 --> 00:57:00,799
обеими ногами отрываясь от земли сразу потом я понял что это бессмысленно что
both feet leaving the ground at once then i realized it was pointless that
689
00:57:00,799 --> 00:57:05,359
она только заставит меня снова сесть и ждать там до никеля если я
she would only make me take a seat again and wait there until nickelness if i
690
00:57:05,359 --> 00:57:11,200
не буду вести себя спокойно и по-швейцарски обо всем этом так что я принял свои чеки Трэвиса на замену
didn't act calm and swiss about it all so i accepted my replacement travis
691
00:57:11,200 --> 00:57:16,400
с не более чем угрюмым негодованием,
checks with nothing stronger than sulky indignation
692
00:57:16,400 --> 00:57:20,559
но отныне это американские экспресс-дорожные чеки
but from now on it's american express travelers checks
693
00:57:20,559 --> 00:57:24,400
для меня, мальчик, если компания желает подтвердить
for me boy if the company wishes to acknowledge
694
00:57:24,400 --> 00:57:30,000
это непрошенное одобрение набором багажа или лыжным отдыхом в Скалистых горах,
this unsolicited endorsement with a set of luggage or a skiing holiday in the
695
00:57:30,000 --> 00:57:33,280
тогда пусть запись показать,
rockies then let the record show
696
00:57:33,280 --> 00:57:38,280
что я готов принять это,
that i am ready to take it
697
00:57:40,000 --> 00:57:43,119
бедный мальчик, не счастливый,
poor boy not happy
698
00:57:43,119 --> 00:57:49,200
когда он родился таким, еще два города великий город вена
when he was born that way two more cities the great city of vienna
699
00:57:49,200 --> 00:57:55,599
и великий город для меня, так как я жил там в течение пяти лет я Стамбул,
and the great city for me since i lived there for five years istanbul
700
00:57:55,599 --> 00:58:00,880
давай сначала поедем в Вену на огромном центральном вокзале Вены, я заплатил,
let's go to vienna first at vienna's huge central station i paid
701
00:58:00,880 --> 00:58:05,440
чтобы мне нашли комнату, а затем иду в центр города вместе с
to have a room found for me then walk to the city center along with
702
00:58:05,440 --> 00:58:12,000
длинной и уродливой Мэрайей, задающейся вопросом, не был ли я введен в заблуждение относительно
long and ugly mariah wondering if i had been misled about the
703
00:58:12,000 --> 00:58:17,040
славы Вены за полторы мили от от станции
glories of vienna for a mile and a half from the station
704
00:58:17,040 --> 00:58:22,960
до рингштрассе улица была усеяна убого выглядящими дисконтными магазинами,
to the ringstrasse the street was lined with seedy looking discount stores
705
00:58:22,960 --> 00:58:27,280
которые продают товары прямо из картонных коробок,
the kind that sell goods straight out of their cardboard boxes
706
00:58:27,280 --> 00:58:31,520
и клиенты, соответствующие этому, были ужасны,
and customers to match it was awful
707
00:58:31,520 --> 00:58:37,280
но затем возле дворца Хофбург я прошел в круг очарования
but then near the hofburg palace i passed into the charm circle of the
708
00:58:37,280 --> 00:58:43,839
рингштрассе, и это было как солнце, пробивающееся из-за облаков,
ringstrasse and it was like the sun breaking out from behind the clouds
709
00:58:43,839 --> 00:58:49,520
все было прекрасно и золото мой
everything was lovely and golden my hotel
710
00:58:49,520 --> 00:58:54,720
отель вандал не был особенно обаятельным или дружелюбным, но он был достаточно дешевым
the vandal was not particularly charming or friendly but it was reasonably cheap
711
00:58:54,720 --> 00:58:59,520
и тихим, и у него был ценный бонус в том, что он находился почти в точном
and quiet and it had the estimable bonus of being in almost the precise
712
00:58:59,520 --> 00:59:04,799
географическом центре города сразу за укороченный барокко
geographical center of the city just behind the baroque shortened
713
00:59:04,799 --> 00:59:10,880
и всего в полуквартале от Грабена одна из немногих просторных пешеходных торговых
and only half a block from graben one of the few spacious pedestrian shopping
714
00:59:10,880 --> 00:59:14,799
улиц, возвышающихся над сердцем
streets that dominate the heart of vienna
715
00:59:14,799 --> 00:59:19,280
Вены другая это карнастра, которая соединяет грабен под
the other is karnastra which joins graben at a
716
00:59:19,280 --> 00:59:24,160
прямым углом с соборной площадью между ними они обеспечивают
right angle by the cathedral square between them they provide vienna with
717
00:59:24,160 --> 00:59:28,160
вену лучшей пешеходной магистралью в европе
