Philosophy 4 A Story of Harvard University Full Audiobook by Owen WISTER эл книга timecode ⬇ ⬇ 📄 #english 2cуб

https://www.youtube.com/watch?v=5pXWMshyFqM&list=PL_A5ZzlNfOLJLE4LlWj5f6gKHpI2xOMeR&index=6

Kaptur одна из философий для рассказа о Гарвардском университете это

Kaptur one of philosophy for a story of Harvard University this is a librivox

запись librivox все записи librivox находятся в общественном достоянии для получения дополнительной информации

recording all librivox recordings are in the public domain for more information

или для добровольного участия пожалуйста посетите librivox.org запись Дэвида Уэльса

or to volunteer please visit librivox.org recording by david wales

философия для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера глава 1 -

philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister chapter 1 -

хмурые мальчишки сидели в своих теннисных фланелях под ярким светом лампы и

frowning boys sat in their tennis flannels beneath the glare of lamp and

газа их кожаные ремни были расстегнуты их нежно-розовые рубашки расстегнуты у

gas their leather belts were loosened their soft pink shirts unbuttoned at the

ворот они с мрачной правдивостью слушали наставления третьего

collar they were listening with gloomy veracity to the instruction of the third

они сидели за столом лишенным своего обычного спортивного вида украшения и

they sat at a table bared of its customary sporting ornaments and from

время от времени они расспрашивали сосали карандаши и строчили энергичные

time to time they questioned sucked their pencils and scrawled vigorous

лаконичные записи их шеи и лица

laconic notes their necks and faces shone with the bloom of out-of-doors

сияли цветком уличной напряженной сосредоточенности, очевидно, были болезненной новинкой на их чертах

studious concentration was evidently a painful novelty to their features drops

капли пота одна за другой стекали с их спутанных волосы и руки

of perspiration came one by one from their matted hair and their hands

намочили бумагу, на которой они писали окна были широко распахнуты навстречу майскому

dampened the paper upon which they wrote the windows stood open wide to the may

тьма, но ничего не пришло, кроме жары и насекомых, потому что запоздалая весна

darkness but nothing came in save heat and insects for spring being behind time

компенсировалась знойным взрывом в конце, как опаздывающий поезд проезжает последние

was making up with a sultry burst at the end as a delayed train makes the last

несколько миль с превышением запланированной скорости, так было с восьми часов одиннадцати.

few miles high above schedule speed thus it has been since eight o'clock eleven

теперь его уменьшительная звучность могла принадлежать какому-нибудь

was daintily striking now its diminutive sonority might have belonged to some

церковному колоколу далеко в Кембриджской тишине, но это были на полке

church bell far distant across the Cambridge silence but it was on a shelf

в комнате часы галльского дизайна, представляющие Метиса Тахвалли, который

in the room a timepiece of Gallic design representing methis tahvalli's who

ласкал мир на своих коленях, и когда маленькие удары гудели восемь девять десять

caressed the world in his lap and as the little strokes boomed eight nine ten

одиннадцать голос наставника неуклонно продолжал

eleven the voice of the instructor steadily continued

, начиная с абсолютного разума главные стремления

by starting from the absolute intelligence the chief cravings of the

разума к единству и духовности получают должное удовлетворение нечто

reason after unity and spirituality receive due satisfaction something

превосходящее объективное становится возможным в каджите о

transcending the objective becomes possible in the Khajiit oh the relation

отношение субъекта и объекта подразумевается как первичное условие все знания теперь

of subject and object is implied as the primary condition of all knowledge now

Платон никогда не пропускай Платон прервал одного из мальчиков ты дал нам свои баллы

Plato never skip Plato interrupted one of the boys you gave us his points

еще rday yep поддакнул другой шорох последних страниц его

yesterday yep assented the other rattling through the back pages of his

заметок заставил Платона где-то остыть ах вот он никогда не улавливал

notes got Plato down cold somewhere oh here he never caught on to the

субъективного не больше, чем другие греческие козлы идут к следующему парню если вы

subjective any more than the other Greek bucks go on to the next chappie if you

господа освоили греческую коробку наблюдайте инструктор с гладкой

gentlemen have mastered the the Greek box observe the instructor with sleek

интонацией мы ага сказали второй мальчик-теннисист пробегая быстрым взглядом по

intonation we yep said the second tennis boy running a rapid judicial eye over

своим заметкам на спине вы достаточно наставили нас на их изгибы давай инструктор

his back notes you've put us on to their curves enough go on the instructor

перевернул несколько страниц вперед в толстой книге своих собственных машинописных заметок

turned a few pages forward in the thick book of his own meet typewritten notes

а потом возобновила самопознание материи в движении скип она

and then resumed the self-knowledge of matter in motion skip it

положила первого мальчика-теннисиста мы пошли на эти лекции сами

put in the first tennis boy we went to those lectures ourselves explained to

объяснили второму вертясь в другой растрепанной тетрадке ах да Гоббс и

the second whirling through another disheveled notebook oh yes Hobbes and

его банда есть только одна субстанция материя но она не строго существующие

his gang there is only one substance matter but it doesn't strictly exist

тела существуют у нас есть Гоббс продолжайте преподаватель

bodies exist we've got Hobbes go on the instructor

перешел еще на несколько страниц в своем исчерпывающем томе он посетил

went forward a few pages more in his exhaustive volume he had attended all

все лекции кроме трех тот год, когда они записывали их стенографическим

the lectures but three throughout the year taking them down in shorthand

ларингитом, удержал его от тех троих, к которым, однако, у него был Санта-Клаус,

laryngitis had kept him from those three to which however he had Santa stand a

наглядный друг, так что цепочка не разорвалась;

graphic friend so that the chain was unbroken he now to cup the next

грубо

philosopher on the list but this smooth discourse was after a short while rudely

потрясенный это был второй мальчик-теннисист вопрос

shaken it was the second tennis boy question

серьезно переданные доктрины так что он говорит цвет это все ваше внимание а

severely the doctrines imparted so he says color is all your eye and shape

форма нет и субстанция не то что вы имеете в виду он утверждает сказал первый мальчик в равной степени

isn't and substance isn't do you mean he claims said the first boy equally

обиженный что если бы мы все погасли мир все еще был бы

resentful that if we were all extinguished the world would still be

здесь только не было бы разницы между голубым

here only there'd be no difference between blue

и розовым например причина ясна ответил репетитор вежливо он

and pink for instance the reason is clear responded the tutor blandly he

поправил очки засунул их резинку за ухо и сослался

adjusted his eyeglasses placed their elastic cord behind his ear and referred

на свои записи это человеческое зрение

to his notes it is human sight that distinguishes

различает цвета если человеческое зрение будет удалено из вселенной, не

between colors if human sight be eliminated from the universe nothing

останется ничего, чтобы различать, и, следовательно, не будет ничего, то

remains to make the distinction and consequently there will be none thus

же самое и со звуками, если вселенная содержит нет ушей, чтобы слышать звук

also is it with sounds if the universe contains no ear to hear the sound the

звук не существует почему сказал оба мальчика по теннису сразу учитель улыбнулся

sound has no existence why said both the tennis boys at once the tutor smiled is

разве это не ясно сказал он что не может быть звука если его не слышно нет они оба

it not clear said he that there can be no sound if it is not heard no they both

вернулись ни в коей мере не ясно это достаточно ясно, к чему он клонит,

returned not in the least clear it's clear enough what he's driving at of

конечно, преследовал первого мальчика, пока волны звука или света или чего-то еще не ударили

course pursued the first boy until the waves of sound or light or whatnot hit

нас через наши чувства, наш мозг не испытывает ощущения звука или

us through our senses our brains don't experience the sensations of sound or

света или чего-то еще, и поэтому, конечно, мы не можем знать о их нет, пока они не

light or whatnot and so of course we can't know about them not until they

доберутся до нас точно сказал репетитор у него был учтивый и немного чужой акцент ну

reach us precisely said the tutor he had a suave and slightly alien accent well

просто скажи мне как это доказывает что гроза на необитаемом острове не издает

just tell me how that proves a thunderstorm in a desert island makes no

шума если что-то неслышно начал репетитор это смазанное жонглирование

noise if a thing is inaudible began the tutor that smeared juggling vociferated

закричал мальчик это просто та же уловка в магазине игрушек, которую вы вчера дали нам из

the boy that's merely the same kind of toy shop brain trick you gave us out of

греческой философии, они сказали, что нет такой вещи, как движение,

Greek philosophy yesterday they said there was no such thing as motion

потому что в каждый момент времени движущееся тело должно быть где-то, так как

because at every instant of time the moving body had to be somewhere so how

я мог куда-то попасть? Боже мой, я и сам могу выдумать такую глупость, на

could I get anywhere else good lord I can make up foolishness like

пример, движущееся те о никогда не может остановиться, почему почему, потому что в каждый мо

that myself for instance a moving body can never stop why why because at every

ент времени оно должно двигаться с оп еделенной скоростью, так как же оно может за

instant of time it must be going at a certain rate so how can it ever get

едлиться ко� он остановился он же

slower kou he stopped he had been gesticulating

тикулировал одну руку, которую он теперь гневно сунул в карман, учитель,

with one hand which he now jammed wrathfully into his pocket the tutor

должно быть, получил большое удовольствие от своей улыбки, потому что он продлевал,

must have derived great pleasure from his own smile for he prolonged and

углублял и разнообразил ее, в то время как его блестящие маленькие расчетливые глазки

deepened and variously modified it while his shiny little calculating eyes

путешествовали от одного к другому его румяные ученики он кашлял советовался со своим

traveled from one to the other of his ruddy scholars he coughed consulted his

заметки и прошел через все темпы превосходства я ничего не могу найти о том, что

notes and went through all the paces of superiority I can find nothing about a

тело не может остановиться сказал он мягко если логика вас не привлекает

body's being unable to stop said he gently if logic makes no appeal to you

джентльмены куча воскликнул второй теннисист

gentlemen o bunch exclaimed the second tennis boy

на сленге своего периода который был в начале 80х взгляд здесь цвета не

in the slang of his period which was the early 80s look here color has no

существует вне нашего мозга, это идея, что репетитор поклонился, а

existence outside of our brain that's the idea the tutor bowed and sound

звука нет, запаха нет и вкуса нет репетитор повторил свой маленький поклон

hasn't and smell hasn't and taste hasn't the tutor had repeated his little bow

после каждого, и это потому, что они очень хорошо зависят от наших чувств, но он

after each and that's because they depend on our senses very well but he

утверждал, что плотность, форма и расстояние действительно существуют независимо от нас, если бы мы все

claimed solidity and shape and distance do exist independently of us if we all

умерли, они были бы здесь точно так же, хотя другие были бы не цветок продолжал бы

died they'd be here just the same though the others wouldn't a flower would go on

расти, а это перестанет пахнуть очень хорошо, теперь вы расскажете мне, как мы определяем

growing but it would stop smelling very well now you tell me how we ascertain

твердость по прикосновению, не так ли тогда, если бы не было никого, кто мог бы прикоснуться к объекту, что

solidity by the touch don't we then if there was nobody to touch an object what

тогда мне кажется, что прикосновение такое же чувство, как и ваш нос, он имел в виду нет

then seems to me touch is just as much of a sense as your nose is he meant no

личность, но первый мальчик подавился хихиканьем, когда оратор горячо продолжил

personality but the first boy choked a giggle as the speaker hotly followed up

его мысль, мне кажется, по его рассуждениям, что на необитаемом острове

his thought seems to me by his reasoning that in a desert island

не было бы вообще ничего или формы, даже острова, мне кажется

there'd be nothing at all or shapes not even an island seems to me

, это то, что вы называете логикой, репетитор направил свою улыбку в открытое окно

that's what you call logic the tutor directed his smile at the open window

Беркли сказал, что он, клянусь Юпитером, сказал, что другой мальчик не обращает на него внимания, и вот еще один

Berkeley said he by Jove said the other boy not heeding him and here's another

момент, если цвет полностью находится в моем мозгу, почему эта чернильница и эта рубашка не

point if color is entirely in my brain why don't that ink bottle and this shirt

кажутся мне одинаковыми, они должны были бы и почему не не петух мартини хвост и чашка

look alike to me they ought to and why don't a martini cocktail and a cup of

кофе кажутся мне одними и теми же на вкус Беркли попытался показать репетитор,

coffee tastes the same to my tongue Berkeley attempted the tutor

ты хочешь сказать, что мальчик бросился дальше, что нет вечного

demonstrates do you mean to say the boy rushed on that there is no eternal

качества во всех этих вещах, которые, когда они встречаются с моим восприятием, заставляют меня

quality in all these things which when it meets my perceptions compels me to

видеть различия, которые исследовал репетитор его заметки я не могу найти здесь таких предположений,

see differences the tutor surveyed his notes I can discover no such suggestions

какие вы изволили сделать сказал он но ваши первоначальные исследователи он

here as you are pleased to make said he but your original researchers he

продолжал очень подобострастно вспоминать нашу следующую тему Беркли и идеалисты

continued most obsequious ly recall our next subject Berkeley and the idealists

и он сгладил свои записи давай посмотрим сказал второй мальчик размышляя

and he smoothed out his notes let's see said the second boy pondering

я пошел в две или три лекции о том времени Беркли Беркли разве он не ах

I went to two or three lectures about that time Berkeley Berkeley didn't he oh

да он сделал он пошел ва-банк ничего нигде кроме ваших идей

yes he did he went the whole hog nothing's anywhere except in your ideas

вы думаете столы там но это не так нет никакого стола первый голос

you think the tables there but it isn't there isn't any table the first voice

лизнул его за ногу и закурил сигарету, я помню, сказал, что он сводится к этому, если

lapped his leg and lighted a cigarette I remember said he amounts to this if I

я перестану думать о тебе, ты испаришься, что, конечно же, еще раз заметил

were to stop thinking about you you'd evaporate which is ballz observed the

второй мальчик в судебном порядке на сленге его пер. йод и может быть доказано, потому

second boy judicially again in the slang of his period and can be proved so for

что ты не всегда думаешь обо мне, а я никогда не испарялся, как только первый мальчик

you're not always thinking about me and I've never evaporated once the first boy

, слегка подмигнув второму, обратился к репетитору, полагая, что

after a slight wink at the second addressed the tutor supposing you were

ты случайно забылся, сказал он этому холеному джентльмену ты

to happen to forget yourself said he to that sleek gentleman would you evaporate

испаряешься репетитор с сомнением перевел глазки на теннисистов но

the tutor turned his little eyes doubtfully upon the tennis boys but

ответил пересказывая язык своих заметок идеалистическая теория

answered reciting the language of his notes the idealistic theory does not

применима не к мыслящему эго а к миру внешних явлений мир

apply to the thinking ego but to the world of external phenomena the world

существует в нашем представлении о нем тогда сказал второй мальчик, когда что-то

exists in our conception of it then said the second boy when a thing is

непостижимо, этого не существует, ответил наставник самодовольно, но

inconceivable it has no existence replied the tutor complacently but a

миллиард долларов невообразим, парировал мальчик, никто не может принять

billion dollars is inconceivable retorted the boy no minds can take in a

сумму такого размера, но она существует, положи это, положи это, кричи, другой мальчик,

sum of that size but it exists put that down put that down shriek the other boy

ты что-то ударил, если мы напишем Беркли на бумаге, я проверю это, он быстро написал,

you struck something if we get Berkeley on the paper I'll run that in he wrote

а затем повернулся по комнате, хмурясь, когда он шел по

rapidly and then took a turn around the room frowning as he walked the actuality

реальности вещей, которые он подытожил. любые мысли не опровергаются тем,

of the things that he summing his clever thoughts up is not disproved by its

что они непостижимы, идеи зависят только от мысли для своего существования там

being inconceivable ideas alone depend upon thought for their existence there

любой может получить такие вещи во дворе он взял пробку и

anybody can get off stuff like that by the yard he picked up a cork and a foots

правилом ног бросил пробку и отправил ее в окно с правило стопы

rule tossed the cork and sent it flying out of the window with the foot rule

пропустить Беркли сказал другому мальчику сколько еще нужно и

skip Berkeley said the other boy how much more is there necessary and

случайных истин ответил репетитор читая предметы по его заметкам юм

accidental truths answered the tutor reading the subjects from his notes Hume

и закон причинности двойственность или множественность эго сваренное вкрутую

and the causal law the duality or multiplicity of the ego the hard-boiled

эго прокомментировал мальчик правитель и он отогнал летящего жука в космос

ego commented the boy the ruler and he batted a swooping junebug into space sit

садись идиот сказал его бойкая беседа прекратилась инструкция пошла

down idiot said his sprightly made conversation ceased instruction went

вперед их карандаши работали по причинно-следственному закону и т.д вошли в их сжатые заметки

forward their pencils worked the causal law etc went into their condensed notes

как говяжий экстракт Либиха и капли пота продолжали капать

like liebig's extract of beef and drops of perspiration continued to trickle

с их спутанных волос и глав 1 глава 2 философии

from their matted hair and of chapter 1 chapter 2 of philosophy for

для рассказа Оуэна Вистера о Гарвардском университете,

a story of Harvard University by Owen Wister

эта запись LibriVox находится в общественном достоянии Берти е и Билли

this LibriVox recording is in the public domain Bertie and Billy were sophomores

были второкурсниками они прожили 20 лет и были молоды их репетитор

they had been alive for 20 years and were young their tutor was also a

тоже был второкурсником он тоже прожил 20 лет но так и не стал

sophomore he too had been alive for 20 years but never yet had become young

Bertie and Billy had colonial names Rogers I think and Schuyler but the

молодым был Оскар Марони, и он брал со своих учеников по пять долларов в час

tutors name was Oscar Maroney and he was charging his pupils five dollars an hour

за его обучение, не думаю, что этот чрезмерный Оскар мог бы обучить

each for his instruction do not think this excessive Oscar could have tutored

целый класс безответственных з' и таким образом заработать, вероятно,

a whole class of irresponsible z' and by that arrangement have earned probably

больше, но Берти и Билли опередили его по счету от его славы или высокого

more but Bertie and Billy had preempted him on account of his fame or high

положения и аккуратности, и они вполне могли себе это позволить все трое второкурсников в

standing and accuracy and they could well afford it all three sophomores

равной степени выбрали философию в качестве одного из своих факультативных курсов, и

alike had happened to choose philosophy for as one of their elective courses and

все они теперь оказались лицом к лицу с судным днем, когда начался выпускной экзамен,

all alike were now face to face with the day of judgment the final examination

Оскар мог возложи руку на его прилежное сердце и жди судного дня,

had begun Oscar could lay his hand upon his studious heart and await the day of

как я чуть не сказал христианину, его заметки насчитывают целых

judgment like I had nearly said a Christian his notes were full three

триста страниц о ксено и па rmenides и остальные, почти каждое слово, поскольку оно

hundred pages about xeno and Parmenides and the rest almost every word as it had

исходило из уст профессора, и его память была полна, чтобы течь, как

come from the professor's lips and his memory was full to flowing like a

строки игрока с правильной репликой, он мог мгновенно прочитать важное

player's lines with the right cue he could recite instantly an important

применение этого принципа с очевидной ссылкой на Гераклита встречается

application of this principle with obvious reference to Heraclitus occurs

у Аристотеля, который говорит он мог сделать это с заметками где угодно, я уверен, что вы

in aristotle who says he could do this with the notes anywhere I am sure you

цените Оскара и его великую способность собирать

appreciate Oscar and his great power of acquiring

факты, поэтому он был готов, как мудрые девы ужасных Берти и Билли,

facts so he was ready like the wise virgins of terrible Bertie and Billy did

не помышлял о девственницах, хотя они израсходовали немалое количество

not put one in mind of virgins although they had burned considerable midnight

масла за полночь. не должны были пролить свет на философию, потому что одно только слово

oil it had not been to throw light upon philosophy for in them the mere word

Гераклит вызывало в них холод не позднее вчерашнего дня, холод неизвестности,

Heraclitus had raised a chill no later than yesterday the chill of the unknown

они не посещали лекции о греческих козлах,

they had not attended the lectures on the Greek bucks

действительно извлекая выгоду из своей привилегии добровольных декламаций, которые они забрасывали

indeed profiting by their privilege of voluntary recitations they had dropped

в но редко на философии, потому что эти беспечные кузнечики танцевали и

in but seldom on philosophy for these blithe grasshoppers had danced and sung

воспевали драгоценный сезон запасов, и теперь , когда унылая Наступил час

away the precious storing season and now that the bleak hour of examinations was

экзаменов, их пробужденные сердца были потрясены внезапным видением их

upon them their waked up hearts had felt aghast at the sudden vision of their

невежества. Это было в полдень понедельника, когда они полностью овладели этим чувством, когда

ignorance it was on a Monday noon that this feeling came fully upon them as

они читали имена философов. Четверг был днем

they read over the names of the philosophers Thursday was the day of the

амена, чьи приложение a giris Билли спросил у Берти я скажу тебе

examination whose annex a giris Billy had inquired of Bertie I'll tell you

сказал Берти если ты скажешь мне кто такой Маркус конечно и после этого они

said Bertie if you'll tell me who Marcus of course was and upon this they

обнялись с беспомощным смехом потом они подсчитали часы оставшиеся им

embraced with helpless laughter then they reckoned up the hours left for them

учиться у Маркуса конечно в промежутке между полуднем понедельника и четвергом

to learn at the Marcus of course in between Monday noon and Thursday morning

в 9:00 утра, и там усилился перепелиный холод, репетитор должен быть вызван

at 9:00 and there quailing chill increased a tutor must be called in at

немедленно, поэтому Кузнечики, имея деньги, разыскали и быстро купили

once so the Grasshoppers having money sought out and quickly purchased the

тетушку, спрятанную в шкафу с Оскаром и его заметками, которые у них были, как Берти выразился соленым

aunt closeted with Oscar and his notes they had as Bertie put it salted down

ранние греческие баксы к 7:00 вечера в понедельник к той же полуночи, что у них была, как

the early Greek bucks by 7:00 on Monday evening by the same midnight they had as

выразился Билли, это называется поворотом на Платона, вторник был

Billy expressed it called the turn on Plato Tuesday was a second

секундой сосредоточенного глотания, Оскар взял их на протяжении многих

of concentrated swallowing Oscar had taken them through the thought of many

столетий были перерывы только на обед и ужин, а

centuries there had been intermissions for lunch and dinner only and the

погода стояла чрезвычайно жаркая бледнокожий Оскар выдерживал этот водосток лучше,

weather was exceedingly hot the pale skinned Oscar stood this drain better

чем непривычные Берти и Билли

than the unaccustomed Bertie and Billy their jovial eyes had grown hollow

вероятно, заметил, что

tonight although their minds were going gallantly as you have probably noticed

их критика, жаргонная и резкая, поразила схоластического Оскара волнением,

their criticisms slangy and abrupt struck the scholastic Oscar as flippin

которому он должен предаваться, поскольку плата была приличной, чтобы эти бездельники

seas which he must indulge since the pay was handsome that these idlers should

вскакивали с сомнениями и вопросами, не содержавшимися в его священных заметках, поднятых в

jump in with doubts and questions not contained in his sacred notes raised in

нем чувствах, обманутых только однажды, и это замечание об оригинальном исследовании 9 10 11

him feelings betrayed just once and that remark about original research 9 10 11

12 пошли маленькие часы и Оскар встал господа он сказал закрывая

12 went the little timepiece and Oscar rose gentlemen he said closing the

священные ноты мы закончили причинно-следственный закон вот и все дело кроме

sacred notes we have finished the causal law that's the whole business except the

рэкета орла разве не сказано Билли двойственность или множественность эго

Eagle racket isn't it said Billy the duality or multiplicity of the ego

остается Оскаром ответил, о, я знаю, что его имя должно быть мягким щелчком после того, что

remains Oscar replied oh I know its name get ought to be a soft snap after what

у нас было, если только оно не заполнено из дат и имен, которые ты должен знать сказал Берти

we've had unless it's full of dates and names you've got to know said Bertie

не верю, что это Билли ответил я слышал его однажды

don't believe it is Billy answered I heard him at it once

это означало что Билли недавно ходил на лекцию это все о том кто я

this meant that Billy had gone to a lecture lately it's all about Who am I

и как я это делаю Билли добавил хм сказал Берти хм

and how do I do it Billy added hmm said Bertie hmm

снова субъективно и объективно я полагаю только применительно к себе вы видите этот

subjective and objective again I suppose only applied to oneself you see that

стол объективен я могу стоять в стороне и судить о нем это вне меня не имеет ко мне никакого отношения

table is objective I can stand off and judge it it's outside of me has nothing

это просто но мое мнение хорошо мое ну что угодно в моей природе гнев

to do with me that's easy but my opinion well my well anything in my nature anger

когда пора вставать предложил Билли и отличная

when it's time to get up suggested Billy and excellent

иллюстрация сказал Берти что это субъективно во мне похоже на твою

illustration said Bertie that is subjective in me similar to your dislike

неприязнь к воде как к напитку который субъективен в тебе но тут наступает

of water as a beverage that is subjective in you but here comes the

поворот я могу думать о своем гневе и судить о нем как будто это была посторонняя

twist I can think of my own anger and judge it just as if it were an outside

вещь, как стол, я могу сравнить его с собой в разные утра или с

thing like a table I can compare it with itself on different mornings or with

гневом других людей, и я верю, что вы можете сделать то же самое со своей жаждой, да

other people's anger and I trust that you can do the same with your thirst yes

сказал Билли, я понимаю, что иногда она сильнее, а иногда меньше

said Billy I recognize that it is greater at times and less at others very

ну вот вы двойственность эго субъекта и объекта сказал Билли совершенно

well there you are duality of the ego subject and object said Billy perfectly

верно и очень странно когда вы пытаетесь подумать об этом интересно как далеко это заходит

true and very queer when you try to think of it wonder how far it goes of

конечно можно объяснить что тело является объектом для мозга внутри него это

course one can explain the body's being an object to the brain inside it that's

разум и дело снова и снова, но когда мой собственный разум и мысль могут стать объектами

mind and matter over again but when my own mind and thought can become objects

сами по себе, интересно, как далеко это зайдет он задумчиво оборвал какую бесполезную чепуху

to themselves I wonder how far that goes he broke off musingly what useless stuff

он закончил джентльмен сказал Оскар, который слушал их с терпеливым

he ended gentleman said Oscar who had been listening to them with patient

восточным развлечением я о сказал Берти вспоминая его взгляд здесь мы не должны

Oriental diversion I Oh said Bertie remembering him look here we mustn't

заставлять вас спать мы ужасно обязаны за то, как вы нас к этому

keep you up we're awfully obliged for the way you are putting us on to this

подтолкнули вы спасаете наши жизни завтра в 10:00 для грандиозного обзора всего курса

you're saving our lives 10:00 tomorrow for a grand review of the whole course

и множественности эго осведомился Оскар о Я забыл хорошо, что сегодня слишком поздно,

and the multiplicity of the ego inquired Oscar oh I forgot well it's too late

много ли там много дат , имен и вещей, это больше

tonight is it much are there many dates and names and things it is more of a

общего вопроса и анализа, ответил Оскар, но это 40 страниц моих заметок,

general inquiry and analysis replied Oscar but it is 40 pages of my notes

и он улыбнулся, ну, посмотри здесь, это было бы ник е чтобы завтра было ясно для обзора

and he smiled well look here it would be nice to have tomorrow clear for review

мы не устали оставляй нам свои заметки и ложись спать рука Оскара почти двигалась,

we're not tired you leave us your notes and go to bed oscar's hand almost moved

чтобы прикрыть и держать свое драгоценное имущество, потому что этот инстинкт был самым глубоким в нем,

to cover and hold his precious property for this instinct was the deepest in him

но он не двигался так, потому что его разум контролировал его инстинкт

but it did not so move because his intelligence controlled his instinct

почти хотя и не всегда его блестящие маленькие глазки однако стали украдкой и

nearly though not quite always his shiny little eyes however became furtive and

враждебностью что-то мальчики не сразу разглядели Оскар

antagonistic something the boys did not at first make out Oscar gave himself a

молчал минуту я не мог нарушить свое правило сказал он тогда я никогда никому не оставляю свои

moment of silence I could not break my rule said he then I do not ever leave my

заметки г-н. Вудридж попросил мою историю три

notes with anybody mr. Woodridge asked for my history three

заметки и г-н. Бэйли хотел получить мои заметки по изобразительному искусству, и я не

notes and mr. Bailey wanted my notes for fine arts one and I could not let them

мог им их отдать, если мистер Уайт. Вудридж тоже был здесь, но что, черт возьми, Диккенса, вы

have them if mr. Woodridge was too here but what in the Dickens are you afraid

боитесь хороших джентльменов, я бы предпочел, чтобы вы были осторожны, я знаю, но

of well gentlemen I would rather not you would take good care I know but there

иногда случаются вещи, с которыми мы ничего не можем поделать.

are sometimes things which happen that we cannot help one time a fire at this

радостный от веселья Оскар стоял

racial suggestion both boys made the room joyous with mirth Oscar stood

беспокойно созерцая их он никогда не сможет понять их ни

uneasily contemplating them he would never be able to understand them not as

пока он жив ни они его когда их веселье закончилось ему стало немного лучше

long as he lived nor they him when their mirth was over he did somewhat better

но это было поздно видите ли он не был экземпляром первого ранга или он бы сразу

but it was tardy you see he was not a specimen of the first rank or he would

сказал то, что сказал сейчас я сам хочу немного изучить свои записи

have said at once what he said now I wish to study my notes a little myself

джентльмены продолжайте Оскар с вашими огнеопасными записями продолжайте сказал

gentlemen go along Oscar with your inflammable notes go along said Bertie

Берти в прекрасном настроении и мы встретимся завтра в десять если не было

in supreme good humor and we'll meet tomorrow at ten if there hasn't been a

Огонь, лучше храни свои заметки в ванне О

fire better keep your notes in the bath Oh

, как можно быстрее, насколько это возможно при хорошем внешнем виде Оскар

in as much haste as could be made with a good appearance Oscar

застегнул свой том в кожаной обложке, собрал шляпу и карандаш и пожелал

buckled his volume in its leather cover gathered his hat and pencil and bidding

своим ученикам спокойной ночи, поспешил закурить. в конце концов из комнаты конец главы

his pupils a very good night sped smoothly out of the room end of chapter

2 глава 3 философии для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера эта

2 chapter 3 of philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister this

запись LibriVox находится в открытом доступе

LibriVox recording is in the public domain

Оскар Марони был очень беден его тонкий серый костюм летом напоминал его толстый серый

Oscar Maroni was very poor his thin gray suit in summer resembled his thick grey

костюм зимой он действительно был не похоже, чтобы у него было больше двух, но на нем были черный

suit in winter it does not seem that he had more than two but he had a black

сюртук, жилет и блестящая шляпа с узкими полями, которые сочетались с ними, и одна

coat and waistcoat and a narrow brim shiny hat to go with these and one pair

пара лакированных туфель со шнуровкой и длинными подошвами, загнутыми вверх у

of patent leather shoes that laced and whose long soles curved upward at the

носка, как летние рокеры. гостиничном кресле, эта праздничная одежда служила ему

toe like the rockers of a summer hotel chair these holiday garments served him

в любое время года, и когда вы видели его одетым в них и сидящим в машине,

in all seasons and when you saw him dressed in them and seated in a car

направляющейся на Парк-сквер, вы знали, что он едет в Бостон, где будет читать

bound for Park Square you knew he was going into Boston where he would read

рукописные эссе о Боттичелли или Пико делла Мирандола или рукописные

manuscript essays on Botticelli or Pico della Mirandola or manuscript

переводы В армянских народных песнях читались эти две восторженные дамы с тусклыми глазами на

translations of Armenian folk songs read these two ecstatic dim eyed ladies in

Ньюбери-стрит, которые наливали ему по чашкам чая, когда все кончалось, и говорили о его

Newbury Street who would pour him cups of tea when it was over and speak of his

серьезности после его ухода, но это не помогало. дамы ни в чем не виноваты, но я не уверен,

earnestness after he was gone it did not do the ladies any harm but I am not sure