the finest pedestrian thoroughfare in europe
718
00:59:28,160 --> 00:59:33,119
стеутджет в копенгагене может быть на волосок длиннее другие могут иметь немного более
stoutget in copenhagen maybe a hair longer others may have slightly more
719
00:59:33,119 --> 00:59:36,640
интересные здания и некоторые могут быть
interesting buildings and a few may be
720
00:59:36,640 --> 00:59:43,359
немного более элегантными, но ни один все эти вещи
fractionally more elegant but none is all of these things
721
00:59:43,359 --> 00:59:50,319
я знал через несколько минут что мне понравится вена
i knew within minutes that i was going to like vienna
722
00:59:50,319 --> 00:59:53,920
я пошел в собор сент-стивенс
i went verse to the cathedral saint stevens
723
00:59:53,920 --> 00:59:58,960
он очень величественный и готический снаружи но внутри я нашел его странно
it is very grand and gothic outside but inside i found it oddly lifeless the
724
00:59:58,960 --> 01:00:01,760
безжизненным место которое вызывает у вас холодную дрожь
sort of place that gives you a cold shiver
725
01:00:01,760 --> 01:00:06,400
и довольно заброшенное кроме того, латунь была тусклой и неполированной
and rather neglected as well the brass was dull and unpolished the
726
01:00:06,400 --> 01:00:10,559
скамьи были изношены мрамор казался тяжелым и
pews were worn the marble seemed heavy and
727
01:00:10,559 --> 01:00:14,799
мертвым, как будто все естественное свечение,
dead as if all the natural luminescence that
728
01:00:14,799 --> 01:00:20,640
которое вытекло из него, было облегчением выйти на улицу
had drained from it it was a relief to step back outside
729
01:00:20,640 --> 01:00:27,280
я пошел в ближайший кондитори выпить кофе и 15 000 калорий кусок
i went to the nearby conditori for coffee and a 15 000 calorie slice of
730
01:00:27,280 --> 01:00:32,640
пирога и спланировать штурм города. У
cake and plan my assault on the city
731
01:00:32,640 --> 01:00:36,640
меня был с собой путеводитель по вене, в
i had with me the observer guide to vienna
732
01:00:36,640 --> 01:00:42,480
котором был этот совет. o браться за
which included this piece of advice in vienna it is best to tackle the
733
01:00:42,480 --> 01:00:46,400
музеи по одному,
museums one at a time
734
01:00:46,960 --> 01:00:50,160
хорошо, спасибо,
well thank you
735
01:00:50,160 --> 01:00:53,520
я думал, что все эти годы я ходил в
i thought all these years i've been going to
736
01:00:53,520 --> 01:00:59,680
музеи по два за раз, и я не мог понять, что я все время впадал в депрессию,
museums two at a time and i couldn't figure out what i kept getting depressed
737
01:00:59,680 --> 01:01:04,400
я решил начать сверху с Художественно-исторический
i decided to start at the top with the kunsthistorische
738
01:01:04,400 --> 01:01:07,280
музей это было
museum it was
739
01:01:07,280 --> 01:01:10,799
сказочно огромное
fabulous vast
740
01:01:10,799 --> 01:01:14,640
великолепие, полное великих картин,
grand full of great paintings
741
01:01:14,640 --> 01:01:20,400
они используют похвальную систему там в каждой комнате есть стойка с карточками,
they employ a commendable system there in every room there is a rack of cards
742
01:01:20,400 --> 01:01:25,599
дающими истории картин в этой комнате на выбор из четырех языков,
giving the histories of the paintings in that room in a choice of four languages
743
01:01:25,599 --> 01:01:29,119
вы бродите с картой, глядя на картины и читать заметки, а
you wander around with a card looking at the paintings and reading the notes and
744
01:01:29,119 --> 01:01:32,799
затем вернуть ее на стойку, прежде чем перейти в следующую комнату, где вы
then replace it in the rack before passing on to the next room where you
745
01:01:32,799 --> 01:01:36,880
собираете еще одну карту, я подумал, что это отличная идея,
collect another card i thought it was a great idea
746
01:01:36,880 --> 01:01:43,440
единственная проблема с музеем куста в том, что он настолько огромен, что
the only problem with the kust museum is that it is so enough or enormous
747
01:01:43,440 --> 01:01:50,160
его высокие залы просто бегут. и до и после трети пути
its lofty halls just run on and on and before a third of the way through it
748
01:01:50,160 --> 01:01:54,880
я страдал от музейной усталости в этих обстоятельствах, особенно когда я
i was suffering museum fatigue in these circumstances especially when i
749
01:01:54,880 --> 01:01:58,240
заплатил целое состояние, чтобы войти и почувствовать, что между мной и мной все еще есть пара часов.