что это было к лучшему для Оскара, это помогало ему чувствовать себя каждый день, когда он шел

that it was the best thing for Oscar it helped him feel every day as he stepped

на чтение, прижимая книги локтем к ребрам, и

along to recitations with his elbow clamping his books against his ribs and

его тяжелые черные кудри выбивались из-под шляпы Grace Louch. к его воротнику, какой

his heavy black curls bulging down from his Grace Louch hat to his collar how

достойный он был по сравнению с Берти и Билли со всеми пташками и Билли

meritorious he was compared with Bertie and Billy with all birdies and Billy's

он может быть кто скажет, но я скажу сразу, что жевание

he may have been who shall say but I will say at once that chewing the cut of

пореза собственной добродетели вызывает кислый желудок Родители Берти и Билли владели городом

one's own virtue gives a sour stomach Bertie's and Billy's parents owned Town

и страной дома в Нью-Йорке родители Оскара приехали в третьем классе

& Country houses in New York the parents of Oscar had come over in the steerage

деньги наполнили карманы Берти и Билли поэтому, когда их головы были пусты

money filled the pockets of Bertie and Billy therefore where their heads empty

от денег и полны менее судорожных мыслей, Оскар столкнулся с

of money and full of less cramping thoughts Oscar had fallen upon the

противоположной стороной этой судьбы расчет был его второй натурой он отдал свое образование

reverse of this fate calculation was his second nature he had given his education

самому себе он ради него трудился торговал перехитрил и сэкономил он отправил

to himself he had for its sake toiled traded outwitted and saved he had sent

себя в колледж где большая часть часов не уделялась образованию и большему

himself to college where most of the hours not given to education and more

обучению он начал трудиться и трудиться еще больше, чтобы оплачивать свое скудное

education went to toiling and more toiling that he might pay his meager way

проживание в студенческом мире у него была более дешевая комната и он ел более дешевую пищу, чем

through the college world he had a cheaper room and ate cheaper meals than

было необходимо он занимался репетиторством и писал специальные статьи для колледжа для нескольких газет

was necessary he tutored and he wrote college specials for several newspapers

его главным отдыхом были похвалы дам в колледже Улица Ньюбери говорила

his chief relaxation was the praise of the ladies in Newbury Street these told

ему о будущем, которое его ожидало, и когда они смотрели на его черты, они

him of the future which awaited him and when they gazed upon his features were

вспоминали умирающего Кита, а не то, что Оскар собирался умереть, как только в нем сильно загорелась жизнь,

put in mind of the dying Keith not that Oscar was going to die in the least life

сэкономил на

burned strong in him there were slight times when he took what he had saved by

своей дешевой еде и комнате и отправился с этим в Бостон и на несколько часов

his cheap meals and room and went to Boston with it and for a few hours

полностью перестал быть аскетом, но Оскар чувствовал себя достойным, когда думал

thoroughly ceased being ascetic yet Oscar felt meritorious when he

о Берти и Билли, поскольку, как и заслуги социалистов с ним, означало, что он

considered Bertie and Billy for like the Socialists merit with him meant not

не может жить так же хорошо, как вы. Сосед, вы подумаете, что я

being able to live as well as your neighbor you will think that I have

дал Оскару то, что фамильярно называют синяком под глазом, но когда-то я был склонен

given to Oscar what is familiarly termed a black eye but I was once inclined to

аплодировать его борьбе за знания, пока я не изучил его внимательно и тщательно. понял, что

applaud his struggle for knowledge until I studied him close and perceived that

его любовь не связана с образованием, которое он получал.

his love was not for the education he was getting

Берти и Билли любили игру ради игры и в игре забывали себя,

Bertie and Billy loved play for plays own sake and in play forgot themselves

как здоровые юные создания, которыми они были.

like the wholesome young creatures that they were Oscar had one love only

сам через

through all his days whatever he might forget he would remember himself through

все свои дни он заставит знания показать себя слава богу, что все

all his days he would make knowledge show that self off thank heaven all the

бедные студенты в Гарвардском колледже не были Оскарами, я любил некоторых из них так же сильно,

poor students in Harvard College were not Oscars I loved some of them as much

как любил Берти и Билли, так что у меня нет синяка под глазом,

as I loved Bertie and Billy so there is no black eye about it

жалко Оскара, если ты нравится, но не будьте настолько мягки, чтобы восхищаться им, когда он

pity Oscar if you like but don't be so mushy as to admire him as he stepped

шел в ночи, держа свои записи, полные своих знаний, думая о Берти

along in the night holding his notes full of his knowledge thinking of Bertie

и Билли, осознавая добродетель и улыбаясь его улыбке, они не

and Billy conscious of virtue and smiling his smile they were not

осознавали никакой добродетели, ни Берти, ни Билли, ни улыбались ли они, они

conscious of any virtue were Bertie and Billy nor were they smiling they were

торжественно ели коробку красивой клубники и

solemnly eating up together a box of handsome strawberries and sucking the

сосали сок из своих покрасневших

juice from their reddened thumbs rather mean not to make him wait and have some

после его усердной работы над нами сказал Берти я забыл о них он

of these after his hard work on us said Bertie I'd forgotten about them he ran

сбежал прежде чем ты все равно вспомнила сказал Билли он не был абсурдным насчет своих

out before you could remember anyway said Billy wasn't he absurd about his

старых записей Берти принялся за новую клубнику во

old notes Bertie went on a new strawberry in his

рту они нам не нужны хотя с завтра мы закончим этот курс холодным

mouth we don't need them though with tomorrow we'll get this course down cold

да завтра вздыхает Билли это ужасно думать о еще одном дне такого рода

yes tomorrow sighs Billy it's awful to think of another day of this kind

ужасная пахучая птичка он много знает он необыкновенный сказал Билли да

horrible a scented birdie he knows a lot he's extraordinary said Billy yes he is

он может говорить настоящие слова нот возможно он мог преподает курс

he can talk the actual words of the notes probably he could teach the course

сам я не думаю, что он покупает клубнику, даже когда она созреет и

himself I don't suppose he buys any strawberries even when they get ripe and

дешевая вот что с тобой Билли вдруг разразился весельем

cheap here what's the matter with you Billy had broken suddenly into merriment

я не верю что у Оскара есть ванна он объяснил Юпитером

I don't believe Oscar owns a bath he explained by Jove

так что его записи сгорят несмотря ни на что, и оба мальчика-теннисиста

so his notes will burn in spite of everything and both of the tennis boys

глупо завизжали, тогда Билли начал раздеваться, разбрасывая одежду

shrieked foolishly then Billy began taking his clothes off stirring them in

на подоконнике или в любом другом месте, где они случайно упали, и пташка после того, как

the window-seat or anywhere that they happened to drop and birdie after

ударил еще один пробкой два из окно с теннисной ракеткой ушло

hitting another corker two out of the window with the tennis racket departed

в свою комнату на другом этаже и оставило Билли в немедленном и глубоком сне,

to his own room on another floor and left Billy to immediate and deep slumber

это было прервано на несколько мгновений, когда сосед Билли по комнате вернулся довольный с

this was broken for a few moments when Billy's roommate returned happy from an

экскурсии, которая началась утром сосед по комнате сидел у ног Билли до тех пор

excursion which had begun in the morning the roommate sat on Billy's feet until

, пока джентльмен показал сознание я сделал это сказал сосед по комнате тогда, черт

that gentleman showed consciousness I've done it said the roommate then the hell

возьми, ты не мог этого сделать, черт возьми, я не мог отличный обед,

you have you couldn't do it the hell I couldn't great dinner

черт возьми, это были крабы в мягком панцире, жареные живые лобстеры, лосось, схватил любовника Doh

the hell it was softshell crabs broiled live lobster salmon grasped lover Doh

Birds, ромовый омлет, спорим на пять долларов ты не можешь его найти возьми ты ложишься спать и

Birds rum omelette bet you five dollars you can't find it take you go to bed and

Билли сразу же погрузился в глубокий сон сосед по комнате вышел в

Billy fell again into deep immediate slumber the roommate went out into the

гостиную и заметив там следы напряженной работы которая

sitting room and noting the signs there of the hard work which had gone on

велась за время его отсутствия был рад что он не взял философия, потому что он вскоре

during his absence was glad that he did not take philosophy for he was soon

заснул, также конец третьей главы,

asleep also end of chapter three chapter

четвертая глава философии для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера,

four of philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister

эта запись LibriVox находится в общественном достоянии. Едва окунувшись

this LibriVox recording is in the public domain Billy got up early as he plunged

в холодную ванну, он позавидовал своему соседу по комнате, который мог оставаться в покое до

into his cold bath he envied his roommate who could remain at rest

бесконечности, в то время как его собственная нелегкая участь торопила его на молитвы, завтрак

indefinitely while his own hard lot was hurrying him to prayers and breakfast

и неумолимые ноты Оскара, он еще раз вздохнул, глядя на

and Oscars inexorable notes he sighed once more as he looked at the

красоту нового утра и чувствуя себя воздух на его щеках он и Берти

beauty of the new morning and felt its air upon his cheeks he and Bertie

принадлежали к одному и тому же клубному столику и встретились там скорбно за овсянкой в

belonged to the same club table and they met there mournfully over the oatmeal

т самый час завтра они увидят, как они до дают свой последний перед экзаменом по

this very hour tomorrow would see them eating their last before the examination

илософии ибо и ничего пр ятного не должно было случиться между ничем, что он

in philosophy for and nothing Pleasant was going to happen between nothing that

могли бы делать L on с малейшим удовлетворением, и их сон не

they could do L upon with the slightest satisfaction nor had their sleep

освежил их полностью, их глаза были не совсем в порядке, и их волосы, хотя и

entirely refreshed them their eyes were not quite right and their hair though it

были расчесаны, свидетельствовали об утомлении нервов в некоторой склонности к вялости и

was brushed showed fatigue of the nerves in a certain inclination to limpness and

беспорядку во время кармы кашля, были покрыты мхом. Билли

disorder at the karmis of coughs was covered with moss remarked Billy fail

фейл, да и Зено были тупицами в кено, добавили пташку в часы испытаний,

'yes and zeno were duffer's at keno added birdie in the hours of trial they

они часто выражали свое образование, таким образом, ph Илософы, которых я встречал, пробормотал Билли

would often express their education thus philosophers I have met murmured Billy

с презрением, и некоторое время они ели молча, есть одна вещь, которая

with scorn and they ate silently for some time there's one thing that's

ценна, сказал Берти, когда они выкидывают тебе эти фокусы про

valuable said Bertie next when they spring those tricks on you about the

летящую стрелу, которая не двигается, и все такое прочее и доказывают, что все в порядке с помощью логики, ты

flying arrow not moving and all the rest and prove it all right by logic you

узнаешь, что чистая логика сводится к тому, когда она вырывается из здравого смысла, и Оскар

learn what pure logic amounts to when it cuts loose from common sense and Oscar

думает, что это огромно, мы потрясли его, он нашел синицу в руке, — воскликнул Билли, совершенно

thinks its immense we shocked him he's found the bird in hand cried Billy quite

неожиданно Оскар сказал, Берти, с тем же криком, что нет, Джон Джон пришел домой прошлой

suddenly Oscar said Bertie with an equal shout no John John has came home last

ночью, разбудил меня и сказал хорошо, что Джон задумчиво заметил теперь Берти

night and waked me up and told me good for John remarked Bertie pensively now

для студенческого разума того дня таверна с птицей в руке была тем, чем

to the undergraduate mind of that day the bird in hand tavern was what the

золотое руно когда-то было для греков чем-то вроде сияющей далекой чудесной вещи, которую

Golden Fleece used to be to the Greeks a sort of shining remote miraculous thing

трудно, хотя и не невозможно найти, какие экспедиции были приспособлены

difficult though not impossible to find for which expeditions were fitted out it

Сообщалось, что оно было где-то в

was reported to be somewhere in the

направлении Куинси, и в одном отношении оно напоминало привидение, вы никогда не видели человека,

direction of Quincy and in one respect it resembled a ghost you never saw a man

который видел это сам, это всегда был его друг. Грех или его старший брат в 79,

who had seen it himself it was always his cousin or his elder brother in 79

но для успешного Исследователя обед и вина ждали с птицей в

but for the successful Explorer a dinner and wines were waiting at the bird in

руках, более вкусные, чем что-либо за пределами рая, поэтому вы поймете,

hand more delicious than anything outside of paradise you will realize

каково это было иметь сосед по комнате, который достиг, если бы Билли

therefore what a thing it was to have a roommate who had attained if Billy had

не прошлой ночью он был так устал, как собака, что он бы сел и заставил Джона рассказать ему

not been so dog tired last night he would have sat up and made John tell him

все от начала до конца крабы в мягком панцире жареные живые лобстеры

everything from beginning to end softshell crabs broiled live lobsters

лосось схватил любовника тесто птицы и омлет с ромом он сейчас читал птичке

salmon grasped lover dough birds and rum omelet he was now reciting to birdie

они говорят ром там старая ямайка расширяй раб корабли сказал пташка

they say the rum there is old Jamaica broaden slave ships said birdy

благоговейно я слышал у него белый портвейн 1820 сказал билли и кларет и

reverently I've heard he has white port of 1820 said Billy and claret and

шампанское птичка выглянула в окно это самый прекрасный день

champagne birdie looked out of the window this is the finest day there's

было сказано он потом он посмотрел на часы это было 25 минут до Оскара потом он

been said he then he looked at his watch it was 25 minutes before Oscar then he

посмотрел Билли посмотрел прямо в глаза есть ли у тебя песок он спросил это был

looked Billy hard in the eye have you any sand he inquired it was a challenge

вызов мужественности Билли песок он заорал сев на них обоих в одно

to Billy's manhood sand he yelled sitting up both of them in an

мгновение встал из-за стола и выскочил из-за стола дом встретимся у Айкса

instant had left the table and bounded out of the house I'll meet you at Ikes

сказал Билли Берти заставь его отдать нам черного мерина может с тем

said Billy to Bertie make him give us the black gelding might

же успехом принести наши заметки птичка по имени его мчащегося друга и

as well bring our notes along birdie called after his rushing friend and get

попросить Джона сказать тебе дорогу чтобы увидеть их спешку когда они бежали напротив

John to tell you the road to see their haste as the two fled in opposite

указания по их поручениям, которые вы могли бы предположить, что они под каким-то плачущим

directions upon their errands you would have supposed to them under some crying

зовом долга или иначе убегают от правосудия через 20 минут

call of obligation or else to be escaping from justice 20 minutes later

они сели за черного мерина и отправились в путь в

they were seated behind the black gelding and bound on their journey in

поисках птицы в руке они записки в философия для нас

search of the bird in hand they're notes in philosophy for were

спрятаны под сиденьем коляски Оскар видел тебя спросил Берти не он плакал

stowed under the buggy seat did Oscar see you Bertie inquired not he cried

Билли радостно Оскар будет удивляться сказал Берти и триумфально тронул черного мерина

Billy joyously Oscar will wonder said Bertie and he gave the black gelding a

хлыстом видишь ли это Оскар заставил их бежать так

triumphant touch with the whip you see it was Oscar that had made them run so

или скорее это Было ли долгом и судьбой ходить в неприятном подобии Оскара нет ничего

or rather it was duty and fate walking in Oscar's displeasing likeness nothing

проще и ничего разумнее, чем увидеть наставника и сказать ему, что сегодня он им

easier nothing more reasonable than to see the tutor and tell him they should

не нужен, но это бы все испортило. они не знали этого,

not need him today but that would have spoiled everything they did not know it

но глубоко в их детских сердцах жило восхитительное чувство, что таким

but deep in their childlike hearts was a delicious sense that in thus

необъяснимым исчезновением они выиграли великую игру, опередили долг

unaccountably disappearing they had won a great game had got a way ahead of duty

и судьбу, в конце концов, это имело какое-то сходство с побегом от правосудия.

and fate after all it did bear some resemblance to an escape from justice

знал, что этот Оскар чувствовал бы себя лучше, чем когда-либо,

could he have known this Oscar would have felt more superior than ever

пунктуально в условленный час 10 часов он постучал в дверь Билли и стоял в

punctually at the hour agreed 10 o'clock he rapped at Billy's door and stood

ожидании его кожаный бумажник с банкнотами был надежно зажат между локтем и ребрами

waiting his leather wallet of notes nipped safely between elbow and ribs

затем он постучал снова затем он попробовал дверь и как только она была открыта он

then he knocked again then he tried the door and as it was open he walked

почтительно вошел в гостиную звонкий храп доносился из одной из

deferentially into the sitting-room sonorous snores came from one of the

спален Оскар заглянул и увидел Джона но не

bedrooms Oscar peered in and saw John but he saw

увидел Билли в другой кровати тогда всегда почтительно он сел в

no Billy in the other bed then always deferential he sat down in the

гостиной и посмотрел пару миловидных полосатые пальто висели в

sitting-room and watched a couple of prettily striped coats hanging in a

полуоткрытом шкафу в этот момент черный мерин кокетливо

half-open closet at that moment the black gelding was flirtatiously crossing

пересекал подъемный мост через Чарльз на Алстон-роуд мерин знал

the drawbridge over the Charles on the Alston Road the gelding knew the Clank

лязг этих подозрительных нахождение цепей и неустойчивость полета нуждающихся

of those suspending chains and the flight unsteadiness of the needing

половинок моста, как он знал овес, но он не мог наслаждаться своим

halves of the bridge as well as it knew oats but it could not enjoy its own

полностью преднамеренным удивлением так же, как Берди и Билли наслаждались

entirely premeditated surprise quite as so much as birdie and Billy were enjoy

их совершенно непреднамеренным бегством от Оскара ветер рябил на воде

they're entirely unpremeditated flight from oscar the wind rippled on the water

внизу у эллинга Смит помогал кому-то погрузиться в одно весло они

down at the boathouse Smith was helping someone embark in a single scull they

увидели Зеленые луга в сторону Брайтона их лбы были прохладными и не досадными

saw the Green Meadows toward Brighton their foreheads felt cool and unvexed

и каждая новая минута имела привкус свежего запретного плода как мы идем сказал

and each new minute had the savour of fresh forbidden fruit how do we go said

Берти я забыл что у меня было поспорил с Джоном, пока я его не разбудил сказал Билли он поставил

Bertie I forgot I had a bet with John until I had waked him said Billy he bet

мне пять вчера вечером я не мог найти и взял его конечно после этого я

me five last night I couldn't find it and I took him of course after that I

не имел права спрашивать его ни о чем и он подумал что я смешной он сказал что я не могу' не

had no right to ask him anything and he thought I was funny he said I couldn't

узнать, были ли волосы хозяйки ее собственными

find out if the landlady's hair was her own

я дал ему еще пять на это как вы говорите мы должны идти сказал Берти

I went him another five on that how do you say we ought to go said Bertie

сейчас Куинси я уверен они сейчас пересекают рельсы Олбани в

presently Quincy I'm sure they were now crossing the Albany tracks at Alston

Олстоне мы собираемся добраться туда — сказал Берти и повернул черного мерина в сторону

we're going to get there said Bertie and he turned the black gelding toward

Бруклина и Ямайка-Плейн. Их окружал чарующий день.

Brooklyn and Jamaica Plain the enchanting day surrounded them

Пригородные дома, даже пригородные трамваи, казались частью одного великого

the suburban houses even the suburban street cars seemed part of one great

Всемирного плана наслаждения.

Universal plan of enjoyment pleasantness so radiated from the boys faces and from

белые фланелевые штаны и мягкие чистые

their general appearance of clean white flannel trousers and soft clean shirts

рубашки розово-голубого цвета, что водитель проезжающей мимо машины наклонился, чтобы посмотреть им вслед

of pink and blue that a driver on a passing car leaned to look after them

с улыбкой, а мясник окликнул их громким братством из своей тележки, они

with a smile and a butcher hailed them with loud Brotherhood from his cart they

свернули за угол, и издалека открылось Башни Мемориального

turned a corner and from a long way off came the sight of the Tower of Memorial

Зала самолет над всеми промежуточными многоквартирными домами и листвой он возвышался там

Hall plane above all intervening tenements and foliage it rose over there

под его тенью были экзамены и Оскар он поймал

beneath its shadow were examinations and Oscar it caught

блуждающий взгляд Билли и он подтолкнул птичку молча указывая на него ха ха пропел

Billy's roving eye and he nudged birdie pointing silently to it ha ha sang

Берти и под его легким хлыстом мерин прыгнул вперед

Bertie and beneath his light whip the gelding sprang forward into its stride

часы в Массачусетсе пробили одиннадцать. Оскар в сомнении поднялся со стула, и

the clocks of Massachusetts struck 11 Oscar rose doubtfully from his chair and

Билли снова занялся в спальню Билли и к пустой кровати потом он

Billy study again he looked into Billy's bedroom and at the empty bed then he

подошел на минутку и посмотрел на все еще насильно спящего Джона он перевел

went for a moment and watched the still forcibly sleeping John he turned his

взгляд то туда то

eyes this way in that and after standing for a while

сюда и постояв немного тихонько вернулся к своему стулу и сел с кожаным кошельком с банкнотами на

moved quietly back to his chair and sat down with the leather wallet of notes on

его коленях колени вместе и незастегнутые туфли соприкасаются в назначенное время

his lap his knees together and his unblocked shoes touching in due time the

часы Массачусетса пробили полдень на лугу, где поздно бежал коричневый янтарный поток

clocks of Massachusetts struck noon in a meadow where a brown amber stream ran

Берти и Билли на траве их летние пальто были расстегнуты ремни

late Bertie and Billy on the grass their summer coats were off their belts

расстегнуты они смотрели полу- смыкались длинные водяные водоросли,

loosened they watched with eyes half-closed the long water weeds moving

тихо шевелившиеся, пока течение волновалось и обвивало их черный мерин проносился по

gently as the current waved and twined them the black gelding brought along a

проселочной дороге и через ворота спокойно ждал в поле у каменной ст

farm road and through a gate waited at its ease in the field beside a stone

ны время от времени он потягивался и от езал молодой лист с лозы который

wall now and then it stretched and cropped a young leaf from a vine that

рос над стеной, и время от времени западный ветер сбрасывал фруктовые

grew over the wall and now and then the west wind brought down the fruit

цветы по всему лугу, они падали с дерева, где лежали Берти и Билли,

blossoms all over the meadow they fell from the tree where Bertie and Billy lay

а мальчики стряхивали их с их лица не очень далеко

and the boys brushed them from their faces not very far away was Blue Hill

мягко светился Голубой Холм и высоко в воздухе оттуда время от времени через

softly shining and crows high up in the air came from it occasionally across

год к часу в комнату Билли пришла перемена Оскар в этот час

year by one o'clock a change had come in Billy's room Oscar during that hour had

открыл свою сумку с философией, стоявшую у него на коленях, и внимательно читал свои заметки,

opened his satchel of philosophy upon his lap and read his notes attentively

будучи во многих местах почти WordPerfect он теперь тратил свой неожиданный

being almost WordPerfect in many parts of them he now spent his unexpected

досуг на то, чтобы точно усвоить язык следующих абзацев

leisure in acquiring accurately the language of still further paragraphs the

резкую демаркационную линию, проведенную телегой между сознанием и

sharp line of demarcation which the cart drew between consciousness and the

материальным миром прошептал Оскар с удовлетворением

material world whispered Oscar with satisfaction

знал, что если тележка была в экзаменационной работе, он мог начать с

knew that if the cart were on the examination paper he could start with

этого и продолжать почти 20 строк, прежде чем ему пришлось бы использовать какие-либо

this and go on for nearly 20 lines before he would have to use any words of

собственные слова, поскольку он запомнил горничную, которая приходила убирать спальни

his own as he memorized the chambermaid who had come to do the bedrooms three

уже три раза и теперь снова ушла. вернулся и больше не сдерживал

times already and had gone away again now returned and no longer restrained

своего негодования, вставай, мистер. Блейк она крикнула спящему Джону, тебе

her indignation get up mr. Blake she vociferated to the sleeping John you

должно быть стыдно, и она потрясла кровать, так что Джон поднялся и

ought to be ashamed and she shook the bedstead thus John had come to rise and

обнаружил Оскара, терпеливый наставник объяснил, пока Джон слушал

discover Oscar the patient tutor explained himself as John listened in

в пижаме, почему мне очень жаль, сказал он, но я не верю они очень скоро вернутся

his pyjamas why I'm sorry said he but I don't believe they'll get back very soon

они ушли резко спросил Оскар ах да вернулся сдержанный Джон и

they have gone away asked Oscar sharply ah yes returned the reticent John and

неожиданное важное дело но мой дорогой сэр эти джентльмены ничего не знают о

unexpected matter of importance but my dear sir those gentlemen know nothing

философии ибо завтра и они ничего не знают им придется это выдержать потом

philosophy for is tomorrow and they know nothing they'll have to stand it then

сказал Джон с ухмылкой и мое время Я жду здесь Я занят, чтобы научить их

said John with a grin and my time I am waiting here I am engaged to teach them

Я жду здесь с 10:00 они заняли меня весь день и сегодня вечером

I have been waiting here since 10:00 they engaged me all day and this evening

я не верю, что есть хоть малейший смысл в твоем ожидании теперь ты знаешь, что они

I don't believe there's the slightest use in your waiting now you know they'll

вероятно, дам вам знать, когда они вернутся, вероятно, но они заняли мое

probably let you know when they come back probably but they have engaged my

время девушка знает, что я был здесь готов в десять я призываю вас в свидетели, что вы нашли

time the girl knows I was here ready at ten I call you to witness that you found

меня готовым в любое время Джон в пижаме уставился на Оскара почему конечно,

me waiting ready at any time John in his pyjamas stared at Oscar why of course

они заплатят вам все это сказал он холодно остаться здесь, если вы предпочитаете и он

they'll pay you the whole thing said he coldly stay here if you prefer and he

пошел в ванную и закрыл дверь репетитор постоял некоторое время держа свои

went into the bathroom and closed the door the tutor stood awhile holding his

записи и обращая свои маленькие глазки так как его молодые дни были

notes and turning his little eyes this way in that his young days had been

посвящены взять верх над своим соседом, потому что в противном случае его сосед

dedicated to getting the better of his neighbor because otherwise his neighbor

возьмет верх над ним Оскар никогда не подозревал о существовании таких мальчиков, как

get the better of him Oscar had never suspected the existence of boys like

Джон, Берди и Билли он стоял, держа свои записи, а затем

John and birdie and Billy he stood holding his notes and then

снова застегнул их и вышел из комнаты явно неохотными шагами это

buckling them up once more he left the room with evidently reluctant steps it

Именно в это время часы пробили час на их поле среди мягкой молодой

was at this time that the clock struck one in their field among the soft new

травы. Сидели Берти и Билли примерно в 10 ярдах друг от друга, прислонившись спиной к

grass sat Bertie and Billy some 10 yards apart each with his back against an

яблоне.

apple tree each had his notes and took his turn at questioning the other thus

Греческие философы с их датами и доктринами

the names of the Greek philosophers with their dates and doctrines were shouted

весело выкрикивали на лугу, лбы мальчиков сегодня были влажными, как и

gaily in the meadow the foreheads of the boys were damp today as they had been

прошлой ночью, и их рубашки были распахнуты настежь. но теперь им было жарко от солнца,

last night and their shirts were opened to the air but it was the Sun that made

а ни лампы, ни газа, и они уже выглядели в два раза живее,

them hot now and no lamp or gas and already they looked twice as alive as

чем выглядели за завтраком, они сидели, пока их воспоминания цеплялись за

they had looked at breakfast there they sat while their memories gripped the

краткий перечень фактов, существенные факты, которые нужно знать точно, простой твердый

summarized list of facts essential facts to be known accurately the simple solid

сырой факты, которые должны были появиться на экзаменационном листе, не

raw facts which should they happen to come on the examination paper no skill

могли ускользнуть ни от умения, ни от воображения, но это исследование больше не было

could evade nor any imagination supply but this study was no longer dry and

для них сухим и ужасным, они превратили его в спортивное соревнование,

dreadful to them they had turned it to a sporting event

что насчет Гераклита Билли, как катехизатора, поразил бы птичку вечным потоком пташка

what about Heraclitus Billy as catechist would put at birdie eternal flux birdie

правильно огрызнулся бы на Билли, или если бы он все перепутал и отвечал на

would correctly snap back at Billy or if he got it mixed up and replied

все как на воду, что было учением другого грека, тогда Билли приписал

everything as water which was the doctrine of another Greek then Billy

бы себе 25 центов на листе бумаги, каждый из которых содержал меморандум

would credit himself with 25 cents on a piece of paper each ran a Memorandum of

такого рода, и вы легко можете посмотри, какой энергичной метафизика персонажа может

this kind and you can readily see how spirited a character metaphysics would

стать в таких условиях. Я вхожу, - внезапно сказал Берти, когда Билли

assume under such conditions I'm going in said Bertie suddenly as Billy was

приписывал себе игру в 50 центов, что твой счет 275 с учетом

crediting himself with the 50 cent game what's your score 275 counting your

перерыва на номинале Minna DS будет холодно сейчас не будет ну

break on par Minna DS it'll be cold now won't well

я всего на четверть отстал от тебя и пташка сдул туфли

I'm only a quarter behind you and birdie puffed off his shoes

скоро он плюхнулся в ручей там где изгиб проделал дыру какой-то глубины холодный

soon he splashed into the stream where the bend made a hole of some depth cold

осведомился Билли на берегу Берт он закрыл глаза мечтательно восхитительно сказал

inquired Billy on the bank Bert he closed his eyes dreamily delicious said

он и роскошно погрузился под воду медленными движениями Билли

he and sank luxuriously beneath the surface with slow strokes Billy had his

мгновенно разделся и нырнул громко закричал ты лжец

clothes off in a moment and taking the plunge screamed loudly you liar he

он заорал когда подплыл и ринулся к птичке восторг сделал Берти слабым и

yelled as he came up and he made for birdie delight rendered Bertie weak and

беспомощным его поймали и нырнули и после энергичной борьбы оба

helpless he was caught and ducked and after some vigorous wrestling both came

вышли из ледяной воды теперь у нас нет полотенец ты дурак сказал Билли используй свои

out of the icy water now we've got no towels you fool said Billy use your

записи сказал Берти и он покатился по траве потом они погнались друг за другом

notes said Bertie and he rolled in the grass then they chased each other round

вокруг яблонь и черный мерин наблюдал за ними у стены его уши были далеко

the apple trees and the black gelding watched them by the wall its ears well

вперед, пока они одевались они обнаружили, что было половина второго и

forward while they were dressing they discovered it was half-past one and

проголодались мы должны были принести обед с собой они Они нашли друг друга,

became instantly famished we should have brought lunch along they told each other

но забыли, что никакая такая вещь, как ленч, не могла заставить их отложить

but they forgot that no such thing as lunch could have induced them to delay

бегство из Кембриджа сегодня утром, что, по-вашему,

their escape from Cambridge for a moment this morning what do you suppose Oscar

сейчас делает Оскар? - спросил Билли у Берти, пока они вели черного мерина обратно на

is doing now Billy inquired of Bertie as they led the black gelding back to the

дорогу и Берти рассмеялся, как младенец, джентльмены, сказал он в манере Оскара, мы

road and Bertie laughed like an infant gentlemen said he in Oscars manner we

теперь приближаемся к множественности эго, черный Гэлвин, должно быть, думал, что

now approach the multiplicity of the ego the black Galvin must have thought it

у него есть юморист, чтобы иметь дело с этим днем, Оскар на самом деле

had humourist to deal with this day Oscar as a matter of fact was eating his

доедал свой дешевый обед в Кембридже. холодная баранина и вареная картошка с

cheap lunch away over in Cambridge there was cold mutton and boiled potatoes with

твердыми коричневыми пятнами на них и крупные соленые огурцы и соль была сырая

hard brown spots on them and large pickled cucumbers and the salt was damp

и не вытряхивалась через отверстия в горлышке бутылки

and would not shake out through the holes in the top of the bottle

но Оскар 8/2 помогает от всего с хорошим аппетитом и между делом смотрел

but Oscar 8/2 helps of everything with a good appetite and between whiles looked

на свои записи, которые лежали раскрытыми рядом с ним на столе, ровно в два он

at his notes which lay open beside him on the table at the stroke of two he was

снова стучал в дверь своего ученика, но ответа не последовало. Джон ушел куда-то

again knocking at his pupils door but no answer came John had gone away somewhere