paid a fortune to get in and feel there are still a couple of hours standing
750
01:01:58,240 --> 01:02:03,680
y стоит денег я
between me and my money's worth i find myself involuntary supplying captions to
751
01:02:03,680 --> 01:02:06,559
поймал себя на том, что невольно снабжаю подписями к фотографиям Саломея, когда мне представили голову Иоанна Крестителя
the pictures salome
752
01:02:06,559 --> 01:02:12,000
на салве, говоря
on being presented the head of john the baptist on a salva saying
753
01:02:12,000 --> 01:02:16,000
нет, я заказал двойной чизбургер
no i ordered a double cheeseburger
754
01:02:16,000 --> 01:02:22,480
или как раздраженный святой себастьян, ноющий,
or as an exasperated saint sebastian whining
755
01:02:22,480 --> 01:02:28,240
я предупреждаю вас, ребята, следующий человек, который стреляет будет сообщено о стрелке,
i'm warning you guys the next person who shoots an arrow is going to be reported
756
01:02:28,240 --> 01:02:32,079
но на этот раз я сделал то, что поразило даже меня,
but this time i did something that astounded even me
757
01:02:32,079 --> 01:02:36,720
я ушел, решив, что вернусь для второй проверки позже на неделе,
i left deciding that i would come back for a second sweep later in the week
758
01:02:36,720 --> 01:02:42,400
несмотря на стоимость, вместо этого для изменения темпа я пошел в
despite the cost instead for a change of pace i went to
759
01:02:42,400 --> 01:02:48,640
музей табака недалеко далеко за гнездом импалы
the tobacco museum not far away behind the nest impalas
760
01:02:48,640 --> 01:02:53,039
это было слишком дорого большинство вещей в
it was expensive too most things in vienna are
761
01:02:53,039 --> 01:02:58,559
вене входная плата была 20 шиллингов две трети столько же сколько
the entrance charge was 20 shillings two-thirds as much as that the kunst
762
01:02:58,559 --> 01:03:02,720
музей искусств но это было вряд ли две трети как хорошо
museum but it was hardly two-thirds as good
763
01:03:02,720 --> 01:03:06,799
в двух не очень больших комнатах меня угощали пара десятков витрин,
in two not very large rooms i was treated to a couple of dozen display
764
01:03:06,799 --> 01:03:12,240
набитых старыми трубками, в том числе несколько гротескно-
cases packed with old pipes including a few grotesquely grotesque
765
01:03:12,240 --> 01:03:16,400
гротескных, сигары, спички, сигареты, пачки сигарет,
ones cigars matches cigarettes cigarette
766
01:03:16,400 --> 01:03:19,599
большая из двух комнат представляла
boxes around the larger of the two rooms was
767
01:03:19,599 --> 01:03:24,640
собой приподнятую галерею пай не рекомендуются детали с небольшими художественными достоинствами и ничего
an elevated gallery of paintings with little artistic merit and nothing in
768
01:03:24,640 --> 01:03:29,119
общего с тематикой музея, за исключением того, что один или несколько изображенных людей
common with the museum theme except that one or more of the people portrayed was
769
01:03:29,119 --> 01:03:34,480
курили,
smoking are not recommended
770
01:03:34,480 --> 01:03:39,599
и я должен сказать, что это музей Альбертины,
nor i have to say is the albertina museum
771
01:03:39,599 --> 01:03:45,359
это было еще дороже 45 шиллингов за такие деньги, я
this was even more expensive 45 shillings for that kind of money i
772
01:03:45,359 --> 01:03:49,039
бы ожидал, что мне разрешат взять с собой один из рисунков,
would expect to be allowed to take one of the drawings away with me
773
01:03:49,039 --> 01:03:54,160
но я заплатил без хныканья, потому что я читал, что в альбертине есть одна
but i paid without a whimper because i had read that the albertina had one of
774
01:03:54,160 --> 01:03:58,880
из величайших в мире коллекций графического искусства, которая мне просто очень нравится,
the world's great collections of graphic art which i just happen to like a lot
775
01:03:58,880 --> 01:04:01,599
но на самом
but in fact
776
01:04:01,599 --> 01:04:07,839
деле ее почти не было. Что бы ни было на выставке, это было большое здание, но публичная
there was hardly anything on show it was a large building but the public
777
01:04:07,839 --> 01:04:13,280
галерея была ограничена восемью маленькими комнатами в задней части, все со скрипящими
gallery was confined to eight small rooms at the back all with creaking
778
01:04:13,280 --> 01:04:20,079
полами и студентами, делающими наброски и незапоминающиеся рисунки в основном
floors and students sketching and unmemorable drawings by mostly
779
01:04:20,079 --> 01:04:23,520
малоизвестных художников.
obscure artists
780
01:04:24,079 --> 01:04:29,200
Стенд открыток снаружи был полон рисунков из коллекции Альбертины
the postcards stand outside was full of drawings from the albertina collection
781
01:04:29,200 --> 01:04:35,680
таких художников, как Рубенс и Юре, но я не видел ни одного из них,
by artists like rubens and jure but i had seen none of these
782
01:04:35,680 --> 01:04:39,039
женщина, управляющая киоском, не говорила по- английски,
the woman running the stall didn't speak english
783
01:04:39,039 --> 01:04:45,039
и когда я поднял открытку с твердой мозговой оболочкой и спросил ее там, где был оригинал, она
and when i held up a dura postcard and asked her where the original was she
784
01:04:45,039 --> 01:04:50,880
просто продолжала говорить с раздражительностью, которой славятся венцы, да,
just kept saying with the irritability for which the viennese are noted yeah
785
01:04:50,880 --> 01:04:56,559
да, это открытка, как будто я сказал, извините меня,
yeah that is postcard as if i had said pardon me is
786
01:04:56,559 --> 01:05:03,839
это открытка или это закуска, и отказывалась пытаться понять мой вопрос,
this a postcard or is it a snack food and refused to try to grasp my question
787
01:05:03,839 --> 01:05:09,039
пока, наконец, я у меня не было другого выбора, кроме как шлепнуть его на землю и уйти,
until finally i had no choice but to slap it to the ground and leave
788
01:05:09,039 --> 01:05:13,039
чего я не сделал, кроме продавца открыток, однако я
which i did not do apart from the postcard seller however i
789
01:05:13,039 --> 01:05:17,599
не нашел венцев особенно грубыми и напористыми, что меня довольно разочаровало,
didn't find the viennese especially rude and pushy which rather disappointed me
790
01:05:17,599 --> 01:05:20,799
потому что я много раз слышал, что они самые неприятные люди в
because i had heard many times that they are the most disagreeable people in
791
01:05:20,799 --> 01:05:25,680
европе в двуглавом орле
europe in the double eagle
792
01:05:25,680 --> 01:05:30,319
стивен брукс превосходный отчет о вене будапеште и праге
stephen brooks excellent account of vienna budapest and prague
793
01:05:30,319 --> 01:05:34,799
он отмечает, что встречал многих иностранных жителей города, которые сообщали, что их
he notes that he met many foreign residents of the city who reported being
794
01:05:34,799 --> 01:05:40,000
останавливали на улице незнакомцы и упрекали за то, что они переходили дорогу против света
stopped on the street by strangers and rebuked for crossing against the lights
795
01:05:40,000 --> 01:05:45,280
или позволяли своим детям гулять со своими пальто нараспашку
or letting their children walk with their coats unbuttoned