на неопределенное время и дверь была заперта, поэтому Оскар написал, что позвонил в 14:00. на

for indefinite hours and the door was locked so Oscar wrote called 2 p.m. on a

клочке конверта подписал свое имя и просунул его в прорезь для писем ему пришло в

scrap of envelope signed his name and put it through the letter slit it

голову поохотиться за другими учениками в свое свободное время но он сразу передумал

crossed his mind to hunt other pupils for his vacant time but he decided

и вернулся в свою комнату 3 часа застали его снова у

against this at once and returned to his own room 3 o'clock found him back at the

двери сбивая с толку добросовестного Ли, мысль о том, чтобы выполнить свою часть контракта,

door knocking scrupulous Lee the idea of performing his side of the contract of

предложив свои товары и быть готовым в любое время доставить их, была в его

tendering his goods and standing ready at all times to deliver them was in his

коммерчески зрелом уме, на этот раз он принес с собой аккуратный листок бумаги

commercially mature mind this time he had brought a neat piece of paper with

и поехал на нем. и, как и прежде, подписал его и удалился в свою

him and rode upon it called 3 p.m. and signed it as before and departed to his

комнату с чувством выполненных обязательств, птичка и Билли

room with a sense of fulfilled obligations birdie and Billie had

довольно весело позавтракали в Матапэне холодной ветчиной, холодным пирогом и пончиками.

lunched at Matapan quite happily on cold ham cold pie and doughnuts

Matapan not being accustomed to such lilies of the field stared at their

заметили, что они могли есть местные

clothes and general glory but observed that they could eat the native bill of

блюда так же, как и все, у кого они нашли немного хорошего прохладного пива, и поговорили с

fare as well as anybody they found some good cool beer mole over and spoke to

несколькими людьми о синице в руке и получили несколько ответов, например,

several people of the bird in hand and got several answers for instance that

что рука ноши была в Хингхэме, что она была в Нантаскете. и им лучше

the burden hand was at Hingham that it was at Nantasket and they had better

спросить об этом у дерева Саутбэнк, что они прошли его милю назад и что

inquire for it at Southbank tree that they had passed it a mile back and that

такого места нет, если вы оцените интеллект нашего населения,

there was no such place if you would gauge the intelligence of our population

спросите свой путь в сельской местности с этими направлениями, после которых они отправились в

inquire your way in a rural neighborhood with these directions they took up their

путь. полтора часа привал, сделанный главным образом для

journey after an hour and a half a halt made chiefly for the benefit of

вороного мерина, за которым они ухаживали не меньше, чем за собой, какое-то

the black gelding whom they looked after as much as they did themselves for a

время они обсуждали клуб серьезно, так как

while they discussed club matters seriously as

оба они были должностными лицами определенных организаций, выбранными так, благодаря их признанным организационным способностям,

both of them were officers of certain organizations chosen so on account of

эти вопросы были решены, они возобновили

their recognized executive gifts these questions settled they resumed the

более легкую тему философии и сделали это так, как Билли наблюдал близкую вещь для

lighter theme of philosophy and made it as Billy observed a near thing for the

причинного закона, но по мере того, как они продвигали свои мысли. оставили эту тему, внезапно

causal law but as they drove along their minds left this topic on the abrupt

обнаружив, что Солнце сходит с неба, и они спрашивали друг друга,

discovery that the Sun was getting down out of the sky and they asked each other

где они и что им делать;

where they were and what they should do they pulled up at some crossroads and

debated this with growing uneasiness behind them lay the way to Cambridge not

очень ясно, конечно, но вы всегда можете вернуться туда, откуда вы пришли Билли,

very clear to be sure but you could always go where you had come from Billy

казалось, думал, что он спросил, как насчет Кембриджа и небольшого Оскара, чтобы покончить

seemed to think he asked how about Cambridge and a little Oscar to finish

с Берти нахмурился, это было бы неудачей был ли Билли готов вернуться и

off with Bertie frowned this would be failure was Billy willing to go back and

встретиться лицом к лицу с Джоном успех это это будет стоить мне всего пять долларов сказал Билли 10

face John the successful it would only cost me five dollars said Billy 10

Берти поправил он напомнил Билли о прическе хозяйки ей-

Bertie corrected he recalled to Billy the matter about the landlady's hair by

богу это так плакал Билли бри это казалось убедительным но он

Jove that's so cried Billy brightening it seemed conclusive but he grew cloudy

снова затуманился в следующий момент он пришел к мнению что можно зайти слишком далеко в деле

again the next moment he was of opinion that one could go too far in a thing

где твой песок сказал Берти Билли сделал неподобающий возражение но

where's your sand said Bertie Billy made an unseemly rejoinder but

даже во время создания его посетило вдохновение он видел все как это

even in the making was visited by inspiration he saw the whole thing as it

действительно было во имя Юпитера сказал он мы не сможем

really was by Jove said he we couldn't get back in

вернуться к обеду это мой славный мальчик сказал Берти с

time for dinner that's my bonny boy said Bertie with

гордостью и он подкрасил черного мерина беспокойство оставило их обоих

pride and he touched up the black gelding uneasiness had left both of them

Кембридж был явно невозможен ошибка в суждении

cambridge was manifestly impossible an error in judgment

еда заставила их ищи птицу, и мы попробуем, Куинси, во всяком случае,

food compelled them to seek the bird and we'll try Quincy anyhow

сказал птичка, Билли предложил, чтобы они расспросили людей на дороге, это

birdie said Billy suggested that they inquire of people on the road this

обеспечило новое спортивное мероприятие, на которое они могли бы найти ответы теперь, когда дороги,

provided a new sporting event they could been upon the answers now the roads not

малонаселенные в полдень, стали пустынными в сладости долгого Слышались сумеречные

populous at noon had grown solitary in the sweetness of the long Twilight

голоса птиц и маленькие черные быстрые ручейки полные до краев

voices of birds there were and little black quick Brooks full to the margin

травы пробивались под проезжую часть через низкие мосты сквозь паутину молодой

grass shot under the roadway through low bridges through the web of young foliage

листвы небо сияло безопасным на луговых болотах трещали морды и лягушки, ни телеги, ни кареты не

the sky shone saffron and frogs piped in the meadow swamps no cart or carriage

появлялось, однако, и томный Берти из БЕТ, ведя машину одной рукой,

appeared however and the BET's languished Bertie driving with one hand

другой застегивал пальто, когда черный мерин спрыгнул с

was buttoning his coat with the other when the black gelding leapt from the

середины дороги на газон и принялся задним ходом возить повозку. пошатнулся, но

middle of the road to the turf and took to backing the buggy reeled but the

водитель был искусным, и 15 секунд остроумия и присутствия духа сделали это

driver was skillful and 15 seconds of wit and presence of mind brought it out

плавно, тогда причина всего этого говорила с ними из ворот, подойдите так близко,

smoothly then the cause of all this spoke to them from a gate come as near

как вы, мальчики, хотели, я думаю, заметили причину, по которой они посмотрели и увидели

spillin as you boys wanted I guess remarked the cause they looked and saw

его в огромные белые рукава рубашки тряслись от веселья, если бы вы продолжали в том

him in huge white shirt sleeves shaking with joviality if you kept at it long

же духе, он мог бы лучше всех научиться водить лошадь, - продолжал он, - я Берти, это

enough he mighta most learned to drive a horse he continued I'm Bertie this came

было почти прямой похвалой, поскольку истинный сын нашей земли, севера или юга, часто

as near direct praise as the true son of our soil northern or southern often

думает о Берти хорошо. доволен но сделал скромное замечание а мы

thinks well of Bertie was pleased but made a modest observation and are we

рядом с таверной он спросил синица в руке сын земли эхом а он

near the tavern he asked bird in hand the son of a soil echoed and he

созерцал их из своих ворот это я он констатировал с любезностью

contemplated them from his gate that's me he stated with complaisance

счет копает о f бременем был я с апреля 65 года его волосы Мэсси были

bill digs of the burden han has been me since april 65 his Massey hair had been

желтыми его широкое тело должно было весить 250 фунтов

yellow his broad body must have weighed 250 pounds

его лицо было красное и чем- то напоминало священника Генри Уорда Бичера

his face was canny red and somewhat clerical resembling Henry Ward Beecher

"он толпа" сказал он указывая на корзину

'he's crowd he said pointing to a basket by

у ворот для вашего обед, потом он тяжело, но ловко спустился вниз и

the gate for your dinner then he climbed heavily but skillfully down and picked

поднял корзину и удочку, люди здесь говорят, что он сказал, что там больше нет толпы

up the basket and a rod folks round here say said he there ain't no more crowd up

там, на лугах, они говорят, что с 74 года, и я говорю на себя

there meadows they've been a sayin that since 74 and I've been a sayin at myself

когда рассудительный здесь он слегка встряхнулся и открыл корзину 12 он сказал 16

when judicious here he shook slightly and opened the basket 12 he said 16

вчера теперь ты иди и поверни в первый правый поворот и я скоро буду

yesterday now you go along and turn in the first right hand turn and I'll be up

с тобой может быть это освободит место для форелевой

with you soon maybe it might make room for the trout

комнаты и для него тоже они заверили его, что им повезло найти его они

room for him as well they assured him they were in luck to find him they

хорошо объяснили я думаю, я доверю тебе свою шею он сказал Берти

explained well I guess I'll trust my neck with you he said to Bertie the

умелому водителю поблагодарил пять минут риска багги наклонилась и пружины

skillful driver thanked five minutes risk the buggy leaned and it's Springs

согнулись, когда он карабкался, втиснув свое зрелое тело между их сл им формы

bent as he climbed in wedging his mature bulk between their slim shapes the

мерин оглядел вал на них протесты анарья

gelding looked round the shaft at them protests anarya

он сказал ей эти легковесные студенты куча ага так мерин продолжал

he said to it these lightweight students pile yeah so the gelding went on

выражать однако каждой чертой своего тела чувство возмущенной справедливости

expressing however by every line of its body a sense of outraged justice the

мальчишки связали свои трудные поиски и узнали что любое упоминание имя

boys related their difficult search and learned that any mention of the name of

Диггса принесло бы им прямой счет Диггс бремени руки был моим

Diggs would have brought them straight bill Diggs of the burden hand was my

отцом, моим дедом и его отцом, и был я с тех пор, как я вернулся

father and my grandfather and his father and has been me since I come back from

с войны и занялся бизнесом в 65 г. Меня редко можно встретить так поздно,

the war and took the business in 65 I'm not commonly to be met out this late

примерно на 15 минут раньше, мне пора возвращаться, если только я не планирую

about 15 minutes earlier is my time for getting back unless I'm planning for a

Джамбори, но сегодня вечером я должен сесть и наблюдать за закатом и слушать

Jamboree but tonight I got to set in and watching that sunset and listening to a

проклятого краснокрылого дрозда и, я думаю, миссис. Хиггс решил ожидать меня

darned red-winged blackbird and I guess mrs. Higgs has decided to expect me

где-то завтра в полдень или в пятницу скажи, Джонни прислал тебя, когда он обнаружил,

somewheres about noon tomorrow or Friday say did Johnny send you when he found

что Джон в какой-то мере ответственен за их путешествие, он

that John had in a measure been responsible for their journey he filled

наполнился весельем О, Джонни, птичка, сказал, что он тот самый d'amour при первом появлении

with gaiety Oh Johnny's a bird said he he's that d'amour on first appearance

шел вчера вечером и хотел поужинать он сказал вам, что он ел думаю

walked in last evening and wanted dinner did he tell you what he ate guess he

, что он забыл, что он пил да он скромный вы можете предположить, что

left out what he drank yes he's demure you might suppose that

после того, как их домовладелец вернется целым и трезвым на 15 минут позже, чем в

upon their landlord safe and sober return 15 minutes late instead of on the

ожидаемый полдень четверга или пятницы, их домовладелица показать признаки

expected noon of Thursday or Friday their landlady would show signs of

удовольствия, но миссис. копает с крыльца необращенного, как Джонни

pleasure but mrs. digs from the porch through an unconverted like Johnny of

прошлой ночью, она узнала их по одежде, которую они носили, и по доверительным тонам

last night she knew them by the clothes they wore and by the confidential tones

голоса своего мужа, когда он болтал с ними, он был достаточно взрослым, чтобы знать

of her husband's voice as he chatted to them he had been old enough to know

лучше в течение 20 лет, но в течение 20 лет он так же безмерно радовалась

better for 20 years but for 20 years he had taken the same extreme joy in the

компании Джонни, и они были вредны для его здоровья.

company of Johnny's and they were bad for his health

Окончательным доказательством того, что они принадлежали к этой ненавистной породе, стало то, что мистер Джонни Диггс

her final proof that they belonged to this hated breed was when mr. Diggs

швырнул форель на крыльцо и , кратко заметив, что наполовину

thumped the trout down on the porch and after briefly remarking half of

жареный, наполовину жареный с беконом, сам увел мерина в

embroiled and half broiled with bacon himself led away the gelding to the

конюшню, вместо того, чтобы доверить его своему слуге Сайласу, которого вы можете посадить в гостиной,

stable instead of entrusting it to his man Silas you may set in the parlour

сказала миссис. Диггс и удалился с корзиной форели, это фальшиво сказал

said mrs. Diggs and departed stiffly with the basket of trout it's false said

Билли сразу Берти не понял его мысли ее волосы сказали

Billy at once Bertie did not grasp his thought her hair said

Билли и конечно это выглядело необычно сейчас когда

Billy and certainly it was an unusual-looking arrangement presently as

они сидели возле органа в салоне в присутствии серьезных семейных портретов

they sat near a parlour organ in the presence of earnest family portraits

Берти сочинил новое стихотворение для Билли сказал Аристотель Платону выпей еще сладкого

Bertie made a new poem for Billy said Aristotle unto Plato have another sweet

картофеля и Билли ответил сказал платон Аристотелю спасибо я предпочитаю

potato and Billy responded said plato unto Aristotle thank you I prefer the

бутылку здесь Арья сказала их хозяин Биман у двери теперь я думаю вы найдете

bottle in here Arya said their Beeman host at the door now I think you'll find

мой отдел помещений более уютным так сказать, он подтолкнул Берти, вы, мальчики, думаете,

my department of the premises cozier so to speak he nudged Bertie do you boys

что сейчас слишком рано для серебряного шипения

guess it's too early in the season for a silver fizz

мы не должны полностью забывать Оскара в Кембридже днем он не

we must not wholly forget Oscar in Cambridge during the afternoon he had

одвел в своей пунктуальности еще два св детеля NEET лежали на ко

not failed in his punctuality two more NEET witnesses to this lay on the

рике под дверью прорезь для писем в комнате Билли и в назначенный час

doormat beneath the letter slit of Billie's room and at the appointed hour

после обеда к ним присоединился третий, сделав пять джон нашел эти открытки, когда пришел

after dinner a third joined them making five john found these cards when he came

домой, чтобы лечь спать и забрать их и засунул их в

home to go to bed and pick them up and stuck them ornamentally in Billy's

зеркало Билли как приветствие, когда Билли должен вернуться восьмичасовой визит

looking glass as a greeting when Billy should return the eight o'clock visit

был последним, что Оскар нанес запертой двери он оставался весь

was the last that Oscar paid to the locked door he remained through the

вечер в своей комнате прилежный довольный непроветриваемый предаваясь своим

evening in his own room studious contented unventilated indulging in his

толстым заметкам а также при мысли о 11-часовой стипендии Билли и Берди

thick notes and also in the thought of Billy's and birdies 11th hour

даже с другим днем он ск зал себе, что эти молодые люди не мо

scholarship even with another day he told himself those young men could not

ли получить 50% в те времена, это был пр ходной балл сегодня, я полагаю, вы получаете A и

have got 50% in those times this was the passing mark today I believe you get an

и B или какую-то другую букву, обозначающую ва у В назначенное время Оскар

A or a B or some other letter denoting your rank in due time Oscar turned out

выключил газ и лег в постель, а часы Массачусетса пробили

his gas and got into his bed and the clocks of Massachusetts struck midnight

полночь. в 11:00 в ярости от ярости, но с твердым

mrs. digs of the burden hand had retired at 11:00 furious with rage but firm in

достоинством удалилась рука, несмотря на внезапное несчастье, ее волосы, являющиеся

dignity in spite of a sudden misadventure her hair being the subject

предметом спортивного соревнования, неотъемлемо оставались в сознании Билли на

of a sporting event had remained steadily fixed in Billy's mind steadily

протяжении всего развлечения, которое началось рано утром. час принимать

fixed throughout an entertainment which began at an early hour to assume the

черты праздника одно серебряное шипение перед обедом ничего

features of a celebration one silver fizz before dinner is nothing

но обед не пришел сразу и мальчики хотели пить волосы миссис. Диггс

but dinner did not come at once and the boys were thirsty the hair of mrs. Diggs

снова поймала взгляд Билли сразу же после ее входа, чтобы сообщить им,

had caught Billy's eye again immediately upon her entrance to inform them that

что еда готова, и всякий раз, когда она возвращалась с новым блюдом из

the meal was ready and whenever she reentered with a new course from the

кухни, взгляд дилли снова возвращался к нему, хотя мистер. Диггс завелся

kitchen dillies eye wandered back to it although mr. Diggs had become full of

анекдотами про эту войну она была частично греческой и

anecdotes about this of a war it was partially Grecian and

не выделялась сзади на значительное расстояние но это был не весь план

not stood out behind to a considerable distance but this was not the whole plan

спереди назад бежала стоянка четкая и суровая и кудри падали от этого

from front to back ran a parking clear and severe and curls fell from this to

на виски в способ, названный, как я полагаю, просвещенным лондо-

the temples in a manner called I believe by the enlightened londo

пришем, цвет, конечно, был великолепен, но эта пристойность не спасла

preesh the color was great to be sure but this propriety did not save the

конструкцию от растущего внимания Билли, чем больше бутылок становилось

structure from Billy's increasing observation as bottles came to stand on

на стол, тем ближе и торжественнее шел Билли

the table in greater numbers the closer and more solemnly did Billy continued to

движение миссис. раскопки, они, без сомнения, заметили бы его и

follow the movement of mrs. digs they would without doubt have noticed him and

его предчувствие серьезности, если бы не мистер. Опыт БОЛЬШОГО в Гражданской

his foreboding gravity but for mr. BIG's experiences in the Civil War

войне трапеза была закончена, поскольку еда пошла миссис. раскапывает с неизменным

the repast was finished so far as eating went mrs. digs with changeless dudgeon

негодованием убирал и мыл посуду на локтях гуляк стоял портвейн 1820 года

was removing and washing the dishes at the revelers elbows stood the 1820 port

в своей прекрасной толстой старой грязной бутылке, идущей довольно быстро г-н. В

in its fine fat old dingy bottle going pretty fast mr. Diggs was nearing the

то утро 18-го числа Диггс подходил к концу Антиетама, пока Макклеллан сидел на корточках,

end of Antietam that morning of the 18th while McClellan was holding a squattin

а двоюродный брат говорил Берти, когда их внимание привлек какой-то шаркающий звук в

and cousin he was saying to Bertie when some sort of shuffling sound in the

углу, мы никогда не узнаем, как это случилось, Билли должен

corner caught their attention we can never know how it happened Billy ought

знать, но знает нет и миссис. Диггс не позволил в дальнейшем упоминать о

to know but does not and mrs. Diggs allowed no subsequent reference to the

раненом, но она стояла со всеми волосами под прямым углом, гречанка

casualty but there she stood with her entire hair at right-angles the Grecian

не вытягивалась над ее левым ухом, и ее нос просунул в один ряд и

not extended above her left ear and her nose stuck through one set of and

приблизился к ней. Билли стоял торжественный, как камень, но с

approached beside her Billy stood solemn as a stone yet with a

каким-то видом. облегчения застекленные на его лице г-н. Диггс сел прямо при виде

sort of relief glazed upon his face mr. Diggs sat straight up at the vision of

своей супруги, прыгающей Флоренс, было его восклицание Г Уиттакер Мэри, если

his spouse flouncing Florence was his exclamation G Whittaker Mary if you

ты не самое безжалостное зрелище, а затем ушел от него ответ Мэри прибыл

ain't the most unmitigated sight and and then left him mary's reply arrived

в тоне, как шершень, жалящий медленно и часто мистер. Диггс, я со

in tones like a hornet stinging slowly and often mr. Diggs I have put up with

многим мирилась и собираюсь смириться со многим другим, но ты вел бы себя лучше,

many things and am expecting to put up with many more but you'd behave better

если бы общался с джентльменами, дверь захлопнулась, и она ушла,

if you consorted with gentlemen the door slammed and she was gone

ни слова ни одному из мальчиков, и они даже не заметили этого. был тщательным

not a word to either of the boys not even any notice of them it was thorough

и заставил замолчать поэтому задержал их на мгновение он ничего не имел в виду сказал

and silenced consequently held them for a moment he didn't mean anything said

Берти становится частично ответственным ничего не имел в виду

Bertie growing partially responsible didn't mean anything

повторил Билли как урок я возьму его и он извинится Берти продолжил

repeated Billy like a lesson I'll take him and he'll apologize Bertie pursued

подходя к Билли он Извиняйся, Билли как веселая деталь

walking over to Billy he'll apologize went Billy like a cheerful piece of

механизма, ответственность все еще была на достаточном расстоянии от него, мр. Диггс вернул себе

mechanism responsibility was still quite distance from him mr. Diggs got his wind

ветер лучше не советовал и что-то вроде шепота лучше не гонись за ней

back better not he advised and something near a whisper better not go after her

ее отец был боевым проповедником и она в порядке Боже она обломок

her father was a fighting preacher and she's well B'gosh she's a chip of the

старой кафедры и он закатил глаза в сторону двери еще одна дверь где-то хлопнула

old pulpit and he rolled his eye towards the door another door slammed somewhere

выше, и они смотрели друг на друга сделали Берти и г-н. Diggs затем г-н. Диггс,

above and they gazed at each other did Bertie and mr. Diggs then mr. Diggs

все еще глядя на пташку, поманил его говорящим глазом и кривым пальцем,

still gazing at birdie beckoned to him with a speaking eye and a crooked finger

и когда он поманил, Берти подошел, как заговорщик, и сел рядом с

and as he beckoned Bertie approached like a conspirator and sat down close to

ним, черт возьми, прошептал мистер. Диггс не смягчился, и тут они с Берти

him the gosh whispered mr. Diggs unmitigated and at this he and Bertie

опустили головы на стол и в судорогах катались по комнате. Билли из своего

laid their heads down on the table and rolled about in spasms Billy from his

угла, казалось, заметил их, устремив на них взгляд, как

corner seemed to become aware of them with his eye fixed upon them like a

статуя, он пересек комнату и, усевшись рядом с ними, формальная

statue he came across the room and sitting down near them with formal

вежливость соблюдается, в то время как вы когда-либо в битве при Антиетаме это отправило их

politeness observed while as you ever to the Battle of Antietam this sent them

за пределы, и они качали головами на столе и плакали, как будто

beyond the limit and they rocked their heads on the table and wept as if they

они умирали, таким образом, трое оставались в течение какого промежутка времени

would expire thus the three remained during what space of time is not known

неизвестно двое на столе выздоравливающий от рецидивов, и Билли, как сидящий бездельник,

the two upon the table convalescent with relapses and Billy like a seated idle

неутомимый во время своего бдения, вечеринка была замечена через окна Сайласом, выходящим

unrelaxed at his vigil the party was seen through the windows by Silas coming

из конюшни, чтобы узнать, не следует ли запрячь мерина. Сайлас

from the stable to inquire if the gelding should not be harnessed Silas

наклонил лицо к боли, и зависть говорила в нем ясно о боже, он

leaned his face to the pain and envy spoke plainly in it oh my oh my he

упомянул вслух про себя, так что у нас есть вся домашняя миссис. Биггс

mentioned aloud to himself so we have the whole household mrs. biggs reposing

презрительно отдыхал в верхней комнате, все части таверны были затемнены

scornfully in an upper chamber all parts of the tavern darkened saved the one

, кроме одной освещенной комнаты, трое внутри, среди своих бутылок, а один снаружи

lighted room the three inside that among their bottles with the one outside

жадно смотрел на них, и мерин топал ногами в конюшне, но Сайлас,

looking covetously in at them and the gelding stamping in the stable but Silas

поскольку он не мог По мнению, этого было достаточно для одного

since he could not share was presently of opinion that this was enough for one

сеанса, и он тяжело зашагал по крыльцу,

sitting and he tramped heavily upon the porch

это вернуло Берти в мир реальности, и было дано указание привести

this brought Bertie back to the world of reality and word was given to fetch the

мерина, хозяин не был в настроении расставаться с ними и говорил об удобных кроватях

gelding the host was in no mood to part with them and spoke of comfortable beds

и завтраках. как только они хотели, но Берти стал полностью ответственным,

and breakfast as early as they liked but Bertie had become entirely responsible

Билли помогли в Сайласе, щедро поблагодарили, и они уехали под

Billy was helped in Silas was liberally thanked and they drove away beneath the

звездами, оставив после себя золотые мнения и хозяина, который решил не

stars leaving behind them golden opinions and a host who decided not to

беспокоить своего помощника, удаляясь, чтобы отдохнуть в их супружеской постели Берти

disturb his helpmate by retiring to rest in their conjugal bed Bertie had

забыли, но игривый мерин не забыл, когда они поравнялись с теми воротами,

forgotten but the playful gelding had not when they came abreast of that gate

где Диггс с вьючной рукой встретил их на закате. Он только осознавал,

where Diggs of the burden hand had met them at sunset Bertie was only aware

что в этот момент произошло несколько событий, и что он остановил лошадь

that a number of things had happened at and that he had stopped the horse after

примерно через 20 ярдов. Боевая гордость переполняла его, но в то же мгновение испарилась,

about 20 yards of battle pride filled him but emptied away in the same instant

потому что голос на дороге позади него вопросительно заговорил сквозь тьму.

for a voice on the road behind him spoke inquiringly through the darkness did

вывалиться сказал голос который выпал

anyone fall out said the voice who fell out

еле взвизгнул Берти весь похолодел Билли тебе больно

barely shrieked Bertie cold all over Billy are you hurt

неужели Билли выпал сказал голос с жалобной интонацией бедный Билли

did Billy fall out said the voice with plaintive cadence poor Billy

его нельзя бормотать пташка ты ты он громко повторил нет ответа но

he can't be muttered birdy are you he loudly repeated there was no answer but

послышались шаги дорога, пока Берти проверял и усмирял мерина, потом

steps came along the road as Bertie checked and pacified the gelding then

появился Билли за рулем, бедняга, Билли выпал, он мягко сказал, что держал

Billy appeared by the wheel poor Billy fell out he said mildly he held

что-то, что птичка взяла, это была соломенная шляпа Билли, теперь бескрайняя

something up which birdy took it had been Billy's straw hat now a brimless

ткань руин, принимающая силу, сливается и одна в невыразимой дыре, которая рассвет

fabric of ruin accept force merges and one in expressible rent which dawn

открылся птичке немного позже больше никаких травм не было и Билли

revealed to birdy a little later there were no further injuries and Billy got

сел и сел на свое место вполне грамотно Берти повел мерина твердой

in and took his seat quite competently Bertie drove the gelding with a firm

рукой после этого они п пробирались сквозь прохладу невидимых металлических болот и

hand after this they passed through the cool of the unseen metal swamps and

слышали звук полых мостов, когда они пересекали их, и время от времени

heard the sound of the hollow bridges as they crossed them and now and then the

глоток какого-то ручья они шли мимо немногих огней Маттапана, видя

gulp of some pouring brook they went by the few lights of Mattapan seeing from

на своем пути с некоторых точек маяки гавань и снова изогнутая

some points on their way the beacons of the harbour and again the curving line

линия фонарей, очерчивавшая очертания какой-то деревни, построенной на холме, рассвет показал

of lamps that drew the outline of some village built upon a hill dawn showed

им ямайский пруд, гладкий и безветренный , окруженный зелеными

them Jamaica pond smooth and breezeless and encircled with green skeins of

мотками листвы.

foliage delicate and new here multitudinous birds were chirping their

равнины городских просторов они

tiny overwhelming chorus when at length across the flats of urban spaces they

снова увидели Мемориальную башню, маленькую вдалеке, освещенное солнцем,

again sighted Memorial Tower small in the distance the Sun was lighting it

перед этими мыслями о доселе изгнанных заботах и

confronted by this thoughts of hitherto banished care and

втрашнем дне, которое наступило сегодня, и о фи ософии прихода через несколько ча

of the morrow that was now today and of philosophy for coming in a very few

ов, которые могли бы возникнуть естественным об азом и омрачило конец их приятной

hours might naturally have arisen and darkened the end of their pleasant

экскурсии, но Мемориальная башня предложила еще одну линию аргументов:

excursion not so however Memorial Tower suggested another line of argument it

Билли говорил как его глаза сначала остановились на этой выдающейся вершине

was Billy who spoke as his eyes first rested upon that eminent pinnacle of a

колодца Кадим Дон должен мне пять долларов десять ты имеешь в виду десять как почему ее волосы, а они

Kadeem well Don owes me five dollars ten you mean ten how why her hair and it was

легко стоили 20 Билли повернул голову и подозрительно посмотрел на Берти

easily worth 20 Billy turned his head and looked suspiciously at Bertie

что я сделал он спросил не делай ты знаешь Билли и все правда не мало пошел

what did I do he asked do don't you know Billy and all truth did not few went

Берти ну я тоже не видел не видел это

Bertie well I don't either didn't see it saw

видел последствия хотя разве ты не помнишь был готов извиниться что

the consequence though don't you remember being ready to apologize what

ты вообще помнишь Билли с осторожностью сверился со своими воспоминаниями они как

do you remember anyhow Billy consulted his recollections with care they seemed

будто сломались выпив шампанского, которое было ранним, Берти был поражен, неужели

to break off at the champagne that was early Bertie was astonished did not

Билли не помнил, как пел «приготовься и одень графиню и сюзерена

Billy remember singing brace up and dress the countess and an overlord the

графа Лестерского» он пел их совершенно в своей обычной манере свободно разговаривая

Earl of Leicester he had sung them quite in his usual manner conversing freely

в промежутках между тем, чтобы видеть и слышать его никто мог бы заподозрить, что это, должно

between whiles in fact to see and hear him no one would have suspected it must

быть, было из-за того лишнего серебряного шипения, которое ты выпил перед обедом сказал Берти да сказал

have been that extra silver fizz you took before dinner said Bertie yes said

Билли вот что это должно быть было пташка восполнила пробел в его памяти

Billy that's what it must have been birdie supplied the gap in his memory a

дело нескольких часов это видишь Большую часть этого времени Билли удовлетворял

matter of several hours it seemed during most of this time Billy had met the

требования каждого момента, как обычно его приятное «я» состояние лунатизма,

demands of each moment quite like his usual agreeable self a sleepwalking

и только когда дело дошло до инцидента с волосами, его поведение

state it was only when the hair incident was reached that his conduct had

заметно перешло черту он слушал все это с интересом,

noticeably crossed the line he listened to all this with interest

напряженный Джон делает должен мне десять я думаю сказал он я говорю так заявил Берти когда

intense John does owe me ten I think said he I say so declared Bertie when do

ты снова начинаешь вспоминать после того как я снова вошел в ворота почему я вышел

you begin to remember again after I got in again at the gate why did I get out

ты выпал человек Билли был недоверчивым ты сделал ты разорвал

you fell out man Billy was incredulous you did you tore

свою одежду настежь Билли посмотрел на его штаны не видели, как они поднялись, и

your clothes wide open Billy looked at his trousers did not see it rise and

я покажу вам сказал Берти, боже мой, милостивый сказал Билли,

I'll show you said Bertie goodness gracious said Billy

таким образом, дисс, курсируя, они достигли Гарвардской площади, а не вашей Гарвардской площади, милый

thus diss coursing they reached Harvard Square not your Harvard Square gentle

читатель, который населял население беспечными юношами, заботливыми девами и молчаливыми

reader that place populace with careless youths and careful maidens and reticent

людьми с книгами, но одним из спящих окна и чистый прохладный воздух и немного

persons with books but one of sleeping windows and clear cool air and few

звуков Гарвардская площадь пустоты и бросающихся в глаза воробьев и молочных фургонов и

sounds a Harvard Square of emptiness and conspicuous sparrows and milk wagons and

первых кондукторов трамвая и длинных пальто, идущих на их завтрак и над

early streetcar conductors and long coats going to their breakfast and over

всем этим сладость дугообразных вязов когда мерин

all this the sweetness of the arching Elms as the gelding

поворачивает к Пайксу тонкие старые церковные часы бьют всегда звучат сказал

turns down toward Pikes the thin old church clock struck always sound said

Билли как батист Т Кембридж Т сказал Берти иди рядом со мной сказал Билли

Billy like cambric T Cambridge T said Bertie walk close behind me said Billy

когда они уходили от ливрейной конюшни тогда они не увидят той дыры, которую сделал Берти

as they came away from the livery stable then they won't see the hole Bertie did

, но эту дыру увидели кондукторы трамвая и молочники,

so but the hole was seen by the streetcar conductors and the milkmen and

и сочувствующие сердца улыбнулись при виде марширующих мальчиков и полюбили

the sympathetic hearts smiled at the sight of the marching boys and loved

их, не зная о них ничего, кроме этого, они дошли до своего дома

them without knowing any more of them than this they reached their building

и отделил конец главы 4

and separated end of chapter 4

главы пятой философии для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера

chapter five of philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister

эта запись LibriVox находится в открытом доступе через час они встретили бритье

this LibriVox recording is in the public domain one hour later they met shaving

и холодную ванну и летние фланели не только чистили что красивые наделили

and a cold bath and summer flannels not only cleaned that beautiful invested

их сиянием невинность цветов было еще слишком рано для их

them with the radiant innocence of flowers it was still too early for their

обычного завтрака и они сели есть яйца и кофе у остролиста я

regular breakfast and they sat down to eggs and coffee at the holly tree I

разбудил Джона сказал Бил ly он доволен давайте еще один заказ сказал птичка

waked John up said Billy he is satisfied let's have another order said birdy

эти яйца восхитительны каждое из них соответственно съело четыре яйца и выпило две

these eggs are delicious each of them accordingly ate four eggs and drank two

чашки кофе Оскар звонил пять раз сказал Билли и он бросил те карточки

cups of coffee Oscar called five times said Billy and he threw down those cards

которые так аккуратно написал Оскар есть множественность эго для птичка, ты сказал,

which Oscar had so neatly written there's multiplicity of ego for you said

что вдохновение — вещь странная и

birdy now inspiration is a strange thing and

даже менее послушная, чем любовь, воле человека, оно откажется прийти, когда ты

less obedient even than love to the will of man it will decline to come when you

подготовишься к нему с самыми возвышенными намерениями, и вот при случайном слове

prepare for it with the loftiest intentions and lo at an accidental word

оно вдруг наполнит тебя, как в эту минуту оно наполнил

it will suddenly fill you as at this moment it filled Billy

Билли жевательной резинкой сказал он кладет вилку множественность эго смотри сюда я выпадаю

by gum said he laying his fork down multiplicity of the ego look here I fall

из коляски и спросил жвачка сказал Берти теперь тоже посетило вдохновение

out of a buggy and asked by gum said Bertie now also visited by inspiration

разве ты не видишь сказал Билли я вижу гораздо больше сказал Берти с волнением Я

don't you see said Billy I see a whole lot more said Bertie with excitement I

должен был рассказать вам о вашем пении и о том, как разразиться вспышкой разговора, чтобы

had to tell you about your singing and the to burst into a flare of talk to

услышать такие слова, как познание, задержка внимания, сущность и личность, свободно

hear such words as cognition attention retention entity and identity freely

смешанные с такими другими словами, как серебряная физ. z и накладные волосы привели Джона, торговца яйцами

mingled with such other words as silver fizz and false hair brought John the egg

и кофе, настолько близкого к удивлению, насколько позволяла его неприступная натура,

and coffee man as near surprise as his impregnable nature permitted

поэтому они закончили свой обильный завтрак и поспешили к своим записям для последней

thus they finished their large breakfast and hastened to their notes for a last

хорошей попытки запоминания у Маркуса, конечно, и его различных собратьев.

good bout at memorizing at the marcus of course and his various brethren the

Назначенный час нашелся. они пересекали двор колледжа к двери, за которой

appointed hour found them crossing the college yard toward a door inside which

их ждало три часа письменного экзамена по философии, но

philosophy for awaited them three hours of written examination but

они выглядели более розовыми и здоровыми, чем большая часть встревоженной группы, чьи

they looked more Roseate and healthy than most of the anxious band who steps

шаги сходились к тем самым воротам суда, которые дал им встретившийся им на пути Оскар.

were converging to that same gate of judgment Oscar meeting them on the way

его почтительное доброе утро и надеялись, что джентльмены чувствовали себя довольно легко,

gave them his deferential good morning and trusted that the gentlemen felt easy

поэтому они сказали ему и попросили его не волноваться о его жалованье, за которое они

quite so they told him and bade him feel easy about his pay for which they were

, конечно, несут ответственность. Оскар пожелал им удачи и смотрел, как они идут к своим

of course responsible Oscar wished them good luck and watched them go to their

столам, его маленькие глаза улыбались в его особым образом, затем он выбросил

desks with his little eyes smiling in his particular manner then he dismissed

их из головы и сел со слабым остатком своей улыбки, бегло записывая

them from his mind and sat with a faint remnant of his smile fluently writing

свое совершенно точное оцените ответ на первый вопрос экзаменационного

his perfectly accurate answer to the first question upon the examination

листа вот в этом листе вы не сможете ответить на все вопросы,

paper here is that paper you will not be able to answer all the questions

вероятно, но вы, возможно, будете рады узнать, что такое такие вещи, как философия для

probably but you may be glad to know what such things are like philosophy for

номер один неудача легкость Зенон Парменид Гераклит приложение гири государство

number one fail ease Zeno Parmenides Heraclitus annex a giris state briefly

вкратце учение о каждом числе в феномене ноумен обсуждал эти

the doctrine of each number to phenomenon noumenon discussed these

термины имя их современные потомки число 3 мысль равняется принятию

terms name their modern descendants number 3 thought equals being assuming

этого состояния разница если таковая существует между одним воспоминанием и предвкушением и

this state the difference if any between one a memory and anticipation and to

сном и бодрствованием число четыре Демокрит Пифагор Бэкон устанавливает

sleep and waking number four Democritus Pythagoras bacon state the

связь между ними в в каких терминах должен быть сформулирован объективный мир, в конечном счете,

relation between them in what terms must the objective world ultimately be stated

почему пять опыт есть результат того, что время

why five experience is the result of time

и пространство включены в природу разума обсудите это число шесть меня он

and space being included in the nature of mind discuss this number six me he'll

спросит в интеллектуальной цитате non prio дух бесчувственный чье учение обсудите

asked in intellectual quote non prio spirit insensible whose doctrine discuss

это число семь что такое присущее всем древним философам ограничение,

it number seven what is the inherent limitation in all ancient philosophy who

первым устранившее его число восемь, ясно выражено. через что материя через

first removed it number eight mind is expressed through what matter through

что речь результат или причина мысли номер девять обсудите

what is speech the result or the cause of thought number nine discuss the

природу эго число десять по Платону Локку Беркли где будет

nature of the ego number ten according to Plato Locke Berkeley where would the

находиться сладость сот где будет формироваться их вес где вы

sweetness of a honeycomb reside where would its shape its weight where do you

думаете эти свойства десять вопросов, и ни одна эпоха не является огромным

think these properties reside ten questions and no epoch are massive

побережьем, но ни одна экзаменационная работа не задает все, а этот действительно задавал много вопросов

coasts but no examination paper asks everything and this one did ask a good

Берти и Билли написали все отведенное время и обнаружили, что могли

deal Bertie and Billy wrote the full time allotted and found that they could

бы заполнить еще час, не дойдя до конца своих мыслей, сравнивая

have filled an hour more without coming to the end of their thoughts comparing

заметки за обедом обнаружилось, что их информации не хватает здесь и

notes at lunch their information was discovered to have been lacking here and

там тем не менее это не было ошибкой их внутренние убеждения были уверены

there nevertheless it was no failure their inner convictions were sure of

по крайней мере на пятьдесят процентов, и это было все, что они просили у богов я рвал

fifty percent at least and this was all they asked of the gods I was ripping

насчет эго сказал Берти я был довольно великолепен — сказал я Билли, когда начал

about the ego said Bertie I was rather splendid myself said Billy when I got

собираться, и после ленча я дал ему большой совет по поводу памяти. Оба разошлись по своим

going and I gave him a huge steer about memory after lunch both retired to their

кроватям и впали в забвение до семи часов, когда они встали, пообедали

beds and fell into sweet oblivion until seven o'clock when they rose and dined

и, немного поиграв в покер, снова легли спать довольно рано, где-то через шесть утра,

and after playing a little poker went to bed again pretty early some six mornings

когда профессор вернул им бумаги, их умы были

later when the professor returned their papers to them their minds were

почти так же свободны от мыслей Платона и Фейдли, как и их тела. из вчерашней

almost as clear of Plato and faidley's as were their bodies of yesterday's dust

пыли даты и доктрины, наспех заученные, чтобы трещать по важному

the dates and doctrines hastily memorized to rattle off upon the great

событию, лежали лишь на поверхности их разума, и после использования они быстро

occasion lay only upon the surface of their minds and after use they quickly

испарялись, к их удовольствию и самому искреннему удивлению, профессор

evaporated to their pleasure and most genuine astonishment the professor paid

высоко оценил их рассуждения Берти о раздвоении

them high compliments Bertie's discussion of the double

личности. был самым умным из всех, кто пришел

personality had been the most intelligent which had come in from any

из класса иллюстрация пьяного кучера, который упал

of the class the illustration of the intoxicated hack driver who had fallen

со своего хака и спросил, кто это был , который упал, а затем пожалел

from his hack and inquired who it was that had fallen and then had pitied

себя был назван профессором оригинальным и совершенным и иллюстрацией

himself was said the professor as original and perfect and illustration of

нашу субъективную объективность, с которой он сталкивался во всех своих исследованиях и

our subjective objectivity as he had met with in all his researches and Billy

предложениях Билли относительно Восприятие II времени и пространства в уме

suggestions concerning the inherence II of time and space in the mind the

профессор также нашел очень поразительным и независимым, особенно его

professor had also found very striking and independent particularly his

рассуждения, основанные на хорошо известных искажениях времени и пространства, которые

reasoning based upon the well-known distortions of time and space which

вызывают в нас гашиш и другие наркотики.

hashish and other drugs produce in us this was the sort of thing which the

хотел, чтобы его студенты свободно комментировали и обсуждали

professor had wanted from his students free comment and discussions the spirit

дух курса, а не строгое следование букве, он

of the course rather than any strict adherence to the letter he had

составил свои вопросы, чтобы вызвать как можно больше индивидуальных дискуссий,

constructed his questions to elicit as much individual discussion as possible

и был несколько разочарован в своих надеждах да, Берти и Билли были

and had been somewhat disappointed in his hopes yes Bertie and Billy were

удивлены, но их удивление не сравнится с удивлением Оскара, который ответил на

astonished but their astonishment did not equal that of oscar who had answered

многие вопросы на родном языке профессора. Оскар получил 75 процентов

many of the questions in the professor's own language oscar received 75 percent

за это достижение, хорошая оценка, но оценка Билли была 86, а Берти 90,

for this achievement a good mark but Billy's mark was 86 and Bertie's 90

это какая-то ошибка, сказал им Оскар, когда они сказали ему и он поспешил

there is some mistake said Oscar to them when they told him and he hastened to

к профессору с хвостом тут уж точно сказал профессор Оскар

the professor with his tail there no mistake said the professor Oscar

улыбнулся с большим почтением но он настаивал, уверяю вас, сэр, эти молодые люди

smiled with increased deference but he urged I assure you sir those young men

абсолютно ничего не знали, я был их наставником, и они вообще ничего не знали,

knew absolutely nothing I was their tutor and they knew nothing at all

я сам обучил их всей их информации, в таком случае ответил

I taught them all their information myself in that case replied the

профессор, недовольный россказни Оскара , вы, должно быть, дали им

professor not pleased with Oscars tale-bearing you must have given them

больше, чем Вы могли бы сэкономить доброе утро, Оскар никогда не понимал, но он получил

more than you could spare good morning Oscar never understood but he graduated

гораздо более высокое образование, чем Берди и Билли , которые не смогли открыть для себя много других

considerably higher than birdy and Billy who were not able to discover many other

курсов, столь благоприятных для оригинальных исследований, как философия, потому что это

courses so favourable to original research as was philosophy for that is

20 лет назад сегодня Берти является казначеем New Amsterdam

20 years ago today Bertie is treasurer of the New Amsterdam

Trust Company на Уолл-Стрит Билли работает суперинтендантом пассажирских

Trust Company in Wall Street Billy is superintendent of passenger

перевозок нью-йоркской и чикагской авиакомпаний. Оскар тоже успешен. он

traffic of the New York and Chicago airline Oscar is successful too he has

получил много информации.

acquired a lot of information his smile is unchanged he has published a careful

work entitled the minor points of sync with sinto and he writes book reviews

для Evening Post конец главы 5 конец философии для

for the Evening Post end of chapter 5 end of philosophy for a story of Harvard

рассказа Оуэна Уистера о Гарвардском университете

University by Owen Wister

1
00:00:00,020 --> 00:00:07,799
Kaptur одна из философий для рассказа о Гарвардском университете это
Kaptur one of philosophy for a story of Harvard University this is a librivox

2
00:00:07,799 --> 00:00:12,330
запись librivox все записи librivox находятся в общественном достоянии для получения дополнительной информации
recording all librivox recordings are in the public domain for more information

3
00:00:12,330 --> 00:00:19,970
или для добровольного участия пожалуйста посетите librivox.org запись Дэвида Уэльса
or to volunteer please visit librivox.org recording by david wales

4
00:00:19,970 --> 00:00:28,320
философия для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера глава 1 -
philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister chapter 1 -

5
00:00:28,320 --> 00:00:33,000
хмурые мальчишки сидели в своих теннисных фланелях под ярким светом лампы и
frowning boys sat in their tennis flannels beneath the glare of lamp and

6
00:00:33,000 --> 00:00:38,579
газа их кожаные ремни были расстегнуты их нежно-розовые рубашки расстегнуты у
gas their leather belts were loosened their soft pink shirts unbuttoned at the

7
00:00:38,579 --> 00:00:44,460
ворот они с мрачной правдивостью слушали наставления третьего
collar they were listening with gloomy veracity to the instruction of the third

8
00:00:44,460 --> 00:00:50,250
они сидели за столом лишенным своего обычного спортивного вида украшения и
they sat at a table bared of its customary sporting ornaments and from

9
00:00:50,250 --> 00:00:56,129
время от времени они расспрашивали сосали карандаши и строчили энергичные
time to time they questioned sucked their pencils and scrawled vigorous

10
00:00:56,129 --> 00:01:02,570
лаконичные записи их шеи и лица
laconic notes their necks and faces shone with the bloom of out-of-doors

11
00:01:02,570 --> 00:01:08,939
сияли цветком уличной напряженной сосредоточенности, очевидно, были болезненной новинкой на их чертах
studious concentration was evidently a painful novelty to their features drops

12
00:01:08,939 --> 00:01:14,460
капли пота одна за другой стекали с их спутанных волосы и руки
of perspiration came one by one from their matted hair and their hands

13
00:01:14,460 --> 00:01:20,009
намочили бумагу, на которой они писали окна были широко распахнуты навстречу майскому
dampened the paper upon which they wrote the windows stood open wide to the may

14
00:01:20,009 --> 00:01:28,320
тьма, но ничего не пришло, кроме жары и насекомых, потому что запоздалая весна
darkness but nothing came in save heat and insects for spring being behind time

15
00:01:28,320 --> 00:01:34,470
компенсировалась знойным взрывом в конце, как опаздывающий поезд проезжает последние
was making up with a sultry burst at the end as a delayed train makes the last

16
00:01:34,470 --> 00:01:42,240
несколько миль с превышением запланированной скорости, так было с восьми часов одиннадцати.
few miles high above schedule speed thus it has been since eight o'clock eleven

17
00:01:42,240 --> 00:01:48,840
теперь его уменьшительная звучность могла принадлежать какому-нибудь
was daintily striking now its diminutive sonority might have belonged to some

18
00:01:48,840 --> 00:01:54,090
церковному колоколу далеко в Кембриджской тишине, но это были на полке
church bell far distant across the Cambridge silence but it was on a shelf

19
00:01:54,090 --> 00:02:00,329
в комнате часы галльского дизайна, представляющие Метиса Тахвалли, который
in the room a timepiece of Gallic design representing methis tahvalli's who

20
00:02:00,329 --> 00:02:07,940
ласкал мир на своих коленях, и когда маленькие удары гудели восемь девять десять
caressed the world in his lap and as the little strokes boomed eight nine ten

21
00:02:07,940 --> 00:02:13,560
одиннадцать голос наставника неуклонно продолжал
eleven the voice of the instructor steadily continued

22
00:02:13,560 --> 00:02:18,930
, начиная с абсолютного разума главные стремления
by starting from the absolute intelligence the chief cravings of the

23
00:02:18,930 --> 00:02:25,410
разума к единству и духовности получают должное удовлетворение нечто
reason after unity and spirituality receive due satisfaction something

24
00:02:25,410 --> 00:02:31,410
превосходящее объективное становится возможным в каджите о
transcending the objective becomes possible in the Khajiit oh the relation

25
00:02:31,410 --> 00:02:37,440
отношение субъекта и объекта подразумевается как первичное условие все знания теперь
of subject and object is implied as the primary condition of all knowledge now

26
00:02:37,440 --> 00:02:43,230
Платон никогда не пропускай Платон прервал одного из мальчиков ты дал нам свои баллы
Plato never skip Plato interrupted one of the boys you gave us his points

27
00:02:43,230 --> 00:02:48,390
еще rday yep поддакнул другой шорох последних страниц его
yesterday yep assented the other rattling through the back pages of his

28
00:02:48,390 --> 00:02:54,210
заметок заставил Платона где-то остыть ах вот он никогда не улавливал
notes got Plato down cold somewhere oh here he never caught on to the

29
00:02:54,210 --> 00:03:00,870
субъективного не больше, чем другие греческие козлы идут к следующему парню если вы
subjective any more than the other Greek bucks go on to the next chappie if you

30
00:03:00,870 --> 00:03:07,680
господа освоили греческую коробку наблюдайте инструктор с гладкой
gentlemen have mastered the the Greek box observe the instructor with sleek

31
00:03:07,680 --> 00:03:14,400
интонацией мы ага сказали второй мальчик-теннисист пробегая быстрым взглядом по
intonation we yep said the second tennis boy running a rapid judicial eye over

32
00:03:14,400 --> 00:03:20,760
своим заметкам на спине вы достаточно наставили нас на их изгибы давай инструктор
his back notes you've put us on to their curves enough go on the instructor

33
00:03:20,760 --> 00:03:25,680
перевернул несколько страниц вперед в толстой книге своих собственных машинописных заметок
turned a few pages forward in the thick book of his own meet typewritten notes

34
00:03:25,680 --> 00:03:32,430
а потом возобновила самопознание материи в движении скип она
and then resumed the self-knowledge of matter in motion skip it

35
00:03:32,430 --> 00:03:37,980
положила первого мальчика-теннисиста мы пошли на эти лекции сами
put in the first tennis boy we went to those lectures ourselves explained to

36
00:03:37,980 --> 00:03:43,020
объяснили второму вертясь в другой растрепанной тетрадке ах да Гоббс и
the second whirling through another disheveled notebook oh yes Hobbes and

37
00:03:43,020 --> 00:03:48,500
его банда есть только одна субстанция материя но она не строго существующие
his gang there is only one substance matter but it doesn't strictly exist

38
00:03:48,500 --> 00:03:54,030
тела существуют у нас есть Гоббс продолжайте преподаватель
bodies exist we've got Hobbes go on the instructor

39
00:03:54,030 --> 00:03:59,340
перешел еще на несколько страниц в своем исчерпывающем томе он посетил
went forward a few pages more in his exhaustive volume he had attended all

40
00:03:59,340 --> 00:04:04,670
все лекции кроме трех тот год, когда они записывали их стенографическим
the lectures but three throughout the year taking them down in shorthand

41
00:04:04,670 --> 00:04:10,350
ларингитом, удержал его от тех троих, к которым, однако, у него был Санта-Клаус,
laryngitis had kept him from those three to which however he had Santa stand a

42
00:04:10,350 --> 00:04:16,530
наглядный друг, так что цепочка не разорвалась;
graphic friend so that the chain was unbroken he now to cup the next

43
00:04:16,530 --> 00:04:22,710
грубо
philosopher on the list but this smooth discourse was after a short while rudely

44
00:04:22,710 --> 00:04:26,820
потрясенный это был второй мальчик-теннисист вопрос
shaken it was the second tennis boy question

45
00:04:26,820 --> 00:04:33,150
серьезно переданные доктрины так что он говорит цвет это все ваше внимание а
severely the doctrines imparted so he says color is all your eye and shape

46
00:04:33,150 --> 00:04:40,710
форма нет и субстанция не то что вы имеете в виду он утверждает сказал первый мальчик в равной степени
isn't and substance isn't do you mean he claims said the first boy equally

47
00:04:40,710 --> 00:04:45,570
обиженный что если бы мы все погасли мир все еще был бы
resentful that if we were all extinguished the world would still be

48
00:04:45,570 --> 00:04:48,600
здесь только не было бы разницы между голубым
here only there'd be no difference between blue

49
00:04:48,600 --> 00:04:55,830
и розовым например причина ясна ответил репетитор вежливо он
and pink for instance the reason is clear responded the tutor blandly he

50
00:04:55,830 --> 00:05:01,530
поправил очки засунул их резинку за ухо и сослался
adjusted his eyeglasses placed their elastic cord behind his ear and referred

51
00:05:01,530 --> 00:05:05,400
на свои записи это человеческое зрение
to his notes it is human sight that distinguishes

52
00:05:05,400 --> 00:05:10,350
различает цвета если человеческое зрение будет удалено из вселенной, не
between colors if human sight be eliminated from the universe nothing

53
00:05:10,350 --> 00:05:15,900
останется ничего, чтобы различать, и, следовательно, не будет ничего, то
remains to make the distinction and consequently there will be none thus

54
00:05:15,900 --> 00:05:22,290
же самое и со звуками, если вселенная содержит нет ушей, чтобы слышать звук
also is it with sounds if the universe contains no ear to hear the sound the

55
00:05:22,290 --> 00:05:30,420
звук не существует почему сказал оба мальчика по теннису сразу учитель улыбнулся
sound has no existence why said both the tennis boys at once the tutor smiled is

56
00:05:30,420 --> 00:05:37,800
разве это не ясно сказал он что не может быть звука если его не слышно нет они оба
it not clear said he that there can be no sound if it is not heard no they both

57
00:05:37,800 --> 00:05:43,290
вернулись ни в коей мере не ясно это достаточно ясно, к чему он клонит,
returned not in the least clear it's clear enough what he's driving at of

58
00:05:43,290 --> 00:05:49,470
конечно, преследовал первого мальчика, пока волны звука или света или чего-то еще не ударили
course pursued the first boy until the waves of sound or light or whatnot hit

59
00:05:49,470 --> 00:05:54,750
нас через наши чувства, наш мозг не испытывает ощущения звука или
us through our senses our brains don't experience the sensations of sound or

60
00:05:54,750 --> 00:06:01,320
света или чего-то еще, и поэтому, конечно, мы не можем знать о их нет, пока они не
light or whatnot and so of course we can't know about them not until they

61
00:06:01,320 --> 00:06:09,600
доберутся до нас точно сказал репетитор у него был учтивый и немного чужой акцент ну
reach us precisely said the tutor he had a suave and slightly alien accent well

62
00:06:09,600 --> 00:06:14,730
просто скажи мне как это доказывает что гроза на необитаемом острове не издает
just tell me how that proves a thunderstorm in a desert island makes no

63
00:06:14,730 --> 00:06:23,040
шума если что-то неслышно начал репетитор это смазанное жонглирование
noise if a thing is inaudible began the tutor that smeared juggling vociferated

64
00:06:23,040 --> 00:06:28,560
закричал мальчик это просто та же уловка в магазине игрушек, которую вы вчера дали нам из
the boy that's merely the same kind of toy shop brain trick you gave us out of

65
00:06:28,560 --> 00:06:32,850
греческой философии, они сказали, что нет такой вещи, как движение,
Greek philosophy yesterday they said there was no such thing as motion

66
00:06:32,850 --> 00:06:38,160
потому что в каждый момент времени движущееся тело должно быть где-то, так как
because at every instant of time the moving body had to be somewhere so how

67
00:06:38,160 --> 00:06:43,410
я мог куда-то попасть? Боже мой, я и сам могу выдумать такую глупость, на
could I get anywhere else good lord I can make up foolishness like

68
00:06:43,410 --> 00:06:51,480
пример, движущееся те о никогда не может остановиться, почему почему, потому что в каждый мо
that myself for instance a moving body can never stop why why because at every

69
00:06:51,480 --> 00:06:56,160
ент времени оно должно двигаться с оп еделенной скоростью, так как же оно может за
instant of time it must be going at a certain rate so how can it ever get

70
00:06:56,160 --> 00:07:01,410
едлиться ко� он остановился он же
slower kou he stopped he had been gesticulating

71
00:07:01,410 --> 00:07:07,650
тикулировал одну руку, которую он теперь гневно сунул в карман, учитель,
with one hand which he now jammed wrathfully into his pocket the tutor

72
00:07:07,650 --> 00:07:12,330
должно быть, получил большое удовольствие от своей улыбки, потому что он продлевал,
must have derived great pleasure from his own smile for he prolonged and

73
00:07:12,330 --> 00:07:17,600
углублял и разнообразил ее, в то время как его блестящие маленькие расчетливые глазки
deepened and variously modified it while his shiny little calculating eyes

74
00:07:17,600 --> 00:07:23,730
путешествовали от одного к другому его румяные ученики он кашлял советовался со своим
traveled from one to the other of his ruddy scholars he coughed consulted his

75
00:07:23,730 --> 00:07:30,300
заметки и прошел через все темпы превосходства я ничего не могу найти о том, что
notes and went through all the paces of superiority I can find nothing about a

76
00:07:30,300 --> 00:07:36,510
тело не может остановиться сказал он мягко если логика вас не привлекает
body's being unable to stop said he gently if logic makes no appeal to you

77
00:07:36,510 --> 00:07:40,440
джентльмены куча воскликнул второй теннисист
gentlemen o bunch exclaimed the second tennis boy

78
00:07:40,440 --> 00:07:46,710
на сленге своего периода который был в начале 80х взгляд здесь цвета не
in the slang of his period which was the early 80s look here color has no

79
00:07:46,710 --> 00:07:53,640
существует вне нашего мозга, это идея, что репетитор поклонился, а
existence outside of our brain that's the idea the tutor bowed and sound

80
00:07:53,640 --> 00:08:01,500
звука нет, запаха нет и вкуса нет репетитор повторил свой маленький поклон
hasn't and smell hasn't and taste hasn't the tutor had repeated his little bow

81
00:08:01,500 --> 00:08:09,180
после каждого, и это потому, что они очень хорошо зависят от наших чувств, но он
after each and that's because they depend on our senses very well but he

82
00:08:09,180 --> 00:08:15,570
утверждал, что плотность, форма и расстояние действительно существуют независимо от нас, если бы мы все
claimed solidity and shape and distance do exist independently of us if we all

83
00:08:15,570 --> 00:08:21,900
умерли, они были бы здесь точно так же, хотя другие были бы не цветок продолжал бы
died they'd be here just the same though the others wouldn't a flower would go on

84
00:08:21,900 --> 00:08:28,350
расти, а это перестанет пахнуть очень хорошо, теперь вы расскажете мне, как мы определяем
growing but it would stop smelling very well now you tell me how we ascertain

85
00:08:28,350 --> 00:08:34,470
твердость по прикосновению, не так ли тогда, если бы не было никого, кто мог бы прикоснуться к объекту, что
solidity by the touch don't we then if there was nobody to touch an object what

86
00:08:34,470 --> 00:08:41,010
тогда мне кажется, что прикосновение такое же чувство, как и ваш нос, он имел в виду нет
then seems to me touch is just as much of a sense as your nose is he meant no

87
00:08:41,010 --> 00:08:46,500
личность, но первый мальчик подавился хихиканьем, когда оратор горячо продолжил
personality but the first boy choked a giggle as the speaker hotly followed up

88
00:08:46,500 --> 00:08:51,330
его мысль, мне кажется, по его рассуждениям, что на необитаемом острове
his thought seems to me by his reasoning that in a desert island

89
00:08:51,330 --> 00:08:58,530
не было бы вообще ничего или формы, даже острова, мне кажется
there'd be nothing at all or shapes not even an island seems to me

90
00:08:58,530 --> 00:09:04,370
, это то, что вы называете логикой, репетитор направил свою улыбку в открытое окно
that's what you call logic the tutor directed his smile at the open window

91
00:09:04,370 --> 00:09:11,160
Беркли сказал, что он, клянусь Юпитером, сказал, что другой мальчик не обращает на него внимания, и вот еще один
Berkeley said he by Jove said the other boy not heeding him and here's another

92
00:09:11,160 --> 00:09:17,640
момент, если цвет полностью находится в моем мозгу, почему эта чернильница и эта рубашка не
point if color is entirely in my brain why don't that ink bottle and this shirt

93
00:09:17,640 --> 00:09:23,790
кажутся мне одинаковыми, они должны были бы и почему не не петух мартини хвост и чашка
look alike to me they ought to and why don't a martini cocktail and a cup of

94
00:09:23,790 --> 00:09:29,520
кофе кажутся мне одними и теми же на вкус Беркли попытался показать репетитор,
coffee tastes the same to my tongue Berkeley attempted the tutor

95
00:09:29,520 --> 00:09:35,280
ты хочешь сказать, что мальчик бросился дальше, что нет вечного
demonstrates do you mean to say the boy rushed on that there is no eternal

96
00:09:35,280 --> 00:09:41,700
качества во всех этих вещах, которые, когда они встречаются с моим восприятием, заставляют меня
quality in all these things which when it meets my perceptions compels me to

97
00:09:41,700 --> 00:09:49,740
видеть различия, которые исследовал репетитор его заметки я не могу найти здесь таких предположений,
see differences the tutor surveyed his notes I can discover no such suggestions

98
00:09:49,740 --> 00:09:56,190
какие вы изволили сделать сказал он но ваши первоначальные исследователи он
here as you are pleased to make said he but your original researchers he

99
00:09:56,190 --> 00:10:02,790
продолжал очень подобострастно вспоминать нашу следующую тему Беркли и идеалисты
continued most obsequious ly recall our next subject Berkeley and the idealists

100
00:10:02,790 --> 00:10:09,420
и он сгладил свои записи давай посмотрим сказал второй мальчик размышляя
and he smoothed out his notes let's see said the second boy pondering

101
00:10:09,420 --> 00:10:17,250
я пошел в две или три лекции о том времени Беркли Беркли разве он не ах
I went to two or three lectures about that time Berkeley Berkeley didn't he oh

102
00:10:17,250 --> 00:10:23,790
да он сделал он пошел ва-банк ничего нигде кроме ваших идей
yes he did he went the whole hog nothing's anywhere except in your ideas

103
00:10:23,790 --> 00:10:30,690
вы думаете столы там но это не так нет никакого стола первый голос
you think the tables there but it isn't there isn't any table the first voice

104
00:10:30,690 --> 00:10:37,230
лизнул его за ногу и закурил сигарету, я помню, сказал, что он сводится к этому, если
lapped his leg and lighted a cigarette I remember said he amounts to this if I

105
00:10:37,230 --> 00:10:43,290
я перестану думать о тебе, ты испаришься, что, конечно же, еще раз заметил
were to stop thinking about you you'd evaporate which is ballz observed the

106
00:10:43,290 --> 00:10:49,440
второй мальчик в судебном порядке на сленге его пер. йод и может быть доказано, потому
second boy judicially again in the slang of his period and can be proved so for

107
00:10:49,440 --> 00:10:55,620
что ты не всегда думаешь обо мне, а я никогда не испарялся, как только первый мальчик
you're not always thinking about me and I've never evaporated once the first boy