796
01:05:45,760 --> 01:05:52,160
ручей также обещал, что в знаменитом кафе ландманн на рингштрассе рядом
brook also promised that at the famous cafe landmann on the ringstrasse next to
797
01:05:52,160 --> 01:05:55,280
с бергтиатра плащ
the bergtiatra cloak
798
01:05:55,280 --> 01:06:01,119
цитируют официанты и гардеробщицы тре at you like crap
quote the waiters and cloakroom attendants treat you like crap
799
01:06:01,119 --> 01:06:05,839
end цитата, и в этом он, безусловно, был ближе к моему опыту,
end quote and in this he was certainly closer to my experience
800
01:06:05,839 --> 01:06:10,640
я не чувствовал себя точно дерьмом, но у официантов определенно был тот
i didn't feel precisely like crap but the waiters certainly did have that
801
01:06:10,640 --> 01:06:15,760
задумчивый вид превосходства, который вы найдете среди определенного класса
studied air of superiority that you find among a certain class of
802
01:06:15,760 --> 01:06:21,359
европейских слуг, когда я был моложе этого всегда пугал меня,
european servant when i was younger this always cowed me
803
01:06:21,359 --> 01:06:24,240
но теперь я просто думаю, хорошо,
but now i just think well
804
01:06:24,240 --> 01:06:30,079
если ты такой горячий, почему я сижу здесь, а ты нет,
if you're so hot how come i'm sitting here and you're not
805
01:06:30,079 --> 01:06:34,240
давайте будем честными, если ваша карьера состоит из ничего более требовательного, чем перемещение
let's be honest if your career consists of nothing more demanding than conveying
806
01:06:34,240 --> 01:06:39,039
подносов с едой туда и обратно между кухней и столовая в течение всего дня
trays of food back and forth between a kitchen and a dining room all day
807
01:06:39,039 --> 01:06:45,440
там не так уж много людей, которых вы превосходите, кроме, возможно,
there's not really much of anyone you are superior to is there except perhaps
808
01:06:45,440 --> 01:06:49,920
диск-жокеев и юристов
disc jockeys and lawyers
809
01:06:49,920 --> 01:06:54,400
в целом кафе были самым большим разочарованием в Вене
on the whole the cafes were the biggest disappointment in vienna
810
01:06:54,400 --> 01:06:58,640
я достиг того периода жизни, когда мое представление о сказочном времени состоит в том, чтобы
i had reached the time of life where my idea of a fabulous time is to sit around
811
01:06:58,640 --> 01:07:03,839
просидеть полдня с чашкой кофе и газетой
for half a day with a cup of coffee and a newspaper
812
01:07:03,839 --> 01:07:07,839
ожидать, поэтому город, изобилующий кофейнями,
expect so a city teeming with coffee houses
813
01:07:07,839 --> 01:07:11,839
казался созданным для меня, я ожидал, что они будут более особенными,
seemed made for me i'd expected them to be more special
814
01:07:11,839 --> 01:07:16,319
полными дымного очарования и эксцентричных персонажей,
full of smoky charm and eccentric characters
815
01:07:16,319 --> 01:07:21,920
но они были просто ресторанами, на самом деле кофе был нормальным, но
but they were just restaurants really the coffee was okay but
816
01:07:21,920 --> 01:07:26,839
не сенсационным, и обслуживание было, как правило,
not sensational and the service was generally
817
01:07:26,839 --> 01:07:32,799
медленным и всегда недружелюбным, они снабжают вас газетами,
slow and always unfriendly they provide you with newspapers
818
01:07:32,799 --> 01:07:38,400
но так что я могу предоставить свои собственные газеты,
but so what i can provide my own newspapers
819
01:07:38,400 --> 01:07:44,880
даже центральное кафе, где Троцкий тусовался, просиживая долгие часы каждый день.