108
00:10:55,620 --> 00:11:01,650
, слегка подмигнув второму, обратился к репетитору, полагая, что
after a slight wink at the second addressed the tutor supposing you were

109
00:11:01,650 --> 00:11:07,680
ты случайно забылся, сказал он этому холеному джентльмену ты
to happen to forget yourself said he to that sleek gentleman would you evaporate

110
00:11:07,680 --> 00:11:13,230
испаряешься репетитор с сомнением перевел глазки на теннисистов но
the tutor turned his little eyes doubtfully upon the tennis boys but

111
00:11:13,230 --> 00:11:18,930
ответил пересказывая язык своих заметок идеалистическая теория
answered reciting the language of his notes the idealistic theory does not

112
00:11:18,930 --> 00:11:24,329
применима не к мыслящему эго а к миру внешних явлений мир
apply to the thinking ego but to the world of external phenomena the world

113
00:11:24,329 --> 00:11:31,129
существует в нашем представлении о нем тогда сказал второй мальчик, когда что-то
exists in our conception of it then said the second boy when a thing is

114
00:11:31,129 --> 00:11:37,829
непостижимо, этого не существует, ответил наставник самодовольно, но
inconceivable it has no existence replied the tutor complacently but a

115
00:11:37,829 --> 00:11:43,470
миллиард долларов невообразим, парировал мальчик, никто не может принять
billion dollars is inconceivable retorted the boy no minds can take in a

116
00:11:43,470 --> 00:11:51,119
сумму такого размера, но она существует, положи это, положи это, кричи, другой мальчик,
sum of that size but it exists put that down put that down shriek the other boy

117
00:11:51,119 --> 00:11:58,139
ты что-то ударил, если мы напишем Беркли на бумаге, я проверю это, он быстро написал,
you struck something if we get Berkeley on the paper I'll run that in he wrote

118
00:11:58,139 --> 00:12:04,949
а затем повернулся по комнате, хмурясь, когда он шел по
rapidly and then took a turn around the room frowning as he walked the actuality

119
00:12:04,949 --> 00:12:10,259
реальности вещей, которые он подытожил. любые мысли не опровергаются тем,
of the things that he summing his clever thoughts up is not disproved by its

120
00:12:10,259 --> 00:12:16,970
что они непостижимы, идеи зависят только от мысли для своего существования там
being inconceivable ideas alone depend upon thought for their existence there

121
00:12:16,970 --> 00:12:23,069
любой может получить такие вещи во дворе он взял пробку и
anybody can get off stuff like that by the yard he picked up a cork and a foots

122
00:12:23,069 --> 00:12:28,790
правилом ног бросил пробку и отправил ее в окно с правило стопы
rule tossed the cork and sent it flying out of the window with the foot rule

123
00:12:28,790 --> 00:12:36,290
пропустить Беркли сказал другому мальчику сколько еще нужно и
skip Berkeley said the other boy how much more is there necessary and

124
00:12:36,290 --> 00:12:41,850
случайных истин ответил репетитор читая предметы по его заметкам юм
accidental truths answered the tutor reading the subjects from his notes Hume

125
00:12:41,850 --> 00:12:49,259
и закон причинности двойственность или множественность эго сваренное вкрутую
and the causal law the duality or multiplicity of the ego the hard-boiled

126
00:12:49,259 --> 00:12:57,329
эго прокомментировал мальчик правитель и он отогнал летящего жука в космос
ego commented the boy the ruler and he batted a swooping junebug into space sit

127
00:12:57,329 --> 00:13:04,170
садись идиот сказал его бойкая беседа прекратилась инструкция пошла
down idiot said his sprightly made conversation ceased instruction went

128
00:13:04,170 --> 00:13:11,339
вперед их карандаши работали по причинно-следственному закону и т.д вошли в их сжатые заметки
forward their pencils worked the causal law etc went into their condensed notes

129
00:13:11,339 --> 00:13:16,709
как говяжий экстракт Либиха и капли пота продолжали капать
like liebig's extract of beef and drops of perspiration continued to trickle

130
00:13:16,709 --> 00:13:31,389
с их спутанных волос и глав 1 глава 2 философии
from their matted hair and of chapter 1 chapter 2 of philosophy for

131
00:13:31,389 --> 00:13:35,230
для рассказа Оуэна Вистера о Гарвардском университете,
a story of Harvard University by Owen Wister

132
00:13:35,230 --> 00:13:42,120
эта запись LibriVox находится в общественном достоянии Берти е и Билли
this LibriVox recording is in the public domain Bertie and Billy were sophomores

133
00:13:42,120 --> 00:13:49,329
были второкурсниками они прожили 20 лет и были молоды их репетитор
they had been alive for 20 years and were young their tutor was also a

134
00:13:49,329 --> 00:13:55,589
тоже был второкурсником он тоже прожил 20 лет но так и не стал
sophomore he too had been alive for 20 years but never yet had become young

135
00:13:55,589 --> 00:14:02,980

Bertie and Billy had colonial names Rogers I think and Schuyler but the

136
00:14:02,980 --> 00:14:09,160
молодым был Оскар Марони, и он брал со своих учеников по пять долларов в час
tutors name was Oscar Maroney and he was charging his pupils five dollars an hour

137
00:14:09,160 --> 00:14:15,880
за его обучение, не думаю, что этот чрезмерный Оскар мог бы обучить
each for his instruction do not think this excessive Oscar could have tutored

138
00:14:15,880 --> 00:14:21,220
целый класс безответственных з' и таким образом заработать, вероятно,
a whole class of irresponsible z' and by that arrangement have earned probably

139
00:14:21,220 --> 00:14:27,399
больше, но Берти и Билли опередили его по счету от его славы или высокого
more but Bertie and Billy had preempted him on account of his fame or high

140
00:14:27,399 --> 00:14:33,160
положения и аккуратности, и они вполне могли себе это позволить все трое второкурсников в
standing and accuracy and they could well afford it all three sophomores

141
00:14:33,160 --> 00:14:39,519
равной степени выбрали философию в качестве одного из своих факультативных курсов, и
alike had happened to choose philosophy for as one of their elective courses and

142
00:14:39,519 --> 00:14:46,779
все они теперь оказались лицом к лицу с судным днем, когда начался выпускной экзамен,
all alike were now face to face with the day of judgment the final examination

143
00:14:46,779 --> 00:14:53,350
Оскар мог возложи руку на его прилежное сердце и жди судного дня,
had begun Oscar could lay his hand upon his studious heart and await the day of

144
00:14:53,350 --> 00:15:00,130
как я чуть не сказал христианину, его заметки насчитывают целых
judgment like I had nearly said a Christian his notes were full three

145
00:15:00,130 --> 00:15:07,180
триста страниц о ксено и па rmenides и остальные, почти каждое слово, поскольку оно
hundred pages about xeno and Parmenides and the rest almost every word as it had

146
00:15:07,180 --> 00:15:13,420
исходило из уст профессора, и его память была полна, чтобы течь, как
come from the professor's lips and his memory was full to flowing like a

147
00:15:13,420 --> 00:15:21,069
строки игрока с правильной репликой, он мог мгновенно прочитать важное
player's lines with the right cue he could recite instantly an important

148
00:15:21,069 --> 00:15:26,560
применение этого принципа с очевидной ссылкой на Гераклита встречается
application of this principle with obvious reference to Heraclitus occurs

149
00:15:26,560 --> 00:15:33,430
у Аристотеля, который говорит он мог сделать это с заметками где угодно, я уверен, что вы
in aristotle who says he could do this with the notes anywhere I am sure you

150
00:15:33,430 --> 00:15:36,970
цените Оскара и его великую способность собирать
appreciate Oscar and his great power of acquiring

151
00:15:36,970 --> 00:15:44,829
факты, поэтому он был готов, как мудрые девы ужасных Берти и Билли,
facts so he was ready like the wise virgins of terrible Bertie and Billy did

152
00:15:44,829 --> 00:15:50,410
не помышлял о девственницах, хотя они израсходовали немалое количество
not put one in mind of virgins although they had burned considerable midnight

153
00:15:50,410 --> 00:15:56,920
масла за полночь. не должны были пролить свет на философию, потому что одно только слово
oil it had not been to throw light upon philosophy for in them the mere word

154
00:15:56,920 --> 00:16:04,769
Гераклит вызывало в них холод не позднее вчерашнего дня, холод неизвестности,
Heraclitus had raised a chill no later than yesterday the chill of the unknown

155
00:16:04,769 --> 00:16:09,449
они не посещали лекции о греческих козлах,
they had not attended the lectures on the Greek bucks

156
00:16:09,449 --> 00:16:15,759
действительно извлекая выгоду из своей привилегии добровольных декламаций, которые они забрасывали
indeed profiting by their privilege of voluntary recitations they had dropped

157
00:16:15,759 --> 00:16:22,629
в но редко на философии, потому что эти беспечные кузнечики танцевали и
in but seldom on philosophy for these blithe grasshoppers had danced and sung

158
00:16:22,629 --> 00:16:28,720
воспевали драгоценный сезон запасов, и теперь , когда унылая Наступил час
away the precious storing season and now that the bleak hour of examinations was

159
00:16:28,720 --> 00:16:34,420
экзаменов, их пробужденные сердца были потрясены внезапным видением их
upon them their waked up hearts had felt aghast at the sudden vision of their

160
00:16:34,420 --> 00:16:40,660
невежества. Это было в полдень понедельника, когда они полностью овладели этим чувством, когда
ignorance it was on a Monday noon that this feeling came fully upon them as

161
00:16:40,660 --> 00:16:45,790
они читали имена философов. Четверг был днем
they read over the names of the philosophers Thursday was the day of the

162
00:16:45,790 --> 00:16:52,779
амена, чьи приложение a giris Билли спросил у Берти я скажу тебе
examination whose annex a giris Billy had inquired of Bertie I'll tell you

163
00:16:52,779 --> 00:17:00,250
сказал Берти если ты скажешь мне кто такой Маркус конечно и после этого они
said Bertie if you'll tell me who Marcus of course was and upon this they

164
00:17:00,250 --> 00:17:05,740
обнялись с беспомощным смехом потом они подсчитали часы оставшиеся им
embraced with helpless laughter then they reckoned up the hours left for them

165
00:17:05,740 --> 00:17:11,260
учиться у Маркуса конечно в промежутке между полуднем понедельника и четвергом
to learn at the Marcus of course in between Monday noon and Thursday morning

166
00:17:11,260 --> 00:17:18,880
в 9:00 утра, и там усилился перепелиный холод, репетитор должен быть вызван
at 9:00 and there quailing chill increased a tutor must be called in at

167
00:17:18,880 --> 00:17:26,260
немедленно, поэтому Кузнечики, имея деньги, разыскали и быстро купили
once so the Grasshoppers having money sought out and quickly purchased the

168
00:17:26,260 --> 00:17:34,030
тетушку, спрятанную в шкафу с Оскаром и его заметками, которые у них были, как Берти выразился соленым
aunt closeted with Oscar and his notes they had as Bertie put it salted down

169
00:17:34,030 --> 00:17:40,720
ранние греческие баксы к 7:00 вечера в понедельник к той же полуночи, что у них была, как
the early Greek bucks by 7:00 on Monday evening by the same midnight they had as

170
00:17:40,720 --> 00:17:47,770
выразился Билли, это называется поворотом на Платона, вторник был
Billy expressed it called the turn on Plato Tuesday was a second

171
00:17:47,770 --> 00:17:52,990
секундой сосредоточенного глотания, Оскар взял их на протяжении многих
of concentrated swallowing Oscar had taken them through the thought of many

172
00:17:52,990 --> 00:17:58,960
столетий были перерывы только на обед и ужин, а
centuries there had been intermissions for lunch and dinner only and the

173
00:17:58,960 --> 00:18:04,960
погода стояла чрезвычайно жаркая бледнокожий Оскар выдерживал этот водосток лучше,
weather was exceedingly hot the pale skinned Oscar stood this drain better

174
00:18:04,960 --> 00:18:11,020
чем непривычные Берти и Билли
than the unaccustomed Bertie and Billy their jovial eyes had grown hollow

175
00:18:11,020 --> 00:18:17,010
вероятно, заметил, что
tonight although their minds were going gallantly as you have probably noticed

176
00:18:17,010 --> 00:18:24,250
их критика, жаргонная и резкая, поразила схоластического Оскара волнением,
their criticisms slangy and abrupt struck the scholastic Oscar as flippin

177
00:18:24,250 --> 00:18:31,150
которому он должен предаваться, поскольку плата была приличной, чтобы эти бездельники
seas which he must indulge since the pay was handsome that these idlers should

178
00:18:31,150 --> 00:18:37,210
вскакивали с сомнениями и вопросами, не содержавшимися в его священных заметках, поднятых в
jump in with doubts and questions not contained in his sacred notes raised in

179
00:18:37,210 --> 00:18:49,030
нем чувствах, обманутых только однажды, и это замечание об оригинальном исследовании 9 10 11
him feelings betrayed just once and that remark about original research 9 10 11

180
00:18:49,030 --> 00:18:58,780
12 пошли маленькие часы и Оскар встал господа он сказал закрывая
12 went the little timepiece and Oscar rose gentlemen he said closing the

181
00:18:58,780 --> 00:19:06,010
священные ноты мы закончили причинно-следственный закон вот и все дело кроме
sacred notes we have finished the causal law that's the whole business except the

182
00:19:06,010 --> 00:19:12,430
рэкета орла разве не сказано Билли двойственность или множественность эго
Eagle racket isn't it said Billy the duality or multiplicity of the ego

183
00:19:12,430 --> 00:19:20,170
остается Оскаром ответил, о, я знаю, что его имя должно быть мягким щелчком после того, что
remains Oscar replied oh I know its name get ought to be a soft snap after what

184
00:19:20,170 --> 00:19:25,440
у нас было, если только оно не заполнено из дат и имен, которые ты должен знать сказал Берти
we've had unless it's full of dates and names you've got to know said Bertie

185
00:19:25,440 --> 00:19:31,060
не верю, что это Билли ответил я слышал его однажды
don't believe it is Billy answered I heard him at it once

186
00:19:31,060 --> 00:19:36,640
это означало что Билли недавно ходил на лекцию это все о том кто я
this meant that Billy had gone to a lecture lately it's all about Who am I

187
00:19:36,640 --> 00:19:43,260
и как я это делаю Билли добавил хм сказал Берти хм
and how do I do it Billy added hmm said Bertie hmm

188
00:19:43,260 --> 00:19:50,680
снова субъективно и объективно я полагаю только применительно к себе вы видите этот
subjective and objective again I suppose only applied to oneself you see that

189
00:19:50,680 --> 00:19:56,890
стол объективен я могу стоять в стороне и судить о нем это вне меня не имеет ко мне никакого отношения
table is objective I can stand off and judge it it's outside of me has nothing

190
00:19:56,890 --> 00:20:08,770
это просто но мое мнение хорошо мое ну что угодно в моей природе гнев
to do with me that's easy but my opinion well my well anything in my nature anger

191
00:20:08,770 --> 00:20:13,300
когда пора вставать предложил Билли и отличная
when it's time to get up suggested Billy and excellent

192
00:20:13,300 --> 00:20:19,210
иллюстрация сказал Берти что это субъективно во мне похоже на твою
illustration said Bertie that is subjective in me similar to your dislike

193
00:20:19,210 --> 00:20:25,270
неприязнь к воде как к напитку который субъективен в тебе но тут наступает
of water as a beverage that is subjective in you but here comes the

194
00:20:25,270 --> 00:20:31,480
поворот я могу думать о своем гневе и судить о нем как будто это была посторонняя
twist I can think of my own anger and judge it just as if it were an outside

195
00:20:31,480 --> 00:20:37,810
вещь, как стол, я могу сравнить его с собой в разные утра или с
thing like a table I can compare it with itself on different mornings or with

196
00:20:37,810 --> 00:20:44,620
гневом других людей, и я верю, что вы можете сделать то же самое со своей жаждой, да
other people's anger and I trust that you can do the same with your thirst yes

197
00:20:44,620 --> 00:20:51,430
сказал Билли, я понимаю, что иногда она сильнее, а иногда меньше
said Billy I recognize that it is greater at times and less at others very

198
00:20:51,430 --> 00:21:00,100
ну вот вы двойственность эго субъекта и объекта сказал Билли совершенно
well there you are duality of the ego subject and object said Billy perfectly

199
00:21:00,100 --> 00:21:05,560
верно и очень странно когда вы пытаетесь подумать об этом интересно как далеко это заходит
true and very queer when you try to think of it wonder how far it goes of

200
00:21:05,560 --> 00:21:12,220
конечно можно объяснить что тело является объектом для мозга внутри него это
course one can explain the body's being an object to the brain inside it that's

201
00:21:12,220 --> 00:21:19,030
разум и дело снова и снова, но когда мой собственный разум и мысль могут стать объектами
mind and matter over again but when my own mind and thought can become objects

202
00:21:19,030 --> 00:21:26,920
сами по себе, интересно, как далеко это зайдет он задумчиво оборвал какую бесполезную чепуху
to themselves I wonder how far that goes he broke off musingly what useless stuff

203
00:21:26,920 --> 00:21:34,300
он закончил джентльмен сказал Оскар, который слушал их с терпеливым
he ended gentleman said Oscar who had been listening to them with patient

204
00:21:34,300 --> 00:21:41,350
восточным развлечением я о сказал Берти вспоминая его взгляд здесь мы не должны
Oriental diversion I Oh said Bertie remembering him look here we mustn't

205
00:21:41,350 --> 00:21:46,120
заставлять вас спать мы ужасно обязаны за то, как вы нас к этому
keep you up we're awfully obliged for the way you are putting us on to this

206
00:21:46,120 --> 00:21:51,760
подтолкнули вы спасаете наши жизни завтра в 10:00 для грандиозного обзора всего курса
you're saving our lives 10:00 tomorrow for a grand review of the whole course

207
00:21:51,760 --> 00:22:00,580
и множественности эго осведомился Оскар о Я забыл хорошо, что сегодня слишком поздно,
and the multiplicity of the ego inquired Oscar oh I forgot well it's too late

208
00:22:00,580 --> 00:22:08,140
много ли там много дат , имен и вещей, это больше
tonight is it much are there many dates and names and things it is more of a

209
00:22:08,140 --> 00:22:15,309
общего вопроса и анализа, ответил Оскар, но это 40 страниц моих заметок,
general inquiry and analysis replied Oscar but it is 40 pages of my notes

210
00:22:15,309 --> 00:22:22,990
и он улыбнулся, ну, посмотри здесь, это было бы ник е чтобы завтра было ясно для обзора
and he smiled well look here it would be nice to have tomorrow clear for review

211
00:22:22,990 --> 00:22:31,059
мы не устали оставляй нам свои заметки и ложись спать рука Оскара почти двигалась,
we're not tired you leave us your notes and go to bed oscar's hand almost moved

212
00:22:31,059 --> 00:22:37,529
чтобы прикрыть и держать свое драгоценное имущество, потому что этот инстинкт был самым глубоким в нем,
to cover and hold his precious property for this instinct was the deepest in him

213
00:22:37,529 --> 00:22:43,659
но он не двигался так, потому что его разум контролировал его инстинкт
but it did not so move because his intelligence controlled his instinct

214
00:22:43,659 --> 00:22:51,299
почти хотя и не всегда его блестящие маленькие глазки однако стали украдкой и
nearly though not quite always his shiny little eyes however became furtive and

215
00:22:51,299 --> 00:22:58,899
враждебностью что-то мальчики не сразу разглядели Оскар
antagonistic something the boys did not at first make out Oscar gave himself a

216
00:22:58,899 --> 00:23:06,580
молчал минуту я не мог нарушить свое правило сказал он тогда я никогда никому не оставляю свои
moment of silence I could not break my rule said he then I do not ever leave my

217
00:23:06,580 --> 00:23:11,049
заметки г-н. Вудридж попросил мою историю три
notes with anybody mr. Woodridge asked for my history three

218
00:23:11,049 --> 00:23:16,749
заметки и г-н. Бэйли хотел получить мои заметки по изобразительному искусству, и я не
notes and mr. Bailey wanted my notes for fine arts one and I could not let them

219
00:23:16,749 --> 00:23:23,679
мог им их отдать, если мистер Уайт. Вудридж тоже был здесь, но что, черт возьми, Диккенса, вы
have them if mr. Woodridge was too here but what in the Dickens are you afraid

220
00:23:23,679 --> 00:23:31,149
боитесь хороших джентльменов, я бы предпочел, чтобы вы были осторожны, я знаю, но
of well gentlemen I would rather not you would take good care I know but there

221
00:23:31,149 --> 00:23:38,200
иногда случаются вещи, с которыми мы ничего не можем поделать.
are sometimes things which happen that we cannot help one time a fire at this

222
00:23:38,200 --> 00:23:44,830
радостный от веселья Оскар стоял
racial suggestion both boys made the room joyous with mirth Oscar stood

223
00:23:44,830 --> 00:23:51,730
беспокойно созерцая их он никогда не сможет понять их ни
uneasily contemplating them he would never be able to understand them not as

224
00:23:51,730 --> 00:23:58,509
пока он жив ни они его когда их веселье закончилось ему стало немного лучше
long as he lived nor they him when their mirth was over he did somewhat better

225
00:23:58,509 --> 00:24:05,259
но это было поздно видите ли он не был экземпляром первого ранга или он бы сразу
but it was tardy you see he was not a specimen of the first rank or he would

226
00:24:05,259 --> 00:24:10,960
сказал то, что сказал сейчас я сам хочу немного изучить свои записи
have said at once what he said now I wish to study my notes a little myself

227
00:24:10,960 --> 00:24:18,519
джентльмены продолжайте Оскар с вашими огнеопасными записями продолжайте сказал
gentlemen go along Oscar with your inflammable notes go along said Bertie

228
00:24:18,519 --> 00:24:24,519
Берти в прекрасном настроении и мы встретимся завтра в десять если не было
in supreme good humor and we'll meet tomorrow at ten if there hasn't been a

229
00:24:24,519 --> 00:24:28,700
Огонь, лучше храни свои заметки в ванне О
fire better keep your notes in the bath Oh

230
00:24:28,700 --> 00:24:35,100
, как можно быстрее, насколько это возможно при хорошем внешнем виде Оскар
in as much haste as could be made with a good appearance Oscar

231
00:24:35,100 --> 00:24:40,350
застегнул свой том в кожаной обложке, собрал шляпу и карандаш и пожелал
buckled his volume in its leather cover gathered his hat and pencil and bidding

232
00:24:40,350 --> 00:24:47,460
своим ученикам спокойной ночи, поспешил закурить. в конце концов из комнаты конец главы
his pupils a very good night sped smoothly out of the room end of chapter

233
00:24:47,460 --> 00:25:00,659
2 глава 3 философии для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера эта
2 chapter 3 of philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister this

234
00:25:00,659 --> 00:25:04,220
запись LibriVox находится в открытом доступе
LibriVox recording is in the public domain

235
00:25:04,220 --> 00:25:11,429
Оскар Марони был очень беден его тонкий серый костюм летом напоминал его толстый серый
Oscar Maroni was very poor his thin gray suit in summer resembled his thick grey

236
00:25:11,429 --> 00:25:17,429
костюм зимой он действительно был не похоже, чтобы у него было больше двух, но на нем были черный
suit in winter it does not seem that he had more than two but he had a black

237
00:25:17,429 --> 00:25:23,909
сюртук, жилет и блестящая шляпа с узкими полями, которые сочетались с ними, и одна
coat and waistcoat and a narrow brim shiny hat to go with these and one pair

238
00:25:23,909 --> 00:25:29,399
пара лакированных туфель со шнуровкой и длинными подошвами, загнутыми вверх у
of patent leather shoes that laced and whose long soles curved upward at the

239
00:25:29,399 --> 00:25:36,210
носка, как летние рокеры. гостиничном кресле, эта праздничная одежда служила ему
toe like the rockers of a summer hotel chair these holiday garments served him

240
00:25:36,210 --> 00:25:41,639
в любое время года, и когда вы видели его одетым в них и сидящим в машине,
in all seasons and when you saw him dressed in them and seated in a car

241
00:25:41,639 --> 00:25:47,129
направляющейся на Парк-сквер, вы знали, что он едет в Бостон, где будет читать
bound for Park Square you knew he was going into Boston where he would read

242
00:25:47,129 --> 00:25:53,490
рукописные эссе о Боттичелли или Пико делла Мирандола или рукописные
manuscript essays on Botticelli or Pico della Mirandola or manuscript

243
00:25:53,490 --> 00:26:00,419
переводы В армянских народных песнях читались эти две восторженные дамы с тусклыми глазами на
translations of Armenian folk songs read these two ecstatic dim eyed ladies in

244
00:26:00,419 --> 00:26:06,389
Ньюбери-стрит, которые наливали ему по чашкам чая, когда все кончалось, и говорили о его
Newbury Street who would pour him cups of tea when it was over and speak of his

245
00:26:06,389 --> 00:26:13,710
серьезности после его ухода, но это не помогало. дамы ни в чем не виноваты, но я не уверен,
earnestness after he was gone it did not do the ladies any harm but I am not sure

246
00:26:13,710 --> 00:26:20,879
что это было к лучшему для Оскара, это помогало ему чувствовать себя каждый день, когда он шел
that it was the best thing for Oscar it helped him feel every day as he stepped

247
00:26:20,879 --> 00:26:26,909
на чтение, прижимая книги локтем к ребрам, и
along to recitations with his elbow clamping his books against his ribs and

248
00:26:26,909 --> 00:26:33,690
его тяжелые черные кудри выбивались из-под шляпы Grace Louch. к его воротнику, какой
his heavy black curls bulging down from his Grace Louch hat to his collar how

249
00:26:33,690 --> 00:26:41,460
достойный он был по сравнению с Берти и Билли со всеми пташками и Билли
meritorious he was compared with Bertie and Billy with all birdies and Billy's

250
00:26:41,460 --> 00:26:47,789
он может быть кто скажет, но я скажу сразу, что жевание
he may have been who shall say but I will say at once that chewing the cut of

251
00:26:47,789 --> 00:26:55,169
пореза собственной добродетели вызывает кислый желудок Родители Берти и Билли владели городом
one's own virtue gives a sour stomach Bertie's and Billy's parents owned Town

252
00:26:55,169 --> 00:27:01,070
и страной дома в Нью-Йорке родители Оскара приехали в третьем классе
& Country houses in New York the parents of Oscar had come over in the steerage

253
00:27:01,070 --> 00:27:07,260
деньги наполнили карманы Берти и Билли поэтому, когда их головы были пусты
money filled the pockets of Bertie and Billy therefore where their heads empty

254
00:27:07,260 --> 00:27:12,899
от денег и полны менее судорожных мыслей, Оскар столкнулся с
of money and full of less cramping thoughts Oscar had fallen upon the

255
00:27:12,899 --> 00:27:19,440
противоположной стороной этой судьбы расчет был его второй натурой он отдал свое образование
reverse of this fate calculation was his second nature he had given his education

256
00:27:19,440 --> 00:27:27,210
самому себе он ради него трудился торговал перехитрил и сэкономил он отправил
to himself he had for its sake toiled traded outwitted and saved he had sent

257
00:27:27,210 --> 00:27:32,190
себя в колледж где большая часть часов не уделялась образованию и большему
himself to college where most of the hours not given to education and more

258
00:27:32,190 --> 00:27:38,190
обучению он начал трудиться и трудиться еще больше, чтобы оплачивать свое скудное
education went to toiling and more toiling that he might pay his meager way

259
00:27:38,190 --> 00:27:44,520
проживание в студенческом мире у него была более дешевая комната и он ел более дешевую пищу, чем
through the college world he had a cheaper room and ate cheaper meals than

260
00:27:44,520 --> 00:27:50,760
было необходимо он занимался репетиторством и писал специальные статьи для колледжа для нескольких газет
was necessary he tutored and he wrote college specials for several newspapers

261
00:27:50,760 --> 00:27:57,210
его главным отдыхом были похвалы дам в колледже Улица Ньюбери говорила
his chief relaxation was the praise of the ladies in Newbury Street these told

262
00:27:57,210 --> 00:28:02,340
ему о будущем, которое его ожидало, и когда они смотрели на его черты, они
him of the future which awaited him and when they gazed upon his features were

263
00:28:02,340 --> 00:28:09,809
вспоминали умирающего Кита, а не то, что Оскар собирался умереть, как только в нем сильно загорелась жизнь,
put in mind of the dying Keith not that Oscar was going to die in the least life

264
00:28:09,809 --> 00:28:16,350
сэкономил на
burned strong in him there were slight times when he took what he had saved by

265
00:28:16,350 --> 00:28:22,200
своей дешевой еде и комнате и отправился с этим в Бостон и на несколько часов
his cheap meals and room and went to Boston with it and for a few hours

266
00:28:22,200 --> 00:28:28,020
полностью перестал быть аскетом, но Оскар чувствовал себя достойным, когда думал
thoroughly ceased being ascetic yet Oscar felt meritorious when he

267
00:28:28,020 --> 00:28:34,230
о Берти и Билли, поскольку, как и заслуги социалистов с ним, означало, что он
considered Bertie and Billy for like the Socialists merit with him meant not

268
00:28:34,230 --> 00:28:38,669
не может жить так же хорошо, как вы. Сосед, вы подумаете, что я
being able to live as well as your neighbor you will think that I have

269
00:28:38,669 --> 00:28:45,210
дал Оскару то, что фамильярно называют синяком под глазом, но когда-то я был склонен
given to Oscar what is familiarly termed a black eye but I was once inclined to

270
00:28:45,210 --> 00:28:51,090
аплодировать его борьбе за знания, пока я не изучил его внимательно и тщательно. понял, что
applaud his struggle for knowledge until I studied him close and perceived that

271
00:28:51,090 --> 00:28:54,210
его любовь не связана с образованием, которое он получал.
his love was not for the education he was getting

272
00:28:54,210 --> 00:29:01,020
Берти и Билли любили игру ради игры и в игре забывали себя,
Bertie and Billy loved play for plays own sake and in play forgot themselves

273
00:29:01,020 --> 00:29:07,500
как здоровые юные создания, которыми они были.
like the wholesome young creatures that they were Oscar had one love only

274
00:29:07,500 --> 00:29:14,470
сам через
through all his days whatever he might forget he would remember himself through

275
00:29:14,470 --> 00:29:20,890
все свои дни он заставит знания показать себя слава богу, что все
all his days he would make knowledge show that self off thank heaven all the

276
00:29:20,890 --> 00:29:27,430
бедные студенты в Гарвардском колледже не были Оскарами, я любил некоторых из них так же сильно,
poor students in Harvard College were not Oscars I loved some of them as much

277
00:29:27,430 --> 00:29:32,380
как любил Берти и Билли, так что у меня нет синяка под глазом,
as I loved Bertie and Billy so there is no black eye about it

278
00:29:32,380 --> 00:29:39,130
жалко Оскара, если ты нравится, но не будьте настолько мягки, чтобы восхищаться им, когда он
pity Oscar if you like but don't be so mushy as to admire him as he stepped

279
00:29:39,130 --> 00:29:45,550
шел в ночи, держа свои записи, полные своих знаний, думая о Берти
along in the night holding his notes full of his knowledge thinking of Bertie

280
00:29:45,550 --> 00:29:51,940
и Билли, осознавая добродетель и улыбаясь его улыбке, они не
and Billy conscious of virtue and smiling his smile they were not

281
00:29:51,940 --> 00:29:58,300
осознавали никакой добродетели, ни Берти, ни Билли, ни улыбались ли они, они
conscious of any virtue were Bertie and Billy nor were they smiling they were

282
00:29:58,300 --> 00:30:03,940
торжественно ели коробку красивой клубники и
solemnly eating up together a box of handsome strawberries and sucking the

283
00:30:03,940 --> 00:30:09,700
сосали сок из своих покрасневших
juice from their reddened thumbs rather mean not to make him wait and have some

284
00:30:09,700 --> 00:30:15,940
после его усердной работы над нами сказал Берти я забыл о них он
of these after his hard work on us said Bertie I'd forgotten about them he ran

285
00:30:15,940 --> 00:30:21,850
сбежал прежде чем ты все равно вспомнила сказал Билли он не был абсурдным насчет своих
out before you could remember anyway said Billy wasn't he absurd about his

286
00:30:21,850 --> 00:30:25,840
старых записей Берти принялся за новую клубнику во
old notes Bertie went on a new strawberry in his

287
00:30:25,840 --> 00:30:32,010
рту они нам не нужны хотя с завтра мы закончим этот курс холодным
mouth we don't need them though with tomorrow we'll get this course down cold

288
00:30:32,010 --> 00:30:38,430
да завтра вздыхает Билли это ужасно думать о еще одном дне такого рода
yes tomorrow sighs Billy it's awful to think of another day of this kind

289
00:30:38,430 --> 00:30:46,780
ужасная пахучая птичка он много знает он необыкновенный сказал Билли да
horrible a scented birdie he knows a lot he's extraordinary said Billy yes he is

290
00:30:46,780 --> 00:30:52,210
он может говорить настоящие слова нот возможно он мог преподает курс
he can talk the actual words of the notes probably he could teach the course

291
00:30:52,210 --> 00:30:57,850
сам я не думаю, что он покупает клубнику, даже когда она созреет и
himself I don't suppose he buys any strawberries even when they get ripe and

292
00:30:57,850 --> 00:31:04,360
дешевая вот что с тобой Билли вдруг разразился весельем
cheap here what's the matter with you Billy had broken suddenly into merriment

293
00:31:04,360 --> 00:31:10,730
я не верю что у Оскара есть ванна он объяснил Юпитером
I don't believe Oscar owns a bath he explained by Jove

294
00:31:10,730 --> 00:31:15,890
так что его записи сгорят несмотря ни на что, и оба мальчика-теннисиста
so his notes will burn in spite of everything and both of the tennis boys

295
00:31:15,890 --> 00:31:23,090
глупо завизжали, тогда Билли начал раздеваться, разбрасывая одежду
shrieked foolishly then Billy began taking his clothes off stirring them in

296
00:31:23,090 --> 00:31:27,650
на подоконнике или в любом другом месте, где они случайно упали, и пташка после того, как
the window-seat or anywhere that they happened to drop and birdie after

297
00:31:27,650 --> 00:31:32,540
ударил еще один пробкой два из окно с теннисной ракеткой ушло
hitting another corker two out of the window with the tennis racket departed

298
00:31:32,540 --> 00:31:38,950
в свою комнату на другом этаже и оставило Билли в немедленном и глубоком сне,
to his own room on another floor and left Billy to immediate and deep slumber

299
00:31:38,950 --> 00:31:45,650
это было прервано на несколько мгновений, когда сосед Билли по комнате вернулся довольный с
this was broken for a few moments when Billy's roommate returned happy from an

300
00:31:45,650 --> 00:31:53,419
экскурсии, которая началась утром сосед по комнате сидел у ног Билли до тех пор
excursion which had begun in the morning the roommate sat on Billy's feet until

301
00:31:53,419 --> 00:31:59,870
, пока джентльмен показал сознание я сделал это сказал сосед по комнате тогда, черт
that gentleman showed consciousness I've done it said the roommate then the hell

302
00:31:59,870 --> 00:32:06,080
возьми, ты не мог этого сделать, черт возьми, я не мог отличный обед,
you have you couldn't do it the hell I couldn't great dinner

303
00:32:06,080 --> 00:32:16,130
черт возьми, это были крабы в мягком панцире, жареные живые лобстеры, лосось, схватил любовника Doh
the hell it was softshell crabs broiled live lobster salmon grasped lover Doh

304
00:32:16,130 --> 00:32:24,230
Birds, ромовый омлет, спорим на пять долларов ты не можешь его найти возьми ты ложишься спать и
Birds rum omelette bet you five dollars you can't find it take you go to bed and

305
00:32:24,230 --> 00:32:30,980
Билли сразу же погрузился в глубокий сон сосед по комнате вышел в
Billy fell again into deep immediate slumber the roommate went out into the

306
00:32:30,980 --> 00:32:35,809
гостиную и заметив там следы напряженной работы которая
sitting room and noting the signs there of the hard work which had gone on

307
00:32:35,809 --> 00:32:41,870
велась за время его отсутствия был рад что он не взял философия, потому что он вскоре
during his absence was glad that he did not take philosophy for he was soon

308
00:32:41,870 --> 00:32:48,549
заснул, также конец третьей главы,
asleep also end of chapter three chapter

309
00:32:52,030 --> 00:32:58,130
четвертая глава философии для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера,
four of philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister

310
00:32:58,130 --> 00:33:05,330
эта запись LibriVox находится в общественном достоянии. Едва окунувшись
this LibriVox recording is in the public domain Billy got up early as he plunged

311
00:33:05,330 --> 00:33:09,830
в холодную ванну, он позавидовал своему соседу по комнате, который мог оставаться в покое до
into his cold bath he envied his roommate who could remain at rest

312
00:33:09,830 --> 00:33:15,470
бесконечности, в то время как его собственная нелегкая участь торопила его на молитвы, завтрак
indefinitely while his own hard lot was hurrying him to prayers and breakfast

313
00:33:15,470 --> 00:33:21,410
и неумолимые ноты Оскара, он еще раз вздохнул, глядя на
and Oscars inexorable notes he sighed once more as he looked at the

314
00:33:21,410 --> 00:33:27,170
красоту нового утра и чувствуя себя воздух на его щеках он и Берти
beauty of the new morning and felt its air upon his cheeks he and Bertie

315
00:33:27,170 --> 00:33:32,590
принадлежали к одному и тому же клубному столику и встретились там скорбно за овсянкой в
belonged to the same club table and they met there mournfully over the oatmeal

316
00:33:32,590 --> 00:33:39,290
т самый час завтра они увидят, как они до дают свой последний перед экзаменом по
this very hour tomorrow would see them eating their last before the examination

317
00:33:39,290 --> 00:33:46,010
илософии ибо и ничего пр ятного не должно было случиться между ничем, что он
in philosophy for and nothing Pleasant was going to happen between nothing that

318
00:33:46,010 --> 00:33:51,440
могли бы делать L on с малейшим удовлетворением, и их сон не
they could do L upon with the slightest satisfaction nor had their sleep

319
00:33:51,440 --> 00:33:57,470
освежил их полностью, их глаза были не совсем в порядке, и их волосы, хотя и
entirely refreshed them their eyes were not quite right and their hair though it

320
00:33:57,470 --> 00:34:03,760
были расчесаны, свидетельствовали об утомлении нервов в некоторой склонности к вялости и
was brushed showed fatigue of the nerves in a certain inclination to limpness and

321
00:34:03,760 --> 00:34:12,200
беспорядку во время кармы кашля, были покрыты мхом. Билли
disorder at the karmis of coughs was covered with moss remarked Billy fail

322
00:34:12,200 --> 00:34:19,700
фейл, да и Зено были тупицами в кено, добавили пташку в часы испытаний,
'yes and zeno were duffer's at keno added birdie in the hours of trial they

323
00:34:19,700 --> 00:34:25,880
они часто выражали свое образование, таким образом, ph Илософы, которых я встречал, пробормотал Билли
would often express their education thus philosophers I have met murmured Billy

324
00:34:25,880 --> 00:34:31,910
с презрением, и некоторое время они ели молча, есть одна вещь, которая
with scorn and they ate silently for some time there's one thing that's

325
00:34:31,910 --> 00:34:36,440
ценна, сказал Берти, когда они выкидывают тебе эти фокусы про
valuable said Bertie next when they spring those tricks on you about the

326
00:34:36,440 --> 00:34:42,770
летящую стрелу, которая не двигается, и все такое прочее и доказывают, что все в порядке с помощью логики, ты
flying arrow not moving and all the rest and prove it all right by logic you

327
00:34:42,770 --> 00:34:48,770
узнаешь, что чистая логика сводится к тому, когда она вырывается из здравого смысла, и Оскар
learn what pure logic amounts to when it cuts loose from common sense and Oscar

328
00:34:48,770 --> 00:34:55,940
думает, что это огромно, мы потрясли его, он нашел синицу в руке, — воскликнул Билли, совершенно
thinks its immense we shocked him he's found the bird in hand cried Billy quite

329
00:34:55,940 --> 00:35:04,430
неожиданно Оскар сказал, Берти, с тем же криком, что нет, Джон Джон пришел домой прошлой
suddenly Oscar said Bertie with an equal shout no John John has came home last

330
00:35:04,430 --> 00:35:11,540
ночью, разбудил меня и сказал хорошо, что Джон задумчиво заметил теперь Берти
night and waked me up and told me good for John remarked Bertie pensively now

331
00:35:11,540 --> 00:35:16,820
для студенческого разума того дня таверна с птицей в руке была тем, чем
to the undergraduate mind of that day the bird in hand tavern was what the

332
00:35:16,820 --> 00:35:23,020
золотое руно когда-то было для греков чем-то вроде сияющей далекой чудесной вещи, которую
Golden Fleece used to be to the Greeks a sort of shining remote miraculous thing

333
00:35:23,020 --> 00:35:30,110
трудно, хотя и не невозможно найти, какие экспедиции были приспособлены
difficult though not impossible to find for which expeditions were fitted out it

334
00:35:30,110 --> 00:35:32,110
Сообщалось, что оно было где-то в
was reported to be somewhere in the

335
00:35:32,110 --> 00:35:38,110
направлении Куинси, и в одном отношении оно напоминало привидение, вы никогда не видели человека,
direction of Quincy and in one respect it resembled a ghost you never saw a man

336
00:35:38,110 --> 00:35:44,550
который видел это сам, это всегда был его друг. Грех или его старший брат в 79,
who had seen it himself it was always his cousin or his elder brother in 79

337
00:35:44,550 --> 00:35:50,920
но для успешного Исследователя обед и вина ждали с птицей в
but for the successful Explorer a dinner and wines were waiting at the bird in

338
00:35:50,920 --> 00:35:56,890
руках, более вкусные, чем что-либо за пределами рая, поэтому вы поймете,
hand more delicious than anything outside of paradise you will realize

339
00:35:56,890 --> 00:36:03,250
каково это было иметь сосед по комнате, который достиг, если бы Билли
therefore what a thing it was to have a roommate who had attained if Billy had

340
00:36:03,250 --> 00:36:08,590
не прошлой ночью он был так устал, как собака, что он бы сел и заставил Джона рассказать ему
not been so dog tired last night he would have sat up and made John tell him

341
00:36:08,590 --> 00:36:15,280
все от начала до конца крабы в мягком панцире жареные живые лобстеры
everything from beginning to end softshell crabs broiled live lobsters

342
00:36:15,280 --> 00:36:22,050
лосось схватил любовника тесто птицы и омлет с ромом он сейчас читал птичке
salmon grasped lover dough birds and rum omelet he was now reciting to birdie

343
00:36:22,050 --> 00:36:27,550
они говорят ром там старая ямайка расширяй раб корабли сказал пташка
they say the rum there is old Jamaica broaden slave ships said birdy

344
00:36:27,550 --> 00:36:34,950
благоговейно я слышал у него белый портвейн 1820 сказал билли и кларет и
reverently I've heard he has white port of 1820 said Billy and claret and

345
00:36:34,950 --> 00:36:41,350
шампанское птичка выглянула в окно это самый прекрасный день
champagne birdie looked out of the window this is the finest day there's

346
00:36:41,350 --> 00:36:49,390
было сказано он потом он посмотрел на часы это было 25 минут до Оскара потом он
been said he then he looked at his watch it was 25 minutes before Oscar then he

347
00:36:49,390 --> 00:36:56,650
посмотрел Билли посмотрел прямо в глаза есть ли у тебя песок он спросил это был
looked Billy hard in the eye have you any sand he inquired it was a challenge

348
00:36:56,650 --> 00:37:03,460
вызов мужественности Билли песок он заорал сев на них обоих в одно
to Billy's manhood sand he yelled sitting up both of them in an

349
00:37:03,460 --> 00:37:09,130
мгновение встал из-за стола и выскочил из-за стола дом встретимся у Айкса
instant had left the table and bounded out of the house I'll meet you at Ikes

350
00:37:09,130 --> 00:37:14,290
сказал Билли Берти заставь его отдать нам черного мерина может с тем
said Billy to Bertie make him give us the black gelding might

351
00:37:14,290 --> 00:37:18,970
же успехом принести наши заметки птичка по имени его мчащегося друга и
as well bring our notes along birdie called after his rushing friend and get

352
00:37:18,970 --> 00:37:24,520
попросить Джона сказать тебе дорогу чтобы увидеть их спешку когда они бежали напротив
John to tell you the road to see their haste as the two fled in opposite

353
00:37:24,520 --> 00:37:29,020
указания по их поручениям, которые вы могли бы предположить, что они под каким-то плачущим
directions upon their errands you would have supposed to them under some crying

354
00:37:29,020 --> 00:37:35,350
зовом долга или иначе убегают от правосудия через 20 минут
call of obligation or else to be escaping from justice 20 minutes later

355
00:37:35,350 --> 00:37:40,030
они сели за черного мерина и отправились в путь в
they were seated behind the black gelding and bound on their journey in

356
00:37:40,030 --> 00:37:44,740
поисках птицы в руке они записки в философия для нас
search of the bird in hand they're notes in philosophy for were

357
00:37:44,740 --> 00:37:51,970
спрятаны под сиденьем коляски Оскар видел тебя спросил Берти не он плакал
stowed under the buggy seat did Oscar see you Bertie inquired not he cried

358
00:37:51,970 --> 00:37:58,210
Билли радостно Оскар будет удивляться сказал Берти и триумфально тронул черного мерина
Billy joyously Oscar will wonder said Bertie and he gave the black gelding a

359
00:37:58,210 --> 00:38:03,790
хлыстом видишь ли это Оскар заставил их бежать так
triumphant touch with the whip you see it was Oscar that had made them run so

360
00:38:03,790 --> 00:38:11,860
или скорее это Было ли долгом и судьбой ходить в неприятном подобии Оскара нет ничего
or rather it was duty and fate walking in Oscar's displeasing likeness nothing

361
00:38:11,860 --> 00:38:16,840
проще и ничего разумнее, чем увидеть наставника и сказать ему, что сегодня он им
easier nothing more reasonable than to see the tutor and tell him they should

362
00:38:16,840 --> 00:38:22,390
не нужен, но это бы все испортило. они не знали этого,
not need him today but that would have spoiled everything they did not know it

363
00:38:22,390 --> 00:38:27,300
но глубоко в их детских сердцах жило восхитительное чувство, что таким
but deep in their childlike hearts was a delicious sense that in thus

364
00:38:27,300 --> 00:38:33,850
необъяснимым исчезновением они выиграли великую игру, опередили долг
unaccountably disappearing they had won a great game had got a way ahead of duty

365
00:38:33,850 --> 00:38:40,890
и судьбу, в конце концов, это имело какое-то сходство с побегом от правосудия.
and fate after all it did bear some resemblance to an escape from justice

366
00:38:40,890 --> 00:38:45,930
знал, что этот Оскар чувствовал бы себя лучше, чем когда-либо,
could he have known this Oscar would have felt more superior than ever

367
00:38:45,930 --> 00:38:52,270
пунктуально в условленный час 10 часов он постучал в дверь Билли и стоял в
punctually at the hour agreed 10 o'clock he rapped at Billy's door and stood

368
00:38:52,270 --> 00:38:57,360
ожидании его кожаный бумажник с банкнотами был надежно зажат между локтем и ребрами
waiting his leather wallet of notes nipped safely between elbow and ribs

369
00:38:57,360 --> 00:39:04,090
затем он постучал снова затем он попробовал дверь и как только она была открыта он
then he knocked again then he tried the door and as it was open he walked

370
00:39:04,090 --> 00:39:09,430
почтительно вошел в гостиную звонкий храп доносился из одной из
deferentially into the sitting-room sonorous snores came from one of the

371
00:39:09,430 --> 00:39:14,680
спален Оскар заглянул и увидел Джона но не
bedrooms Oscar peered in and saw John but he saw

372
00:39:14,680 --> 00:39:21,190
увидел Билли в другой кровати тогда всегда почтительно он сел в
no Billy in the other bed then always deferential he sat down in the

373
00:39:21,190 --> 00:39:25,540
гостиной и посмотрел пару миловидных полосатые пальто висели в
sitting-room and watched a couple of prettily striped coats hanging in a

374
00:39:25,540 --> 00:39:32,020
полуоткрытом шкафу в этот момент черный мерин кокетливо
half-open closet at that moment the black gelding was flirtatiously crossing

375
00:39:32,020 --> 00:39:37,480
пересекал подъемный мост через Чарльз на Алстон-роуд мерин знал
the drawbridge over the Charles on the Alston Road the gelding knew the Clank

376
00:39:37,480 --> 00:39:43,180
лязг этих подозрительных нахождение цепей и неустойчивость полета нуждающихся
of those suspending chains and the flight unsteadiness of the needing

377
00:39:43,180 --> 00:39:49,090
половинок моста, как он знал овес, но он не мог наслаждаться своим
halves of the bridge as well as it knew oats but it could not enjoy its own

378
00:39:49,090 --> 00:39:55,730
полностью преднамеренным удивлением так же, как Берди и Билли наслаждались
entirely premeditated surprise quite as so much as birdie and Billy were enjoy

379
00:39:55,730 --> 00:40:01,940
их совершенно непреднамеренным бегством от Оскара ветер рябил на воде
they're entirely unpremeditated flight from oscar the wind rippled on the water

380
00:40:01,940 --> 00:40:08,960
внизу у эллинга Смит помогал кому-то погрузиться в одно весло они
down at the boathouse Smith was helping someone embark in a single scull they

381
00:40:08,960 --> 00:40:14,089
увидели Зеленые луга в сторону Брайтона их лбы были прохладными и не досадными
saw the Green Meadows toward Brighton their foreheads felt cool and unvexed

382
00:40:14,089 --> 00:40:22,339
и каждая новая минута имела привкус свежего запретного плода как мы идем сказал
and each new minute had the savour of fresh forbidden fruit how do we go said

383
00:40:22,339 --> 00:40:29,210
Берти я забыл что у меня было поспорил с Джоном, пока я его не разбудил сказал Билли он поставил
Bertie I forgot I had a bet with John until I had waked him said Billy he bet

384
00:40:29,210 --> 00:40:34,700
мне пять вчера вечером я не мог найти и взял его конечно после этого я
me five last night I couldn't find it and I took him of course after that I

385
00:40:34,700 --> 00:40:40,579
не имел права спрашивать его ни о чем и он подумал что я смешной он сказал что я не могу' не
had no right to ask him anything and he thought I was funny he said I couldn't

386
00:40:40,579 --> 00:40:43,099
узнать, были ли волосы хозяйки ее собственными
find out if the landlady's hair was her own

387
00:40:43,099 --> 00:40:49,460
я дал ему еще пять на это как вы говорите мы должны идти сказал Берти
I went him another five on that how do you say we ought to go said Bertie

388
00:40:49,460 --> 00:40:56,170
сейчас Куинси я уверен они сейчас пересекают рельсы Олбани в
presently Quincy I'm sure they were now crossing the Albany tracks at Alston

389
00:40:56,170 --> 00:41:01,010
Олстоне мы собираемся добраться туда — сказал Берти и повернул черного мерина в сторону
we're going to get there said Bertie and he turned the black gelding toward

390
00:41:01,010 --> 00:41:06,380
Бруклина и Ямайка-Плейн. Их окружал чарующий день.
Brooklyn and Jamaica Plain the enchanting day surrounded them

391
00:41:06,380 --> 00:41:12,200
Пригородные дома, даже пригородные трамваи, казались частью одного великого
the suburban houses even the suburban street cars seemed part of one great

392
00:41:12,200 --> 00:41:18,890
Всемирного плана наслаждения.
Universal plan of enjoyment pleasantness so radiated from the boys faces and from

393
00:41:18,890 --> 00:41:24,170
белые фланелевые штаны и мягкие чистые
their general appearance of clean white flannel trousers and soft clean shirts

394
00:41:24,170 --> 00:41:30,319
рубашки розово-голубого цвета, что водитель проезжающей мимо машины наклонился, чтобы посмотреть им вслед
of pink and blue that a driver on a passing car leaned to look after them

395
00:41:30,319 --> 00:41:36,829
с улыбкой, а мясник окликнул их громким братством из своей тележки, они
with a smile and a butcher hailed them with loud Brotherhood from his cart they

396
00:41:36,829 --> 00:41:42,440
свернули за угол, и издалека открылось Башни Мемориального
turned a corner and from a long way off came the sight of the Tower of Memorial

397
00:41:42,440 --> 00:41:49,730
Зала самолет над всеми промежуточными многоквартирными домами и листвой он возвышался там
Hall plane above all intervening tenements and foliage it rose over there

398
00:41:49,730 --> 00:41:55,220
под его тенью были экзамены и Оскар он поймал
beneath its shadow were examinations and Oscar it caught

399
00:41:55,220 --> 00:42:02,210
блуждающий взгляд Билли и он подтолкнул птичку молча указывая на него ха ха пропел
Billy's roving eye and he nudged birdie pointing silently to it ha ha sang

400
00:42:02,210 --> 00:42:08,900
Берти и под его легким хлыстом мерин прыгнул вперед
Bertie and beneath his light whip the gelding sprang forward into its stride

401
00:42:08,900 --> 00:42:15,950
часы в Массачусетсе пробили одиннадцать. Оскар в сомнении поднялся со стула, и
the clocks of Massachusetts struck 11 Oscar rose doubtfully from his chair and

402
00:42:15,950 --> 00:42:22,999
Билли снова занялся в спальню Билли и к пустой кровати потом он
Billy study again he looked into Billy's bedroom and at the empty bed then he

403
00:42:22,999 --> 00:42:28,819
подошел на минутку и посмотрел на все еще насильно спящего Джона он перевел
went for a moment and watched the still forcibly sleeping John he turned his

404
00:42:28,819 --> 00:42:32,749
взгляд то туда то
eyes this way in that and after standing for a while

405
00:42:32,749 --> 00:42:37,789
сюда и постояв немного тихонько вернулся к своему стулу и сел с кожаным кошельком с банкнотами на
moved quietly back to his chair and sat down with the leather wallet of notes on

406
00:42:37,789 --> 00:42:45,410
его коленях колени вместе и незастегнутые туфли соприкасаются в назначенное время
his lap his knees together and his unblocked shoes touching in due time the

407
00:42:45,410 --> 00:42:52,130
часы Массачусетса пробили полдень на лугу, где поздно бежал коричневый янтарный поток
clocks of Massachusetts struck noon in a meadow where a brown amber stream ran

408
00:42:52,130 --> 00:42:57,769
Берти и Билли на траве их летние пальто были расстегнуты ремни
late Bertie and Billy on the grass their summer coats were off their belts

409
00:42:57,769 --> 00:43:03,410
расстегнуты они смотрели полу- смыкались длинные водяные водоросли,
loosened they watched with eyes half-closed the long water weeds moving

410
00:43:03,410 --> 00:43:09,769
тихо шевелившиеся, пока течение волновалось и обвивало их черный мерин проносился по
gently as the current waved and twined them the black gelding brought along a

411
00:43:09,769 --> 00:43:15,140
проселочной дороге и через ворота спокойно ждал в поле у каменной ст
farm road and through a gate waited at its ease in the field beside a stone

412
00:43:15,140 --> 00:43:20,359
ны время от времени он потягивался и от езал молодой лист с лозы который
wall now and then it stretched and cropped a young leaf from a vine that

413
00:43:20,359 --> 00:43:26,509
рос над стеной, и время от времени западный ветер сбрасывал фруктовые
grew over the wall and now and then the west wind brought down the fruit

414
00:43:26,509 --> 00:43:32,150
цветы по всему лугу, они падали с дерева, где лежали Берти и Билли,
blossoms all over the meadow they fell from the tree where Bertie and Billy lay

415
00:43:32,150 --> 00:43:38,380
а мальчики стряхивали их с их лица не очень далеко
and the boys brushed them from their faces not very far away was Blue Hill

416
00:43:38,380 --> 00:43:44,180
мягко светился Голубой Холм и высоко в воздухе оттуда время от времени через
softly shining and crows high up in the air came from it occasionally across

417
00:43:44,180 --> 00:43:52,430
год к часу в комнату Билли пришла перемена Оскар в этот час
year by one o'clock a change had come in Billy's room Oscar during that hour had

418
00:43:52,430 --> 00:43:58,210
открыл свою сумку с философией, стоявшую у него на коленях, и внимательно читал свои заметки,
opened his satchel of philosophy upon his lap and read his notes attentively

419
00:43:58,210 --> 00:44:04,099
будучи во многих местах почти WordPerfect он теперь тратил свой неожиданный
being almost WordPerfect in many parts of them he now spent his unexpected

420
00:44:04,099 --> 00:44:11,029
досуг на то, чтобы точно усвоить язык следующих абзацев
leisure in acquiring accurately the language of still further paragraphs the

421
00:44:11,029 --> 00:44:15,950
резкую демаркационную линию, проведенную телегой между сознанием и
sharp line of demarcation which the cart drew between consciousness and the

422
00:44:15,950 --> 00:44:20,310
материальным миром прошептал Оскар с удовлетворением
material world whispered Oscar with satisfaction

423
00:44:20,310 --> 00:44:25,320
знал, что если тележка была в экзаменационной работе, он мог начать с
knew that if the cart were on the examination paper he could start with

424
00:44:25,320 --> 00:44:30,330
этого и продолжать почти 20 строк, прежде чем ему пришлось бы использовать какие-либо
this and go on for nearly 20 lines before he would have to use any words of

425
00:44:30,330 --> 00:44:36,690
собственные слова, поскольку он запомнил горничную, которая приходила убирать спальни
his own as he memorized the chambermaid who had come to do the bedrooms three

426
00:44:36,690 --> 00:44:43,140
уже три раза и теперь снова ушла. вернулся и больше не сдерживал
times already and had gone away again now returned and no longer restrained

427
00:44:43,140 --> 00:44:49,800
своего негодования, вставай, мистер. Блейк она крикнула спящему Джону, тебе
her indignation get up mr. Blake she vociferated to the sleeping John you

428
00:44:49,800 --> 00:44:56,730
должно быть стыдно, и она потрясла кровать, так что Джон поднялся и
ought to be ashamed and she shook the bedstead thus John had come to rise and

429
00:44:56,730 --> 00:45:02,250
обнаружил Оскара, терпеливый наставник объяснил, пока Джон слушал
discover Oscar the patient tutor explained himself as John listened in

430
00:45:02,250 --> 00:45:08,630
в пижаме, почему мне очень жаль, сказал он, но я не верю они очень скоро вернутся
his pyjamas why I'm sorry said he but I don't believe they'll get back very soon

431
00:45:08,630 --> 00:45:16,700
они ушли резко спросил Оскар ах да вернулся сдержанный Джон и
they have gone away asked Oscar sharply ah yes returned the reticent John and

432
00:45:16,700 --> 00:45:23,960
неожиданное важное дело но мой дорогой сэр эти джентльмены ничего не знают о
unexpected matter of importance but my dear sir those gentlemen know nothing

433
00:45:23,960 --> 00:45:30,720
философии ибо завтра и они ничего не знают им придется это выдержать потом
philosophy for is tomorrow and they know nothing they'll have to stand it then

434
00:45:30,720 --> 00:45:38,430
сказал Джон с ухмылкой и мое время Я жду здесь Я занят, чтобы научить их
said John with a grin and my time I am waiting here I am engaged to teach them

435
00:45:38,430 --> 00:45:44,790
Я жду здесь с 10:00 они заняли меня весь день и сегодня вечером
I have been waiting here since 10:00 they engaged me all day and this evening

436
00:45:44,790 --> 00:45:51,000
я не верю, что есть хоть малейший смысл в твоем ожидании теперь ты знаешь, что они
I don't believe there's the slightest use in your waiting now you know they'll

437
00:45:51,000 --> 00:45:56,730
вероятно, дам вам знать, когда они вернутся, вероятно, но они заняли мое
probably let you know when they come back probably but they have engaged my

438
00:45:56,730 --> 00:46:03,360
время девушка знает, что я был здесь готов в десять я призываю вас в свидетели, что вы нашли
time the girl knows I was here ready at ten I call you to witness that you found

439
00:46:03,360 --> 00:46:11,550
меня готовым в любое время Джон в пижаме уставился на Оскара почему конечно,
me waiting ready at any time John in his pyjamas stared at Oscar why of course

440
00:46:11,550 --> 00:46:18,120
они заплатят вам все это сказал он холодно остаться здесь, если вы предпочитаете и он
they'll pay you the whole thing said he coldly stay here if you prefer and he

441
00:46:18,120 --> 00:46:24,480
пошел в ванную и закрыл дверь репетитор постоял некоторое время держа свои
went into the bathroom and closed the door the tutor stood awhile holding his

442
00:46:24,480 --> 00:46:29,640
записи и обращая свои маленькие глазки так как его молодые дни были
notes and turning his little eyes this way in that his young days had been

443
00:46:29,640 --> 00:46:34,080
посвящены взять верх над своим соседом, потому что в противном случае его сосед
dedicated to getting the better of his neighbor because otherwise his neighbor

444
00:46:34,080 --> 00:46:39,570
возьмет верх над ним Оскар никогда не подозревал о существовании таких мальчиков, как
get the better of him Oscar had never suspected the existence of boys like

445
00:46:39,570 --> 00:46:44,970
Джон, Берди и Билли он стоял, держа свои записи, а затем
John and birdie and Billy he stood holding his notes and then

446
00:46:44,970 --> 00:46:51,480
снова застегнул их и вышел из комнаты явно неохотными шагами это
buckling them up once more he left the room with evidently reluctant steps it

447
00:46:51,480 --> 00:46:58,440
Именно в это время часы пробили час на их поле среди мягкой молодой
was at this time that the clock struck one in their field among the soft new

448
00:46:58,440 --> 00:47:04,590
травы. Сидели Берти и Билли примерно в 10 ярдах друг от друга, прислонившись спиной к
grass sat Bertie and Billy some 10 yards apart each with his back against an

449
00:47:04,590 --> 00:47:10,920
яблоне.
apple tree each had his notes and took his turn at questioning the other thus

450
00:47:10,920 --> 00:47:15,330
Греческие философы с их датами и доктринами
the names of the Greek philosophers with their dates and doctrines were shouted

451
00:47:15,330 --> 00:47:21,300
весело выкрикивали на лугу, лбы мальчиков сегодня были влажными, как и
gaily in the meadow the foreheads of the boys were damp today as they had been

452
00:47:21,300 --> 00:47:27,330
прошлой ночью, и их рубашки были распахнуты настежь. но теперь им было жарко от солнца,
last night and their shirts were opened to the air but it was the Sun that made

453
00:47:27,330 --> 00:47:33,750
а ни лампы, ни газа, и они уже выглядели в два раза живее,
them hot now and no lamp or gas and already they looked twice as alive as

454
00:47:33,750 --> 00:47:39,000
чем выглядели за завтраком, они сидели, пока их воспоминания цеплялись за
they had looked at breakfast there they sat while their memories gripped the

455
00:47:39,000 --> 00:47:46,320
краткий перечень фактов, существенные факты, которые нужно знать точно, простой твердый
summarized list of facts essential facts to be known accurately the simple solid

456
00:47:46,320 --> 00:47:52,530
сырой факты, которые должны были появиться на экзаменационном листе, не
raw facts which should they happen to come on the examination paper no skill

457
00:47:52,530 --> 00:47:59,340
могли ускользнуть ни от умения, ни от воображения, но это исследование больше не было
could evade nor any imagination supply but this study was no longer dry and

458
00:47:59,340 --> 00:48:03,480
для них сухим и ужасным, они превратили его в спортивное соревнование,
dreadful to them they had turned it to a sporting event

459
00:48:03,480 --> 00:48:11,130
что насчет Гераклита Билли, как катехизатора, поразил бы птичку вечным потоком пташка
what about Heraclitus Billy as catechist would put at birdie eternal flux birdie

460
00:48:11,130 --> 00:48:16,440
правильно огрызнулся бы на Билли, или если бы он все перепутал и отвечал на
would correctly snap back at Billy or if he got it mixed up and replied

461
00:48:16,440 --> 00:48:21,540
все как на воду, что было учением другого грека, тогда Билли приписал
everything as water which was the doctrine of another Greek then Billy

462
00:48:21,540 --> 00:48:28,440
бы себе 25 центов на листе бумаги, каждый из которых содержал меморандум
would credit himself with 25 cents on a piece of paper each ran a Memorandum of