even the cafe central where trotsky used to hang out sitting for long hours every
820
01:07:44,880 --> 01:07:50,559
день ничегонеделания был разочарованием у него была какая-то атмосфера
day doing nothing was a disappointment it had some atmosphere
821
01:07:50,559 --> 01:07:56,400
сводчатые потолки мраморные столы пианист но кофе стоил 34 шиллинга за бросок
vaulted ceilings marble tables a pianist but coffee was 34 shillings a throw and
822
01:07:56,400 --> 01:07:59,760
и обслуживание было безразличным все же
the service was indifferent still
823
01:07:59,760 --> 01:08:05,359
мне нравится история о двух венцах которые сидели в центре
i do like the story about the two viennese who were sitting in the central
824
01:08:05,359 --> 01:08:11,440
с кофе обсуждая политику один из они только что вернулись из москвы
with coffees discussing politics one of them just back from moscow
825
01:08:11,440 --> 01:08:16,080
предсказали революцию в россии в ближайшее время
predicted a revolution in russia before long
826
01:08:16,080 --> 01:08:19,279
о да сказал другой несомненно и
oh yeah said the other undoubtedly and flicked
827
01:08:19,279 --> 01:08:23,520
мотнул головой в сторону вечного кумира троцкого
his head in the direction of the ever idol trotsky
828
01:08:23,520 --> 01:08:28,560
ох и кто его возглавит
oh and who's going to lead it him
829
01:08:30,239 --> 01:08:34,880
единственное дружелюбное кафе которое я нашел это хавалка за углом от моего отеля
the one friendly cafe i found was the hawalka around the corner from my hotel
830
01:08:34,880 --> 01:08:38,319
это было необыкновенное место, затхлое, взлохмаченное и такое темное, что мне приходилось каждый раз нащупывать
it was an extraordinary place musty disheveled and so dark that i had to
831
01:08:38,319 --> 01:08:42,400
свой путь к столику. Газеты лежали на стеллажах,
feel my way to a table everywhere newspapers lay on racks
832
01:08:42,400 --> 01:08:46,319
напоминающих выбивалки для ковров. Старик, одетый скорее как
resembling carpet beaters an old boy who was dressed more like a
833
01:08:46,319 --> 01:08:50,400
маляр, чем как официант, принес мне чашку кофе, не спрашивая, хочу ли я его,
house painter than a waiter brought me a cup of coffee without asking if i wanted
834
01:08:50,400 --> 01:08:55,359
и, узнав, что я американец, начал собирать экземпляры
one and upon realizing that i was an american began gathering up copies of
835
01:08:55,359 --> 01:08:59,679
США сегодня. нет, пожалуйста, я сказал, когда он подарил
usa today oh no please i said as he presented me
836
01:08:59,679 --> 01:09:04,080
мне полдюжины, подожги их и принеси мне несколько газет,
with half a dozen put these on the fire and bring me some newspapers
837
01:09:04,080 --> 01:09:06,799
но я не думаю, что его слух был хорошим, и он заметался по комнате,
but i don't think his hearing was good and he scuttled around the room
838
01:09:06,799 --> 01:09:11,520
собирая еще больше и складывая их на стол, нет, нет, я запротестовал,
collecting even more and piling them on the table no no i protested
839
01:09:11,520 --> 01:09:16,560
э-э, это для подкладок ящиков, но он продолжал приносить их, пока у меня не была
uh these are for lining drawers but he kept bringing them until i had a
840
01:09:16,560 --> 01:09:22,239
стопка высотой в два фута, он даже открыл одну и установил ее передо мной, поэтому
stack two feet high he even opened one up and fixed it in front of me so
841
01:09:22,239 --> 01:09:27,279
я выпил свой кофе и провел полчаса, читая
i drank my coffee and spent half an hour reading features about vanna white
842
01:09:27,279 --> 01:09:30,960
статьи о Ванна Уайт Сильвестр Сталлоне и другие
sylvester stallone and other great
843
01:09:30,960 --> 01:09:35,600
наши великие мыслители, у нас закончилось время, но я просто
thinkers of our we've run out of time but i'm just going
844
01:09:35,600 --> 01:09:40,480
собираюсь представить вам раздел в Стамбуле, если вы когда-либо были в
to introduce you to the in istanbul section if you've ever been to
845
01:09:40,480 --> 01:09:45,679
Стамбуле, всего пару абзацев, потому что именно здесь он заканчивает свое путешествие,
istanbul just a paragraph or two because this is where he does end his journey uh
846
01:09:45,679 --> 01:09:51,719
и затем возвращаются назад что за место стамбул это не город это коллективный
and then heads back what a place istanbul isn't a city it's a collective
847
01:09:51,719 --> 01:09:56,000
бред я никогда не видел актов такой активности