463
00:48:28,440 --> 00:48:34,050
такого рода, и вы легко можете посмотри, какой энергичной метафизика персонажа может
this kind and you can readily see how spirited a character metaphysics would

464
00:48:34,050 --> 00:48:40,890
стать в таких условиях. Я вхожу, - внезапно сказал Берти, когда Билли
assume under such conditions I'm going in said Bertie suddenly as Billy was

465
00:48:40,890 --> 00:48:47,520
приписывал себе игру в 50 центов, что твой счет 275 с учетом
crediting himself with the 50 cent game what's your score 275 counting your

466
00:48:47,520 --> 00:48:53,259
перерыва на номинале Minna DS будет холодно сейчас не будет ну
break on par Minna DS it'll be cold now won't well

467
00:48:53,259 --> 00:48:57,910
я всего на четверть отстал от тебя и пташка сдул туфли
I'm only a quarter behind you and birdie puffed off his shoes

468
00:48:57,910 --> 00:49:04,179
скоро он плюхнулся в ручей там где изгиб проделал дыру какой-то глубины холодный
soon he splashed into the stream where the bend made a hole of some depth cold

469
00:49:04,179 --> 00:49:10,779
осведомился Билли на берегу Берт он закрыл глаза мечтательно восхитительно сказал
inquired Billy on the bank Bert he closed his eyes dreamily delicious said

470
00:49:10,779 --> 00:49:17,259
он и роскошно погрузился под воду медленными движениями Билли
he and sank luxuriously beneath the surface with slow strokes Billy had his

471
00:49:17,259 --> 00:49:23,859
мгновенно разделся и нырнул громко закричал ты лжец
clothes off in a moment and taking the plunge screamed loudly you liar he

472
00:49:23,859 --> 00:49:30,189
он заорал когда подплыл и ринулся к птичке восторг сделал Берти слабым и
yelled as he came up and he made for birdie delight rendered Bertie weak and

473
00:49:30,189 --> 00:49:36,309
беспомощным его поймали и нырнули и после энергичной борьбы оба
helpless he was caught and ducked and after some vigorous wrestling both came

474
00:49:36,309 --> 00:49:43,150
вышли из ледяной воды теперь у нас нет полотенец ты дурак сказал Билли используй свои
out of the icy water now we've got no towels you fool said Billy use your

475
00:49:43,150 --> 00:49:48,640
записи сказал Берти и он покатился по траве потом они погнались друг за другом
notes said Bertie and he rolled in the grass then they chased each other round

476
00:49:48,640 --> 00:49:53,499
вокруг яблонь и черный мерин наблюдал за ними у стены его уши были далеко
the apple trees and the black gelding watched them by the wall its ears well

477
00:49:53,499 --> 00:49:58,839
вперед, пока они одевались они обнаружили, что было половина второго и
forward while they were dressing they discovered it was half-past one and

478
00:49:58,839 --> 00:50:04,299
проголодались мы должны были принести обед с собой они Они нашли друг друга,
became instantly famished we should have brought lunch along they told each other

479
00:50:04,299 --> 00:50:09,429
но забыли, что никакая такая вещь, как ленч, не могла заставить их отложить
but they forgot that no such thing as lunch could have induced them to delay

480
00:50:09,429 --> 00:50:15,400
бегство из Кембриджа сегодня утром, что, по-вашему,
their escape from Cambridge for a moment this morning what do you suppose Oscar

481
00:50:15,400 --> 00:50:20,559
сейчас делает Оскар? - спросил Билли у Берти, пока они вели черного мерина обратно на
is doing now Billy inquired of Bertie as they led the black gelding back to the

482
00:50:20,559 --> 00:50:27,849
дорогу и Берти рассмеялся, как младенец, джентльмены, сказал он в манере Оскара, мы
road and Bertie laughed like an infant gentlemen said he in Oscars manner we

483
00:50:27,849 --> 00:50:32,920
теперь приближаемся к множественности эго, черный Гэлвин, должно быть, думал, что
now approach the multiplicity of the ego the black Galvin must have thought it

484
00:50:32,920 --> 00:50:39,309
у него есть юморист, чтобы иметь дело с этим днем, Оскар на самом деле
had humourist to deal with this day Oscar as a matter of fact was eating his

485
00:50:39,309 --> 00:50:45,939
доедал свой дешевый обед в Кембридже. холодная баранина и вареная картошка с
cheap lunch away over in Cambridge there was cold mutton and boiled potatoes with

486
00:50:45,939 --> 00:50:52,929
твердыми коричневыми пятнами на них и крупные соленые огурцы и соль была сырая
hard brown spots on them and large pickled cucumbers and the salt was damp

487
00:50:52,929 --> 00:50:57,790
и не вытряхивалась через отверстия в горлышке бутылки
and would not shake out through the holes in the top of the bottle

488
00:50:57,790 --> 00:51:04,420
но Оскар 8/2 помогает от всего с хорошим аппетитом и между делом смотрел
but Oscar 8/2 helps of everything with a good appetite and between whiles looked

489
00:51:04,420 --> 00:51:10,960
на свои записи, которые лежали раскрытыми рядом с ним на столе, ровно в два он
at his notes which lay open beside him on the table at the stroke of two he was

490
00:51:10,960 --> 00:51:18,280
снова стучал в дверь своего ученика, но ответа не последовало. Джон ушел куда-то
again knocking at his pupils door but no answer came John had gone away somewhere

491
00:51:18,280 --> 00:51:26,740
на неопределенное время и дверь была заперта, поэтому Оскар написал, что позвонил в 14:00. на
for indefinite hours and the door was locked so Oscar wrote called 2 p.m. on a

492
00:51:26,740 --> 00:51:31,600
клочке конверта подписал свое имя и просунул его в прорезь для писем ему пришло в
scrap of envelope signed his name and put it through the letter slit it

493
00:51:31,600 --> 00:51:36,790
голову поохотиться за другими учениками в свое свободное время но он сразу передумал
crossed his mind to hunt other pupils for his vacant time but he decided

494
00:51:36,790 --> 00:51:43,210
и вернулся в свою комнату 3 часа застали его снова у
against this at once and returned to his own room 3 o'clock found him back at the

495
00:51:43,210 --> 00:51:49,320
двери сбивая с толку добросовестного Ли, мысль о том, чтобы выполнить свою часть контракта,
door knocking scrupulous Lee the idea of performing his side of the contract of

496
00:51:49,320 --> 00:51:54,970
предложив свои товары и быть готовым в любое время доставить их, была в его
tendering his goods and standing ready at all times to deliver them was in his

497
00:51:54,970 --> 00:52:00,460
коммерчески зрелом уме, на этот раз он принес с собой аккуратный листок бумаги
commercially mature mind this time he had brought a neat piece of paper with

498
00:52:00,460 --> 00:52:07,720
и поехал на нем. и, как и прежде, подписал его и удалился в свою
him and rode upon it called 3 p.m. and signed it as before and departed to his

499
00:52:07,720 --> 00:52:13,150
комнату с чувством выполненных обязательств, птичка и Билли
room with a sense of fulfilled obligations birdie and Billie had

500
00:52:13,150 --> 00:52:19,410
довольно весело позавтракали в Матапэне холодной ветчиной, холодным пирогом и пончиками.
lunched at Matapan quite happily on cold ham cold pie and doughnuts

501
00:52:19,410 --> 00:52:25,090

Matapan not being accustomed to such lilies of the field stared at their

502
00:52:25,090 --> 00:52:30,130
заметили, что они могли есть местные
clothes and general glory but observed that they could eat the native bill of

503
00:52:30,130 --> 00:52:36,790
блюда так же, как и все, у кого они нашли немного хорошего прохладного пива, и поговорили с
fare as well as anybody they found some good cool beer mole over and spoke to

504
00:52:36,790 --> 00:52:42,400
несколькими людьми о синице в руке и получили несколько ответов, например,
several people of the bird in hand and got several answers for instance that

505
00:52:42,400 --> 00:52:48,580
что рука ноши была в Хингхэме, что она была в Нантаскете. и им лучше
the burden hand was at Hingham that it was at Nantasket and they had better

506
00:52:48,580 --> 00:52:54,250
спросить об этом у дерева Саутбэнк, что они прошли его милю назад и что
inquire for it at Southbank tree that they had passed it a mile back and that

507
00:52:54,250 --> 00:53:00,100
такого места нет, если вы оцените интеллект нашего населения,
there was no such place if you would gauge the intelligence of our population

508
00:53:00,100 --> 00:53:06,040
спросите свой путь в сельской местности с этими направлениями, после которых они отправились в
inquire your way in a rural neighborhood with these directions they took up their

509
00:53:06,040 --> 00:53:10,960
путь. полтора часа привал, сделанный главным образом для
journey after an hour and a half a halt made chiefly for the benefit of

510
00:53:10,960 --> 00:53:16,900
вороного мерина, за которым они ухаживали не меньше, чем за собой, какое-то
the black gelding whom they looked after as much as they did themselves for a

511
00:53:16,900 --> 00:53:20,289
время они обсуждали клуб серьезно, так как
while they discussed club matters seriously as

512
00:53:20,289 --> 00:53:26,109
оба они были должностными лицами определенных организаций, выбранными так, благодаря их признанным организационным способностям,
both of them were officers of certain organizations chosen so on account of

513
00:53:26,109 --> 00:53:31,779
эти вопросы были решены, они возобновили
their recognized executive gifts these questions settled they resumed the

514
00:53:31,779 --> 00:53:37,750
более легкую тему философии и сделали это так, как Билли наблюдал близкую вещь для
lighter theme of philosophy and made it as Billy observed a near thing for the

515
00:53:37,750 --> 00:53:43,480
причинного закона, но по мере того, как они продвигали свои мысли. оставили эту тему, внезапно
causal law but as they drove along their minds left this topic on the abrupt

516
00:53:43,480 --> 00:53:49,359
обнаружив, что Солнце сходит с неба, и они спрашивали друг друга,
discovery that the Sun was getting down out of the sky and they asked each other

517
00:53:49,359 --> 00:53:55,150
где они и что им делать;
where they were and what they should do they pulled up at some crossroads and

518
00:53:55,150 --> 00:54:01,089

debated this with growing uneasiness behind them lay the way to Cambridge not

519
00:54:01,089 --> 00:54:06,490
очень ясно, конечно, но вы всегда можете вернуться туда, откуда вы пришли Билли,
very clear to be sure but you could always go where you had come from Billy

520
00:54:06,490 --> 00:54:12,279
казалось, думал, что он спросил, как насчет Кембриджа и небольшого Оскара, чтобы покончить
seemed to think he asked how about Cambridge and a little Oscar to finish

521
00:54:12,279 --> 00:54:19,539
с Берти нахмурился, это было бы неудачей был ли Билли готов вернуться и
off with Bertie frowned this would be failure was Billy willing to go back and

522
00:54:19,539 --> 00:54:26,680
встретиться лицом к лицу с Джоном успех это это будет стоить мне всего пять долларов сказал Билли 10
face John the successful it would only cost me five dollars said Billy 10

523
00:54:26,680 --> 00:54:32,920
Берти поправил он напомнил Билли о прическе хозяйки ей-
Bertie corrected he recalled to Billy the matter about the landlady's hair by

524
00:54:32,920 --> 00:54:39,910
богу это так плакал Билли бри это казалось убедительным но он
Jove that's so cried Billy brightening it seemed conclusive but he grew cloudy

525
00:54:39,910 --> 00:54:46,380
снова затуманился в следующий момент он пришел к мнению что можно зайти слишком далеко в деле
again the next moment he was of opinion that one could go too far in a thing

526
00:54:46,380 --> 00:54:53,470
где твой песок сказал Берти Билли сделал неподобающий возражение но
where's your sand said Bertie Billy made an unseemly rejoinder but

527
00:54:53,470 --> 00:54:59,170
даже во время создания его посетило вдохновение он видел все как это
even in the making was visited by inspiration he saw the whole thing as it

528
00:54:59,170 --> 00:55:04,180
действительно было во имя Юпитера сказал он мы не сможем
really was by Jove said he we couldn't get back in

529
00:55:04,180 --> 00:55:08,230
вернуться к обеду это мой славный мальчик сказал Берти с
time for dinner that's my bonny boy said Bertie with

530
00:55:08,230 --> 00:55:14,220
гордостью и он подкрасил черного мерина беспокойство оставило их обоих
pride and he touched up the black gelding uneasiness had left both of them

531
00:55:14,220 --> 00:55:19,299
Кембридж был явно невозможен ошибка в суждении
cambridge was manifestly impossible an error in judgment

532
00:55:19,299 --> 00:55:25,309
еда заставила их ищи птицу, и мы попробуем, Куинси, во всяком случае,
food compelled them to seek the bird and we'll try Quincy anyhow

533
00:55:25,309 --> 00:55:30,559
сказал птичка, Билли предложил, чтобы они расспросили людей на дороге, это
birdie said Billy suggested that they inquire of people on the road this

534
00:55:30,559 --> 00:55:36,799
обеспечило новое спортивное мероприятие, на которое они могли бы найти ответы теперь, когда дороги,
provided a new sporting event they could been upon the answers now the roads not

535
00:55:36,799 --> 00:55:42,670
малонаселенные в полдень, стали пустынными в сладости долгого Слышались сумеречные
populous at noon had grown solitary in the sweetness of the long Twilight

536
00:55:42,670 --> 00:55:49,190
голоса птиц и маленькие черные быстрые ручейки полные до краев
voices of birds there were and little black quick Brooks full to the margin

537
00:55:49,190 --> 00:55:55,069
травы пробивались под проезжую часть через низкие мосты сквозь паутину молодой
grass shot under the roadway through low bridges through the web of young foliage

538
00:55:55,069 --> 00:56:02,089
листвы небо сияло безопасным на луговых болотах трещали морды и лягушки, ни телеги, ни кареты не
the sky shone saffron and frogs piped in the meadow swamps no cart or carriage

539
00:56:02,089 --> 00:56:07,539
появлялось, однако, и томный Берти из БЕТ, ведя машину одной рукой,
appeared however and the BET's languished Bertie driving with one hand

540
00:56:07,539 --> 00:56:13,039
другой застегивал пальто, когда черный мерин спрыгнул с
was buttoning his coat with the other when the black gelding leapt from the

541
00:56:13,039 --> 00:56:19,789
середины дороги на газон и принялся задним ходом возить повозку. пошатнулся, но
middle of the road to the turf and took to backing the buggy reeled but the

542
00:56:19,789 --> 00:56:25,729
водитель был искусным, и 15 секунд остроумия и присутствия духа сделали это
driver was skillful and 15 seconds of wit and presence of mind brought it out

543
00:56:25,729 --> 00:56:32,209
плавно, тогда причина всего этого говорила с ними из ворот, подойдите так близко,
smoothly then the cause of all this spoke to them from a gate come as near

544
00:56:32,209 --> 00:56:37,849
как вы, мальчики, хотели, я думаю, заметили причину, по которой они посмотрели и увидели
spillin as you boys wanted I guess remarked the cause they looked and saw

545
00:56:37,849 --> 00:56:44,269
его в огромные белые рукава рубашки тряслись от веселья, если бы вы продолжали в том
him in huge white shirt sleeves shaking with joviality if you kept at it long

546
00:56:44,269 --> 00:56:50,119
же духе, он мог бы лучше всех научиться водить лошадь, - продолжал он, - я Берти, это
enough he mighta most learned to drive a horse he continued I'm Bertie this came

547
00:56:50,119 --> 00:56:56,209
было почти прямой похвалой, поскольку истинный сын нашей земли, севера или юга, часто
as near direct praise as the true son of our soil northern or southern often

548
00:56:56,209 --> 00:57:03,019
думает о Берти хорошо. доволен но сделал скромное замечание а мы
thinks well of Bertie was pleased but made a modest observation and are we

549
00:57:03,019 --> 00:57:09,140
рядом с таверной он спросил синица в руке сын земли эхом а он
near the tavern he asked bird in hand the son of a soil echoed and he

550
00:57:09,140 --> 00:57:14,259
созерцал их из своих ворот это я он констатировал с любезностью
contemplated them from his gate that's me he stated with complaisance

551
00:57:14,259 --> 00:57:22,549
счет копает о f бременем был я с апреля 65 года его волосы Мэсси были
bill digs of the burden han has been me since april 65 his Massey hair had been

552
00:57:22,549 --> 00:57:27,109
желтыми его широкое тело должно было весить 250 фунтов
yellow his broad body must have weighed 250 pounds

553
00:57:27,109 --> 00:57:33,589
его лицо было красное и чем- то напоминало священника Генри Уорда Бичера
his face was canny red and somewhat clerical resembling Henry Ward Beecher

554
00:57:33,589 --> 00:57:37,690
"он толпа" сказал он указывая на корзину
'he's crowd he said pointing to a basket by

555
00:57:37,690 --> 00:57:44,140
у ворот для вашего обед, потом он тяжело, но ловко спустился вниз и
the gate for your dinner then he climbed heavily but skillfully down and picked

556
00:57:44,140 --> 00:57:50,470
поднял корзину и удочку, люди здесь говорят, что он сказал, что там больше нет толпы
up the basket and a rod folks round here say said he there ain't no more crowd up

557
00:57:50,470 --> 00:57:55,720
там, на лугах, они говорят, что с 74 года, и я говорю на себя
there meadows they've been a sayin that since 74 and I've been a sayin at myself

558
00:57:55,720 --> 00:58:03,820
когда рассудительный здесь он слегка встряхнулся и открыл корзину 12 он сказал 16
when judicious here he shook slightly and opened the basket 12 he said 16

559
00:58:03,820 --> 00:58:09,670
вчера теперь ты иди и поверни в первый правый поворот и я скоро буду
yesterday now you go along and turn in the first right hand turn and I'll be up

560
00:58:09,670 --> 00:58:13,050
с тобой может быть это освободит место для форелевой
with you soon maybe it might make room for the trout

561
00:58:13,050 --> 00:58:18,640
комнаты и для него тоже они заверили его, что им повезло найти его они
room for him as well they assured him they were in luck to find him they

562
00:58:18,640 --> 00:58:23,530
хорошо объяснили я думаю, я доверю тебе свою шею он сказал Берти
explained well I guess I'll trust my neck with you he said to Bertie the

563
00:58:23,530 --> 00:58:29,410
умелому водителю поблагодарил пять минут риска багги наклонилась и пружины
skillful driver thanked five minutes risk the buggy leaned and it's Springs

564
00:58:29,410 --> 00:58:36,100
согнулись, когда он карабкался, втиснув свое зрелое тело между их сл им формы
bent as he climbed in wedging his mature bulk between their slim shapes the

565
00:58:36,100 --> 00:58:40,180
мерин оглядел вал на них протесты анарья
gelding looked round the shaft at them protests anarya

566
00:58:40,180 --> 00:58:46,260
он сказал ей эти легковесные студенты куча ага так мерин продолжал
he said to it these lightweight students pile yeah so the gelding went on

567
00:58:46,260 --> 00:58:53,740
выражать однако каждой чертой своего тела чувство возмущенной справедливости
expressing however by every line of its body a sense of outraged justice the

568
00:58:53,740 --> 00:58:58,150
мальчишки связали свои трудные поиски и узнали что любое упоминание имя
boys related their difficult search and learned that any mention of the name of

569
00:58:58,150 --> 00:59:03,490
Диггса принесло бы им прямой счет Диггс бремени руки был моим
Diggs would have brought them straight bill Diggs of the burden hand was my

570
00:59:03,490 --> 00:59:09,160
отцом, моим дедом и его отцом, и был я с тех пор, как я вернулся
father and my grandfather and his father and has been me since I come back from

571
00:59:09,160 --> 00:59:14,590
с войны и занялся бизнесом в 65 г. Меня редко можно встретить так поздно,
the war and took the business in 65 I'm not commonly to be met out this late

572
00:59:14,590 --> 00:59:19,510
примерно на 15 минут раньше, мне пора возвращаться, если только я не планирую
about 15 minutes earlier is my time for getting back unless I'm planning for a

573
00:59:19,510 --> 00:59:24,640
Джамбори, но сегодня вечером я должен сесть и наблюдать за закатом и слушать
Jamboree but tonight I got to set in and watching that sunset and listening to a

574
00:59:24,640 --> 00:59:30,160
проклятого краснокрылого дрозда и, я думаю, миссис. Хиггс решил ожидать меня
darned red-winged blackbird and I guess mrs. Higgs has decided to expect me

575
00:59:30,160 --> 00:59:37,090
где-то завтра в полдень или в пятницу скажи, Джонни прислал тебя, когда он обнаружил,
somewheres about noon tomorrow or Friday say did Johnny send you when he found

576
00:59:37,090 --> 00:59:42,280
что Джон в какой-то мере ответственен за их путешествие, он
that John had in a measure been responsible for their journey he filled

577
00:59:42,280 --> 00:59:48,430
наполнился весельем О, Джонни, птичка, сказал, что он тот самый d'amour при первом появлении
with gaiety Oh Johnny's a bird said he he's that d'amour on first appearance

578
00:59:48,430 --> 00:59:53,980
шел вчера вечером и хотел поужинать он сказал вам, что он ел думаю
walked in last evening and wanted dinner did he tell you what he ate guess he

579
00:59:53,980 --> 00:59:59,740
, что он забыл, что он пил да он скромный вы можете предположить, что
left out what he drank yes he's demure you might suppose that

580
00:59:59,740 --> 01:00:05,350
после того, как их домовладелец вернется целым и трезвым на 15 минут позже, чем в
upon their landlord safe and sober return 15 minutes late instead of on the

581
01:00:05,350 --> 01:00:10,570
ожидаемый полдень четверга или пятницы, их домовладелица показать признаки
expected noon of Thursday or Friday their landlady would show signs of

582
01:00:10,570 --> 01:00:20,950
удовольствия, но миссис. копает с крыльца необращенного, как Джонни
pleasure but mrs. digs from the porch through an unconverted like Johnny of

583
01:00:20,950 --> 01:00:26,590
прошлой ночью, она узнала их по одежде, которую они носили, и по доверительным тонам
last night she knew them by the clothes they wore and by the confidential tones

584
01:00:26,590 --> 01:00:31,900
голоса своего мужа, когда он болтал с ними, он был достаточно взрослым, чтобы знать
of her husband's voice as he chatted to them he had been old enough to know

585
01:00:31,900 --> 01:00:38,680
лучше в течение 20 лет, но в течение 20 лет он так же безмерно радовалась
better for 20 years but for 20 years he had taken the same extreme joy in the

586
01:00:38,680 --> 01:00:41,980
компании Джонни, и они были вредны для его здоровья.
company of Johnny's and they were bad for his health

587
01:00:41,980 --> 01:00:47,680
Окончательным доказательством того, что они принадлежали к этой ненавистной породе, стало то, что мистер Джонни Диггс
her final proof that they belonged to this hated breed was when mr. Diggs

588
01:00:47,680 --> 01:00:52,870
швырнул форель на крыльцо и , кратко заметив, что наполовину
thumped the trout down on the porch and after briefly remarking half of

589
01:00:52,870 --> 01:00:57,880
жареный, наполовину жареный с беконом, сам увел мерина в
embroiled and half broiled with bacon himself led away the gelding to the

590
01:00:57,880 --> 01:01:04,000
конюшню, вместо того, чтобы доверить его своему слуге Сайласу, которого вы можете посадить в гостиной,
stable instead of entrusting it to his man Silas you may set in the parlour

591
01:01:04,000 --> 01:01:10,570
сказала миссис. Диггс и удалился с корзиной форели, это фальшиво сказал
said mrs. Diggs and departed stiffly with the basket of trout it's false said

592
01:01:10,570 --> 01:01:17,320
Билли сразу Берти не понял его мысли ее волосы сказали
Billy at once Bertie did not grasp his thought her hair said

593
01:01:17,320 --> 01:01:23,710
Билли и конечно это выглядело необычно сейчас когда
Billy and certainly it was an unusual-looking arrangement presently as

594
01:01:23,710 --> 01:01:28,680
они сидели возле органа в салоне в присутствии серьезных семейных портретов
they sat near a parlour organ in the presence of earnest family portraits

595
01:01:28,680 --> 01:01:36,550
Берти сочинил новое стихотворение для Билли сказал Аристотель Платону выпей еще сладкого
Bertie made a new poem for Billy said Aristotle unto Plato have another sweet

596
01:01:36,550 --> 01:01:44,110
картофеля и Билли ответил сказал платон Аристотелю спасибо я предпочитаю
potato and Billy responded said plato unto Aristotle thank you I prefer the

597
01:01:44,110 --> 01:01:50,830
бутылку здесь Арья сказала их хозяин Биман у двери теперь я думаю вы найдете
bottle in here Arya said their Beeman host at the door now I think you'll find

598
01:01:50,830 --> 01:01:56,710
мой отдел помещений более уютным так сказать, он подтолкнул Берти, вы, мальчики, думаете,
my department of the premises cozier so to speak he nudged Bertie do you boys

599
01:01:56,710 --> 01:02:00,520
что сейчас слишком рано для серебряного шипения
guess it's too early in the season for a silver fizz

600
01:02:00,520 --> 01:02:07,190
мы не должны полностью забывать Оскара в Кембридже днем он не
we must not wholly forget Oscar in Cambridge during the afternoon he had

601
01:02:07,190 --> 01:02:13,520
одвел в своей пунктуальности еще два св детеля NEET лежали на ко
not failed in his punctuality two more NEET witnesses to this lay on the

602
01:02:13,520 --> 01:02:18,680
рике под дверью прорезь для писем в комнате Билли и в назначенный час
doormat beneath the letter slit of Billie's room and at the appointed hour

603
01:02:18,680 --> 01:02:26,270
после обеда к ним присоединился третий, сделав пять джон нашел эти открытки, когда пришел
after dinner a third joined them making five john found these cards when he came

604
01:02:26,270 --> 01:02:31,100
домой, чтобы лечь спать и забрать их и засунул их в
home to go to bed and pick them up and stuck them ornamentally in Billy's

605
01:02:31,100 --> 01:02:36,530
зеркало Билли как приветствие, когда Билли должен вернуться восьмичасовой визит
looking glass as a greeting when Billy should return the eight o'clock visit

606
01:02:36,530 --> 01:02:41,450
был последним, что Оскар нанес запертой двери он оставался весь
was the last that Oscar paid to the locked door he remained through the

607
01:02:41,450 --> 01:02:47,660
вечер в своей комнате прилежный довольный непроветриваемый предаваясь своим
evening in his own room studious contented unventilated indulging in his

608
01:02:47,660 --> 01:02:52,220
толстым заметкам а также при мысли о 11-часовой стипендии Билли и Берди
thick notes and also in the thought of Billy's and birdies 11th hour

609
01:02:52,220 --> 01:02:58,760
даже с другим днем он ск зал себе, что эти молодые люди не мо
scholarship even with another day he told himself those young men could not

610
01:02:58,760 --> 01:03:06,530
ли получить 50% в те времена, это был пр ходной балл сегодня, я полагаю, вы получаете A и
have got 50% in those times this was the passing mark today I believe you get an

611
01:03:06,530 --> 01:03:13,160
и B или какую-то другую букву, обозначающую ва у В назначенное время Оскар
A or a B or some other letter denoting your rank in due time Oscar turned out

612
01:03:13,160 --> 01:03:19,090
выключил газ и лег в постель, а часы Массачусетса пробили
his gas and got into his bed and the clocks of Massachusetts struck midnight

613
01:03:19,090 --> 01:03:27,050
полночь. в 11:00 в ярости от ярости, но с твердым
mrs. digs of the burden hand had retired at 11:00 furious with rage but firm in

614
01:03:27,050 --> 01:03:32,870
достоинством удалилась рука, несмотря на внезапное несчастье, ее волосы, являющиеся
dignity in spite of a sudden misadventure her hair being the subject

615
01:03:32,870 --> 01:03:39,110
предметом спортивного соревнования, неотъемлемо оставались в сознании Билли на
of a sporting event had remained steadily fixed in Billy's mind steadily

616
01:03:39,110 --> 01:03:44,240
протяжении всего развлечения, которое началось рано утром. час принимать
fixed throughout an entertainment which began at an early hour to assume the

617
01:03:44,240 --> 01:03:49,670
черты праздника одно серебряное шипение перед обедом ничего
features of a celebration one silver fizz before dinner is nothing

618
01:03:49,670 --> 01:03:56,150
но обед не пришел сразу и мальчики хотели пить волосы миссис. Диггс
but dinner did not come at once and the boys were thirsty the hair of mrs. Diggs

619
01:03:56,150 --> 01:04:01,490
снова поймала взгляд Билли сразу же после ее входа, чтобы сообщить им,
had caught Billy's eye again immediately upon her entrance to inform them that

620
01:04:01,490 --> 01:04:06,320
что еда готова, и всякий раз, когда она возвращалась с новым блюдом из
the meal was ready and whenever she reentered with a new course from the

621
01:04:06,320 --> 01:04:12,620
кухни, взгляд дилли снова возвращался к нему, хотя мистер. Диггс завелся
kitchen dillies eye wandered back to it although mr. Diggs had become full of

622
01:04:12,620 --> 01:04:17,550
анекдотами про эту войну она была частично греческой и
anecdotes about this of a war it was partially Grecian and

623
01:04:17,550 --> 01:04:23,870
не выделялась сзади на значительное расстояние но это был не весь план
not stood out behind to a considerable distance but this was not the whole plan

624
01:04:23,870 --> 01:04:31,410
спереди назад бежала стоянка четкая и суровая и кудри падали от этого
from front to back ran a parking clear and severe and curls fell from this to

625
01:04:31,410 --> 01:04:37,050
на виски в способ, названный, как я полагаю, просвещенным лондо-
the temples in a manner called I believe by the enlightened londo

626
01:04:37,050 --> 01:04:43,530
пришем, цвет, конечно, был великолепен, но эта пристойность не спасла
preesh the color was great to be sure but this propriety did not save the

627
01:04:43,530 --> 01:04:49,530
конструкцию от растущего внимания Билли, чем больше бутылок становилось
structure from Billy's increasing observation as bottles came to stand on

628
01:04:49,530 --> 01:04:54,900
на стол, тем ближе и торжественнее шел Билли
the table in greater numbers the closer and more solemnly did Billy continued to

629
01:04:54,900 --> 01:05:00,570
движение миссис. раскопки, они, без сомнения, заметили бы его и
follow the movement of mrs. digs they would without doubt have noticed him and

630
01:05:00,570 --> 01:05:06,650
его предчувствие серьезности, если бы не мистер. Опыт БОЛЬШОГО в Гражданской
his foreboding gravity but for mr. BIG's experiences in the Civil War

631
01:05:06,650 --> 01:05:13,680
войне трапеза была закончена, поскольку еда пошла миссис. раскапывает с неизменным
the repast was finished so far as eating went mrs. digs with changeless dudgeon

632
01:05:13,680 --> 01:05:20,760
негодованием убирал и мыл посуду на локтях гуляк стоял портвейн 1820 года
was removing and washing the dishes at the revelers elbows stood the 1820 port

633
01:05:20,760 --> 01:05:28,050
в своей прекрасной толстой старой грязной бутылке, идущей довольно быстро г-н. В
in its fine fat old dingy bottle going pretty fast mr. Diggs was nearing the

634
01:05:28,050 --> 01:05:33,600
то утро 18-го числа Диггс подходил к концу Антиетама, пока Макклеллан сидел на корточках,
end of Antietam that morning of the 18th while McClellan was holding a squattin

635
01:05:33,600 --> 01:05:38,940
а двоюродный брат говорил Берти, когда их внимание привлек какой-то шаркающий звук в
and cousin he was saying to Bertie when some sort of shuffling sound in the

636
01:05:38,940 --> 01:05:44,640
углу, мы никогда не узнаем, как это случилось, Билли должен
corner caught their attention we can never know how it happened Billy ought

637
01:05:44,640 --> 01:05:50,130
знать, но знает нет и миссис. Диггс не позволил в дальнейшем упоминать о
to know but does not and mrs. Diggs allowed no subsequent reference to the

638
01:05:50,130 --> 01:05:57,450
раненом, но она стояла со всеми волосами под прямым углом, гречанка
casualty but there she stood with her entire hair at right-angles the Grecian