delirium i've never seen acts of such activity
848
01:09:56,000 --> 01:10:00,080
люди спешат толкать карты неся подносы с едой и кофе поднимая огромные
people rushing pushing cards carrying trays of food and coffee hefting huge
849
01:10:00,080 --> 01:10:05,120
и неуклюжие грузы я видел одного человека с 10-футовой длиной диван на спине движется
and ungainly loads i saw one man with a 10-foot long sofa on his back moving
850
01:10:05,120 --> 01:10:09,840
сквозь толпу так легко, как если бы он нес колоду карт
through the crowds as easily as if he were carrying a deck of cards
851
01:10:09,840 --> 01:10:14,560
люди через каждые пять футов продают что-то лотерейные билеты наручные часы сигареты
people every five feet selling something lottery tickets wrist watches cigarettes
852
01:10:14,560 --> 01:10:20,320
реплики реплики духов каждые несколько шагов кто-то подходит к вам
replica replica perfumes every few paces someone comes up to you
853
01:10:20,320 --> 01:10:23,280
хочет начистить ваши туфли правда
wanting to shine your shoes true
854
01:10:23,280 --> 01:10:27,360
продать вам открытки или путеводители сфотографируют вас, взвесят вас отведут вас в
sell you postcards or guide books take your photograph weigh you lead you to
855
01:10:27,360 --> 01:10:31,520
магазин ковров его брата или иным образом познакомят с частью какой-нибудь пустяковой
his brother's carpet shop or otherwise introduce you to part of some trifling
856
01:10:31,520 --> 01:10:34,719
суммы денег. Нигде больше на земле не может быть
sum of money nowhere else on earth can there be a
857
01:10:34,719 --> 01:10:39,440
города, где у приезжих все чувства так безжалостно дергаются и сотрясаются,
city where the visitors every sense is so relentlessly tugged and shaken
858
01:10:39,440 --> 01:10:47,360
что это опыт, который одновременно сбивает с толку, слегка нервирует и странно
it is an experience that is at once confusing mildly unnerving and strangely
859
01:10:47,360 --> 01:10:52,400
волнует, и последние абзацы его книги
exciting and the final paragraphs of his book
860
01:10:52,400 --> 01:10:55,920
здесь одновременно, у меня было совершенно иррациональное
here at the same time i had quite irrational
861
01:10:55,920 --> 01:11:01,520
желание продолжайте идти есть что-то в импульсе путешествия, что заставляет
urge to keep going there is something about the momentum of travel that makes
862
01:11:01,520 --> 01:11:05,199
вас просто продолжать двигаться, чтобы никогда не останавливаться
you want to just keep moving to never stop
863
01:11:05,199 --> 01:11:12,239
там через босфор от моего стола, где я наслаждался турецким кофе,
there across the bosphorus from my table where i was enjoying a turkish coffee
864
01:11:12,239 --> 01:11:18,560
была азия там, в конце концов, именно там, на мой взгляд,
was asia there after all right there in my view
865
01:11:18,560 --> 01:11:23,360
мысль об этом была казалось невероятным я мог бы быть там через несколько минут у
the thought of it had seemed incredible i could be there in minutes
866
01:11:23,360 --> 01:11:29,040
меня все еще оставались деньги и нетронутый континент лежал передо мной
i still had money left and untouched continent lay before me
867
01:11:29,040 --> 01:11:32,960
но я не пошел вместо этого я заказал еще кокаин и
but i didn't go instead i ordered another coke and
868
01:11:32,960 --> 01:11:37,040
наблюдал за феями в других обстоятельствах я думаю я мог
watched the fairies in other circumstances i think i might
869
01:11:37,040 --> 01:11:40,400
бы пойти но это
have gone but that of course
870
01:11:40,400 --> 01:11:45,440
конечно не здесь ни там
is neither here nor there
871
01:11:47,600 --> 01:11:52,840
хорошо, я не могу сказать, хорошо ли он провел время или плохо, Айви немного плохо провел
well i can't tell if he had a good time or a bad time ivy had a bit of a bad
872
01:11:52,840 --> 01:11:56,960
время, но, может быть, нет, конечно, у него было несколько
time but maybe not he certainly uh had some
873
01:11:56,960 --> 01:12:01,760
эпизодов, о которых стоит поговорить, это очень забавная
episodes with worth talking about uh it's a very fun
874
01:12:01,760 --> 01:12:06,320
книга, немного о плаксивая сторона, я бы
book a little bit on the whiny side i would
875
01:12:06,320 --> 01:12:09,920
сказал, что я все еще считаю его три э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-
say i still consider him a three uh
876
01:12:09,920 --> 01:12:16,000
э-э-э-э-э-э-э-э-э?
uh a b no what did i say a a a c three c three c
877
01:12:16,000 --> 01:12:20,159
well thank you very much for joining that little bit of levity i just wanted
878
01:12:20,159 --> 01:12:23,440
на следующей неделе мы собираемся
to take two minutes to tell you about our program next week we're going to
879
01:12:23,440 --> 01:12:28,480
оставаться здесь постоянно налегке во время рождественского сезона, и мы будем читать
stay continually light here during the christmas season and we're going to read
880
01:12:28,480 --> 01:12:34,440
из основной книги главного автора этого парня зовут Эрл бреклин брех
from a main book a main author the chap's name is earl brecklin
881
01:12:34,440 --> 01:12:39,600
бреклин книга дикая странная
b-r-e-c-h b-r-e-c-h-l-i-n the book is wild weird
882
01:12:39,600 --> 01:12:44,960
чудесная мейн он цитирует это не просто леса, воды,
wonderful maine he quotes it's not just the woods waters
883
01:12:44,960 --> 01:12:50,080
горы, омары и маяки, которые определяют Мэн от Киттери до Истпорта,
mountains lobsters and lighthouses that define maine from kittery to eastport
884
01:12:50,080 --> 01:12:56,320
от Форт-Кента до Монхегана.
from fort kent to monhegan maine is home to natural wonders quirky characters
885
01:12:56,320 --> 01:13:02,480
remarkable inventors haunting ghosts and legends
886
01:13:02,480 --> 01:13:08,880
we're going to read about some of those wild weird and wonderful main stories
887
01:13:08,880 --> 01:13:11,360
для тех из вас, возможно, были с нами, когда-
next week for those of you may have been with us
888
01:13:11,360 --> 01:13:17,760
то мы делали изобретения, главные изобретения, ну, это немного необычно, даже
we did inventions once main inventions well this is a little stranger even
889
01:13:17,760 --> 01:13:23,040
спасибо за просмотр, если вам понравилось это видео, пожалуйста, поставьте лайк
thank you for watching if you enjoyed this video please like it
890
01:13:23,040 --> 01:13:26,719
и рассмотрите возможность поделиться им с друзьями,
and consider sharing it with your friends
891
01:13:26,719 --> 01:13:31,600
я также призываю вас подписаться на camden Публичная библиотека программ на канале YouTube,
i also encourage you to subscribe to the camden public library programs youtube
892
01:13:31,600 --> 01:13:36,640
чтобы оставаться в курсе всего их замечательного контента,
channel to stay on top of all of their great content
893
01:13:36,640 --> 01:13:40,400
вы увидите слово «подписаться» на
you'll see that word subscribe on the screen
894
01:13:40,400 --> 01:13:43,360
экране Большое вам спасибо, я надеюсь, что вы будете с нами на следующей неделе,
thank you so much i hope you'll be with us next week
895
01:13:43,360 --> 01:13:46,880
я ценю ваше время и надеюсь, что вы немного посмеялись,
i appreciate your time and hope you had a couple of laughs
896
01:13:46,880 --> 01:13:50,159
так что увидимся на следующей неделе в
so we'll see you next week on
897
01:13:50,159 --> 01:13:54,440
пятницу до свидания
friday goodbye