639
01:05:57,450 --> 01:06:03,450
не вытягивалась над ее левым ухом, и ее нос просунул в один ряд и
not extended above her left ear and her nose stuck through one set of and

640
01:06:03,450 --> 01:06:09,090
приблизился к ней. Билли стоял торжественный, как камень, но с
approached beside her Billy stood solemn as a stone yet with a

641
01:06:09,090 --> 01:06:15,510
каким-то видом. облегчения застекленные на его лице г-н. Диггс сел прямо при виде
sort of relief glazed upon his face mr. Diggs sat straight up at the vision of

642
01:06:15,510 --> 01:06:22,080
своей супруги, прыгающей Флоренс, было его восклицание Г Уиттакер Мэри, если
his spouse flouncing Florence was his exclamation G Whittaker Mary if you

643
01:06:22,080 --> 01:06:29,330
ты не самое безжалостное зрелище, а затем ушел от него ответ Мэри прибыл
ain't the most unmitigated sight and and then left him mary's reply arrived

644
01:06:29,330 --> 01:06:37,820
в тоне, как шершень, жалящий медленно и часто мистер. Диггс, я со
in tones like a hornet stinging slowly and often mr. Diggs I have put up with

645
01:06:37,820 --> 01:06:45,560
многим мирилась и собираюсь смириться со многим другим, но ты вел бы себя лучше,
many things and am expecting to put up with many more but you'd behave better

646
01:06:45,560 --> 01:06:53,350
если бы общался с джентльменами, дверь захлопнулась, и она ушла,
if you consorted with gentlemen the door slammed and she was gone

647
01:06:53,350 --> 01:07:00,200
ни слова ни одному из мальчиков, и они даже не заметили этого. был тщательным
not a word to either of the boys not even any notice of them it was thorough

648
01:07:00,200 --> 01:07:07,160
и заставил замолчать поэтому задержал их на мгновение он ничего не имел в виду сказал
and silenced consequently held them for a moment he didn't mean anything said

649
01:07:07,160 --> 01:07:11,720
Берти становится частично ответственным ничего не имел в виду
Bertie growing partially responsible didn't mean anything

650
01:07:11,720 --> 01:07:18,340
повторил Билли как урок я возьму его и он извинится Берти продолжил
repeated Billy like a lesson I'll take him and he'll apologize Bertie pursued

651
01:07:18,340 --> 01:07:25,040
подходя к Билли он Извиняйся, Билли как веселая деталь
walking over to Billy he'll apologize went Billy like a cheerful piece of

652
01:07:25,040 --> 01:07:32,750
механизма, ответственность все еще была на достаточном расстоянии от него, мр. Диггс вернул себе
mechanism responsibility was still quite distance from him mr. Diggs got his wind

653
01:07:32,750 --> 01:07:40,400
ветер лучше не советовал и что-то вроде шепота лучше не гонись за ней
back better not he advised and something near a whisper better not go after her

654
01:07:40,400 --> 01:07:47,000
ее отец был боевым проповедником и она в порядке Боже она обломок
her father was a fighting preacher and she's well B'gosh she's a chip of the

655
01:07:47,000 --> 01:07:54,770
старой кафедры и он закатил глаза в сторону двери еще одна дверь где-то хлопнула
old pulpit and he rolled his eye towards the door another door slammed somewhere

656
01:07:54,770 --> 01:08:01,760
выше, и они смотрели друг на друга сделали Берти и г-н. Diggs затем г-н. Диггс,
above and they gazed at each other did Bertie and mr. Diggs then mr. Diggs

657
01:08:01,760 --> 01:08:07,790
все еще глядя на пташку, поманил его говорящим глазом и кривым пальцем,
still gazing at birdie beckoned to him with a speaking eye and a crooked finger

658
01:08:07,790 --> 01:08:14,480
и когда он поманил, Берти подошел, как заговорщик, и сел рядом с
and as he beckoned Bertie approached like a conspirator and sat down close to

659
01:08:14,480 --> 01:08:22,040
ним, черт возьми, прошептал мистер. Диггс не смягчился, и тут они с Берти
him the gosh whispered mr. Diggs unmitigated and at this he and Bertie

660
01:08:22,040 --> 01:08:29,480
опустили головы на стол и в судорогах катались по комнате. Билли из своего
laid their heads down on the table and rolled about in spasms Billy from his

661
01:08:29,480 --> 01:08:34,339
угла, казалось, заметил их, устремив на них взгляд, как
corner seemed to become aware of them with his eye fixed upon them like a

662
01:08:34,339 --> 01:08:39,710
статуя, он пересек комнату и, усевшись рядом с ними, формальная
statue he came across the room and sitting down near them with formal

663
01:08:39,710 --> 01:08:46,640
вежливость соблюдается, в то время как вы когда-либо в битве при Антиетаме это отправило их
politeness observed while as you ever to the Battle of Antietam this sent them

664
01:08:46,640 --> 01:08:52,460
за пределы, и они качали головами на столе и плакали, как будто
beyond the limit and they rocked their heads on the table and wept as if they

665
01:08:52,460 --> 01:08:58,540
они умирали, таким образом, трое оставались в течение какого промежутка времени
would expire thus the three remained during what space of time is not known

666
01:08:58,540 --> 01:09:05,480
неизвестно двое на столе выздоравливающий от рецидивов, и Билли, как сидящий бездельник,
the two upon the table convalescent with relapses and Billy like a seated idle

667
01:09:05,480 --> 01:09:12,080
неутомимый во время своего бдения, вечеринка была замечена через окна Сайласом, выходящим
unrelaxed at his vigil the party was seen through the windows by Silas coming

668
01:09:12,080 --> 01:09:18,290
из конюшни, чтобы узнать, не следует ли запрячь мерина. Сайлас
from the stable to inquire if the gelding should not be harnessed Silas

669
01:09:18,290 --> 01:09:25,819
наклонил лицо к боли, и зависть говорила в нем ясно о боже, он
leaned his face to the pain and envy spoke plainly in it oh my oh my he

670
01:09:25,819 --> 01:09:32,480
упомянул вслух про себя, так что у нас есть вся домашняя миссис. Биггс
mentioned aloud to himself so we have the whole household mrs. biggs reposing

671
01:09:32,480 --> 01:09:38,450
презрительно отдыхал в верхней комнате, все части таверны были затемнены
scornfully in an upper chamber all parts of the tavern darkened saved the one

672
01:09:38,450 --> 01:09:44,150
, кроме одной освещенной комнаты, трое внутри, среди своих бутылок, а один снаружи
lighted room the three inside that among their bottles with the one outside

673
01:09:44,150 --> 01:09:51,950
жадно смотрел на них, и мерин топал ногами в конюшне, но Сайлас,
looking covetously in at them and the gelding stamping in the stable but Silas

674
01:09:51,950 --> 01:09:57,200
поскольку он не мог По мнению, этого было достаточно для одного
since he could not share was presently of opinion that this was enough for one

675
01:09:57,200 --> 01:10:00,740
сеанса, и он тяжело зашагал по крыльцу,
sitting and he tramped heavily upon the porch

676
01:10:00,740 --> 01:10:06,260
это вернуло Берти в мир реальности, и было дано указание привести
this brought Bertie back to the world of reality and word was given to fetch the

677
01:10:06,260 --> 01:10:12,200
мерина, хозяин не был в настроении расставаться с ними и говорил об удобных кроватях
gelding the host was in no mood to part with them and spoke of comfortable beds

678
01:10:12,200 --> 01:10:18,460
и завтраках. как только они хотели, но Берти стал полностью ответственным,
and breakfast as early as they liked but Bertie had become entirely responsible

679
01:10:18,460 --> 01:10:24,650
Билли помогли в Сайласе, щедро поблагодарили, и они уехали под
Billy was helped in Silas was liberally thanked and they drove away beneath the

680
01:10:24,650 --> 01:10:29,870
звездами, оставив после себя золотые мнения и хозяина, который решил не
stars leaving behind them golden opinions and a host who decided not to

681
01:10:29,870 --> 01:10:36,590
беспокоить своего помощника, удаляясь, чтобы отдохнуть в их супружеской постели Берти
disturb his helpmate by retiring to rest in their conjugal bed Bertie had

682
01:10:36,590 --> 01:10:42,290
забыли, но игривый мерин не забыл, когда они поравнялись с теми воротами,
forgotten but the playful gelding had not when they came abreast of that gate

683
01:10:42,290 --> 01:10:48,080
где Диггс с вьючной рукой встретил их на закате. Он только осознавал,
where Diggs of the burden hand had met them at sunset Bertie was only aware

684
01:10:48,080 --> 01:10:53,330
что в этот момент произошло несколько событий, и что он остановил лошадь
that a number of things had happened at and that he had stopped the horse after

685
01:10:53,330 --> 01:10:59,960
примерно через 20 ярдов. Боевая гордость переполняла его, но в то же мгновение испарилась,
about 20 yards of battle pride filled him but emptied away in the same instant

686
01:10:59,960 --> 01:11:06,230
потому что голос на дороге позади него вопросительно заговорил сквозь тьму.
for a voice on the road behind him spoke inquiringly through the darkness did

687
01:11:06,230 --> 01:11:10,840
вывалиться сказал голос который выпал
anyone fall out said the voice who fell out

688
01:11:10,840 --> 01:11:16,460
еле взвизгнул Берти весь похолодел Билли тебе больно
barely shrieked Bertie cold all over Billy are you hurt

689
01:11:16,460 --> 01:11:23,200
неужели Билли выпал сказал голос с жалобной интонацией бедный Билли
did Billy fall out said the voice with plaintive cadence poor Billy

690
01:11:23,200 --> 01:11:32,090
его нельзя бормотать пташка ты ты он громко повторил нет ответа но
he can't be muttered birdy are you he loudly repeated there was no answer but

691
01:11:32,090 --> 01:11:37,430
послышались шаги дорога, пока Берти проверял и усмирял мерина, потом
steps came along the road as Bertie checked and pacified the gelding then

692
01:11:37,430 --> 01:11:43,820
появился Билли за рулем, бедняга, Билли выпал, он мягко сказал, что держал
Billy appeared by the wheel poor Billy fell out he said mildly he held

693
01:11:43,820 --> 01:11:49,640
что-то, что птичка взяла, это была соломенная шляпа Билли, теперь бескрайняя
something up which birdy took it had been Billy's straw hat now a brimless

694
01:11:49,640 --> 01:11:56,570
ткань руин, принимающая силу, сливается и одна в невыразимой дыре, которая рассвет
fabric of ruin accept force merges and one in expressible rent which dawn

695
01:11:56,570 --> 01:12:02,030
открылся птичке немного позже больше никаких травм не было и Билли
revealed to birdy a little later there were no further injuries and Billy got

696
01:12:02,030 --> 01:12:08,000
сел и сел на свое место вполне грамотно Берти повел мерина твердой
in and took his seat quite competently Bertie drove the gelding with a firm

697
01:12:08,000 --> 01:12:13,220
рукой после этого они п пробирались сквозь прохладу невидимых металлических болот и
hand after this they passed through the cool of the unseen metal swamps and

698
01:12:13,220 --> 01:12:18,560
слышали звук полых мостов, когда они пересекали их, и время от времени
heard the sound of the hollow bridges as they crossed them and now and then the

699
01:12:18,560 --> 01:12:25,700
глоток какого-то ручья они шли мимо немногих огней Маттапана, видя
gulp of some pouring brook they went by the few lights of Mattapan seeing from

700
01:12:25,700 --> 01:12:30,650
на своем пути с некоторых точек маяки гавань и снова изогнутая
some points on their way the beacons of the harbour and again the curving line

701
01:12:30,650 --> 01:12:37,040
линия фонарей, очерчивавшая очертания какой-то деревни, построенной на холме, рассвет показал
of lamps that drew the outline of some village built upon a hill dawn showed

702
01:12:37,040 --> 01:12:42,800
им ямайский пруд, гладкий и безветренный , окруженный зелеными
them Jamaica pond smooth and breezeless and encircled with green skeins of

703
01:12:42,800 --> 01:12:48,770
мотками листвы.
foliage delicate and new here multitudinous birds were chirping their

704
01:12:48,770 --> 01:12:55,310
равнины городских просторов они
tiny overwhelming chorus when at length across the flats of urban spaces they

705
01:12:55,310 --> 01:13:01,600
снова увидели Мемориальную башню, маленькую вдалеке, освещенное солнцем,
again sighted Memorial Tower small in the distance the Sun was lighting it

706
01:13:01,600 --> 01:13:06,380
перед этими мыслями о доселе изгнанных заботах и
confronted by this thoughts of hitherto banished care and

707
01:13:06,380 --> 01:13:12,470
втрашнем дне, которое наступило сегодня, и о фи ософии прихода через несколько ча
of the morrow that was now today and of philosophy for coming in a very few

708
01:13:12,470 --> 01:13:17,540
ов, которые могли бы возникнуть естественным об азом и омрачило конец их приятной
hours might naturally have arisen and darkened the end of their pleasant

709
01:13:17,540 --> 01:13:25,190
экскурсии, но Мемориальная башня предложила еще одну линию аргументов:
excursion not so however Memorial Tower suggested another line of argument it

710
01:13:25,190 --> 01:13:31,400
Билли говорил как его глаза сначала остановились на этой выдающейся вершине
was Billy who spoke as his eyes first rested upon that eminent pinnacle of a

711
01:13:31,400 --> 01:13:42,590
колодца Кадим Дон должен мне пять долларов десять ты имеешь в виду десять как почему ее волосы, а они
Kadeem well Don owes me five dollars ten you mean ten how why her hair and it was

712
01:13:42,590 --> 01:13:48,680
легко стоили 20 Билли повернул голову и подозрительно посмотрел на Берти
easily worth 20 Billy turned his head and looked suspiciously at Bertie

713
01:13:48,680 --> 01:13:58,670
что я сделал он спросил не делай ты знаешь Билли и все правда не мало пошел
what did I do he asked do don't you know Billy and all truth did not few went

714
01:13:58,670 --> 01:14:02,810
Берти ну я тоже не видел не видел это
Bertie well I don't either didn't see it saw

715
01:14:02,810 --> 01:14:08,120
видел последствия хотя разве ты не помнишь был готов извиниться что
the consequence though don't you remember being ready to apologize what

716
01:14:08,120 --> 01:14:15,140
ты вообще помнишь Билли с осторожностью сверился со своими воспоминаниями они как
do you remember anyhow Billy consulted his recollections with care they seemed

717
01:14:15,140 --> 01:14:22,820
будто сломались выпив шампанского, которое было ранним, Берти был поражен, неужели
to break off at the champagne that was early Bertie was astonished did not

718
01:14:22,820 --> 01:14:28,910
Билли не помнил, как пел «приготовься и одень графиню и сюзерена
Billy remember singing brace up and dress the countess and an overlord the

719
01:14:28,910 --> 01:14:34,940
графа Лестерского» он пел их совершенно в своей обычной манере свободно разговаривая
Earl of Leicester he had sung them quite in his usual manner conversing freely

720
01:14:34,940 --> 01:14:42,080
в промежутках между тем, чтобы видеть и слышать его никто мог бы заподозрить, что это, должно
between whiles in fact to see and hear him no one would have suspected it must

721
01:14:42,080 --> 01:14:48,320
быть, было из-за того лишнего серебряного шипения, которое ты выпил перед обедом сказал Берти да сказал
have been that extra silver fizz you took before dinner said Bertie yes said

722
01:14:48,320 --> 01:14:53,870
Билли вот что это должно быть было пташка восполнила пробел в его памяти
Billy that's what it must have been birdie supplied the gap in his memory a

723
01:14:53,870 --> 01:15:00,500
дело нескольких часов это видишь Большую часть этого времени Билли удовлетворял
matter of several hours it seemed during most of this time Billy had met the

724
01:15:00,500 --> 01:15:06,470
требования каждого момента, как обычно его приятное «я» состояние лунатизма,
demands of each moment quite like his usual agreeable self a sleepwalking

725
01:15:06,470 --> 01:15:11,840
и только когда дело дошло до инцидента с волосами, его поведение
state it was only when the hair incident was reached that his conduct had

726
01:15:11,840 --> 01:15:16,960
заметно перешло черту он слушал все это с интересом,
noticeably crossed the line he listened to all this with interest

727
01:15:16,960 --> 01:15:25,000
напряженный Джон делает должен мне десять я думаю сказал он я говорю так заявил Берти когда
intense John does owe me ten I think said he I say so declared Bertie when do

728
01:15:25,000 --> 01:15:31,740
ты снова начинаешь вспоминать после того как я снова вошел в ворота почему я вышел
you begin to remember again after I got in again at the gate why did I get out

729
01:15:31,740 --> 01:15:38,590
ты выпал человек Билли был недоверчивым ты сделал ты разорвал
you fell out man Billy was incredulous you did you tore

730
01:15:38,590 --> 01:15:45,580
свою одежду настежь Билли посмотрел на его штаны не видели, как они поднялись, и
your clothes wide open Billy looked at his trousers did not see it rise and

731
01:15:45,580 --> 01:15:50,220
я покажу вам сказал Берти, боже мой, милостивый сказал Билли,
I'll show you said Bertie goodness gracious said Billy

732
01:15:50,220 --> 01:15:56,890
таким образом, дисс, курсируя, они достигли Гарвардской площади, а не вашей Гарвардской площади, милый
thus diss coursing they reached Harvard Square not your Harvard Square gentle

733
01:15:56,890 --> 01:16:03,520
читатель, который населял население беспечными юношами, заботливыми девами и молчаливыми
reader that place populace with careless youths and careful maidens and reticent

734
01:16:03,520 --> 01:16:10,120
людьми с книгами, но одним из спящих окна и чистый прохладный воздух и немного
persons with books but one of sleeping windows and clear cool air and few

735
01:16:10,120 --> 01:16:17,050
звуков Гарвардская площадь пустоты и бросающихся в глаза воробьев и молочных фургонов и
sounds a Harvard Square of emptiness and conspicuous sparrows and milk wagons and

736
01:16:17,050 --> 01:16:23,320
первых кондукторов трамвая и длинных пальто, идущих на их завтрак и над
early streetcar conductors and long coats going to their breakfast and over

737
01:16:23,320 --> 01:16:28,930
всем этим сладость дугообразных вязов когда мерин
all this the sweetness of the arching Elms as the gelding

738
01:16:28,930 --> 01:16:35,800
поворачивает к Пайксу тонкие старые церковные часы бьют всегда звучат сказал
turns down toward Pikes the thin old church clock struck always sound said

739
01:16:35,800 --> 01:16:44,020
Билли как батист Т Кембридж Т сказал Берти иди рядом со мной сказал Билли
Billy like cambric T Cambridge T said Bertie walk close behind me said Billy

740
01:16:44,020 --> 01:16:50,560
когда они уходили от ливрейной конюшни тогда они не увидят той дыры, которую сделал Берти
as they came away from the livery stable then they won't see the hole Bertie did

741
01:16:50,560 --> 01:16:55,860
, но эту дыру увидели кондукторы трамвая и молочники,
so but the hole was seen by the streetcar conductors and the milkmen and

742
01:16:55,860 --> 01:17:01,480
и сочувствующие сердца улыбнулись при виде марширующих мальчиков и полюбили
the sympathetic hearts smiled at the sight of the marching boys and loved

743
01:17:01,480 --> 01:17:06,730
их, не зная о них ничего, кроме этого, они дошли до своего дома
them without knowing any more of them than this they reached their building

744
01:17:06,730 --> 01:17:14,340
и отделил конец главы 4
and separated end of chapter 4

745
01:17:22,920 --> 01:17:30,070
главы пятой философии для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера
chapter five of philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister

746
01:17:30,070 --> 01:17:38,230
эта запись LibriVox находится в открытом доступе через час они встретили бритье
this LibriVox recording is in the public domain one hour later they met shaving

747
01:17:38,230 --> 01:17:44,230
и холодную ванну и летние фланели не только чистили что красивые наделили
and a cold bath and summer flannels not only cleaned that beautiful invested

748
01:17:44,230 --> 01:17:49,210
их сиянием невинность цветов было еще слишком рано для их
them with the radiant innocence of flowers it was still too early for their

749
01:17:49,210 --> 01:17:54,570
обычного завтрака и они сели есть яйца и кофе у остролиста я
regular breakfast and they sat down to eggs and coffee at the holly tree I

750
01:17:54,570 --> 01:18:02,050
разбудил Джона сказал Бил ly он доволен давайте еще один заказ сказал птичка
waked John up said Billy he is satisfied let's have another order said birdy

751
01:18:02,050 --> 01:18:08,500
эти яйца восхитительны каждое из них соответственно съело четыре яйца и выпило две
these eggs are delicious each of them accordingly ate four eggs and drank two

752
01:18:08,500 --> 01:18:15,699
чашки кофе Оскар звонил пять раз сказал Билли и он бросил те карточки
cups of coffee Oscar called five times said Billy and he threw down those cards

753
01:18:15,699 --> 01:18:21,909
которые так аккуратно написал Оскар есть множественность эго для птичка, ты сказал,
which Oscar had so neatly written there's multiplicity of ego for you said

754
01:18:21,909 --> 01:18:26,170
что вдохновение — вещь странная и
birdy now inspiration is a strange thing and

755
01:18:26,170 --> 01:18:32,199
даже менее послушная, чем любовь, воле человека, оно откажется прийти, когда ты
less obedient even than love to the will of man it will decline to come when you

756
01:18:32,199 --> 01:18:37,900
подготовишься к нему с самыми возвышенными намерениями, и вот при случайном слове
prepare for it with the loftiest intentions and lo at an accidental word

757
01:18:37,900 --> 01:18:42,719
оно вдруг наполнит тебя, как в эту минуту оно наполнил
it will suddenly fill you as at this moment it filled Billy

758
01:18:42,719 --> 01:18:51,670
Билли жевательной резинкой сказал он кладет вилку множественность эго смотри сюда я выпадаю
by gum said he laying his fork down multiplicity of the ego look here I fall

759
01:18:51,670 --> 01:18:58,469
из коляски и спросил жвачка сказал Берти теперь тоже посетило вдохновение
out of a buggy and asked by gum said Bertie now also visited by inspiration

760
01:18:58,469 --> 01:19:05,440
разве ты не видишь сказал Билли я вижу гораздо больше сказал Берти с волнением Я
don't you see said Billy I see a whole lot more said Bertie with excitement I

761
01:19:05,440 --> 01:19:12,460
должен был рассказать вам о вашем пении и о том, как разразиться вспышкой разговора, чтобы
had to tell you about your singing and the to burst into a flare of talk to

762
01:19:12,460 --> 01:19:20,469
услышать такие слова, как познание, задержка внимания, сущность и личность, свободно
hear such words as cognition attention retention entity and identity freely

763
01:19:20,469 --> 01:19:27,579
смешанные с такими другими словами, как серебряная физ. z и накладные волосы привели Джона, торговца яйцами
mingled with such other words as silver fizz and false hair brought John the egg

764
01:19:27,579 --> 01:19:32,819
и кофе, настолько близкого к удивлению, насколько позволяла его неприступная натура,
and coffee man as near surprise as his impregnable nature permitted

765
01:19:32,819 --> 01:19:38,369
поэтому они закончили свой обильный завтрак и поспешили к своим записям для последней
thus they finished their large breakfast and hastened to their notes for a last

766
01:19:38,369 --> 01:19:44,669
хорошей попытки запоминания у Маркуса, конечно, и его различных собратьев.
good bout at memorizing at the marcus of course and his various brethren the

767
01:19:44,669 --> 01:19:49,589
Назначенный час нашелся. они пересекали двор колледжа к двери, за которой
appointed hour found them crossing the college yard toward a door inside which

768
01:19:49,589 --> 01:19:56,519
их ждало три часа письменного экзамена по философии, но
philosophy for awaited them three hours of written examination but

769
01:19:56,519 --> 01:20:01,409
они выглядели более розовыми и здоровыми, чем большая часть встревоженной группы, чьи
they looked more Roseate and healthy than most of the anxious band who steps

770
01:20:01,409 --> 01:20:06,869
шаги сходились к тем самым воротам суда, которые дал им встретившийся им на пути Оскар.
were converging to that same gate of judgment Oscar meeting them on the way

771
01:20:06,869 --> 01:20:13,280
его почтительное доброе утро и надеялись, что джентльмены чувствовали себя довольно легко,
gave them his deferential good morning and trusted that the gentlemen felt easy

772
01:20:13,280 --> 01:20:19,709
поэтому они сказали ему и попросили его не волноваться о его жалованье, за которое они
quite so they told him and bade him feel easy about his pay for which they were

773
01:20:19,709 --> 01:20:26,399
, конечно, несут ответственность. Оскар пожелал им удачи и смотрел, как они идут к своим
of course responsible Oscar wished them good luck and watched them go to their

774
01:20:26,399 --> 01:20:32,939
столам, его маленькие глаза улыбались в его особым образом, затем он выбросил
desks with his little eyes smiling in his particular manner then he dismissed

775
01:20:32,939 --> 01:20:39,239
их из головы и сел со слабым остатком своей улыбки, бегло записывая
them from his mind and sat with a faint remnant of his smile fluently writing

776
01:20:39,239 --> 01:20:44,069
свое совершенно точное оцените ответ на первый вопрос экзаменационного
his perfectly accurate answer to the first question upon the examination

777
01:20:44,069 --> 01:20:49,499
листа вот в этом листе вы не сможете ответить на все вопросы,
paper here is that paper you will not be able to answer all the questions

778
01:20:49,499 --> 01:20:57,079
вероятно, но вы, возможно, будете рады узнать, что такое такие вещи, как философия для
probably but you may be glad to know what such things are like philosophy for

779
01:20:57,079 --> 01:21:05,039
номер один неудача легкость Зенон Парменид Гераклит приложение гири государство
number one fail ease Zeno Parmenides Heraclitus annex a giris state briefly

780
01:21:05,039 --> 01:21:12,089
вкратце учение о каждом числе в феномене ноумен обсуждал эти
the doctrine of each number to phenomenon noumenon discussed these

781
01:21:12,089 --> 01:21:20,879
термины имя их современные потомки число 3 мысль равняется принятию
terms name their modern descendants number 3 thought equals being assuming

782
01:21:20,879 --> 01:21:28,669
этого состояния разница если таковая существует между одним воспоминанием и предвкушением и
this state the difference if any between one a memory and anticipation and to

783
01:21:28,669 --> 01:21:37,499
сном и бодрствованием число четыре Демокрит Пифагор Бэкон устанавливает
sleep and waking number four Democritus Pythagoras bacon state the

784
01:21:37,499 --> 01:21:43,609
связь между ними в в каких терминах должен быть сформулирован объективный мир, в конечном счете,
relation between them in what terms must the objective world ultimately be stated

785
01:21:43,609 --> 01:21:49,870
почему пять опыт есть результат того, что время
why five experience is the result of time

786
01:21:49,870 --> 01:21:58,960
и пространство включены в природу разума обсудите это число шесть меня он
and space being included in the nature of mind discuss this number six me he'll

787
01:21:58,960 --> 01:22:07,150
спросит в интеллектуальной цитате non prio дух бесчувственный чье учение обсудите
asked in intellectual quote non prio spirit insensible whose doctrine discuss

788
01:22:07,150 --> 01:22:14,920
это число семь что такое присущее всем древним философам ограничение,
it number seven what is the inherent limitation in all ancient philosophy who

789
01:22:14,920 --> 01:22:23,560
первым устранившее его число восемь, ясно выражено. через что материя через
first removed it number eight mind is expressed through what matter through

790
01:22:23,560 --> 01:22:31,900
что речь результат или причина мысли номер девять обсудите
what is speech the result or the cause of thought number nine discuss the

791
01:22:31,900 --> 01:22:39,610
природу эго число десять по Платону Локку Беркли где будет
nature of the ego number ten according to Plato Locke Berkeley where would the

792
01:22:39,610 --> 01:22:45,520
находиться сладость сот где будет формироваться их вес где вы
sweetness of a honeycomb reside where would its shape its weight where do you

793
01:22:45,520 --> 01:22:52,180
думаете эти свойства десять вопросов, и ни одна эпоха не является огромным
think these properties reside ten questions and no epoch are massive

794
01:22:52,180 --> 01:22:58,960
побережьем, но ни одна экзаменационная работа не задает все, а этот действительно задавал много вопросов
coasts but no examination paper asks everything and this one did ask a good

795
01:22:58,960 --> 01:23:04,690
Берти и Билли написали все отведенное время и обнаружили, что могли
deal Bertie and Billy wrote the full time allotted and found that they could

796
01:23:04,690 --> 01:23:09,670
бы заполнить еще час, не дойдя до конца своих мыслей, сравнивая
have filled an hour more without coming to the end of their thoughts comparing

797
01:23:09,670 --> 01:23:14,680
заметки за обедом обнаружилось, что их информации не хватает здесь и
notes at lunch their information was discovered to have been lacking here and

798
01:23:14,680 --> 01:23:21,070
там тем не менее это не было ошибкой их внутренние убеждения были уверены
there nevertheless it was no failure their inner convictions were sure of

799
01:23:21,070 --> 01:23:27,730
по крайней мере на пятьдесят процентов, и это было все, что они просили у богов я рвал
fifty percent at least and this was all they asked of the gods I was ripping

800
01:23:27,730 --> 01:23:34,150
насчет эго сказал Берти я был довольно великолепен — сказал я Билли, когда начал
about the ego said Bertie I was rather splendid myself said Billy when I got

801
01:23:34,150 --> 01:23:41,590
собираться, и после ленча я дал ему большой совет по поводу памяти. Оба разошлись по своим
going and I gave him a huge steer about memory after lunch both retired to their

802
01:23:41,590 --> 01:23:47,380
кроватям и впали в забвение до семи часов, когда они встали, пообедали
beds and fell into sweet oblivion until seven o'clock when they rose and dined

803
01:23:47,380 --> 01:23:55,420
и, немного поиграв в покер, снова легли спать довольно рано, где-то через шесть утра,
and after playing a little poker went to bed again pretty early some six mornings

804
01:23:55,420 --> 01:24:00,310
когда профессор вернул им бумаги, их умы были
later when the professor returned their papers to them their minds were

805
01:24:00,310 --> 01:24:05,610
почти так же свободны от мыслей Платона и Фейдли, как и их тела. из вчерашней
almost as clear of Plato and faidley's as were their bodies of yesterday's dust

806
01:24:05,610 --> 01:24:11,020
пыли даты и доктрины, наспех заученные, чтобы трещать по важному
the dates and doctrines hastily memorized to rattle off upon the great

807
01:24:11,020 --> 01:24:16,750
событию, лежали лишь на поверхности их разума, и после использования они быстро
occasion lay only upon the surface of their minds and after use they quickly

808
01:24:16,750 --> 01:24:23,889
испарялись, к их удовольствию и самому искреннему удивлению, профессор
evaporated to their pleasure and most genuine astonishment the professor paid

809
01:24:23,889 --> 01:24:28,150
высоко оценил их рассуждения Берти о раздвоении
them high compliments Bertie's discussion of the double

810
01:24:28,150 --> 01:24:32,770
личности. был самым умным из всех, кто пришел
personality had been the most intelligent which had come in from any

811
01:24:32,770 --> 01:24:38,530
из класса иллюстрация пьяного кучера, который упал
of the class the illustration of the intoxicated hack driver who had fallen

812
01:24:38,530 --> 01:24:44,139
со своего хака и спросил, кто это был , который упал, а затем пожалел
from his hack and inquired who it was that had fallen and then had pitied

813
01:24:44,139 --> 01:24:50,260
себя был назван профессором оригинальным и совершенным и иллюстрацией
himself was said the professor as original and perfect and illustration of

814
01:24:50,260 --> 01:24:57,190
нашу субъективную объективность, с которой он сталкивался во всех своих исследованиях и
our subjective objectivity as he had met with in all his researches and Billy

815
01:24:57,190 --> 01:25:02,469
предложениях Билли относительно Восприятие II времени и пространства в уме
suggestions concerning the inherence II of time and space in the mind the

816
01:25:02,469 --> 01:25:08,110
профессор также нашел очень поразительным и независимым, особенно его
professor had also found very striking and independent particularly his

817
01:25:08,110 --> 01:25:13,360
рассуждения, основанные на хорошо известных искажениях времени и пространства, которые
reasoning based upon the well-known distortions of time and space which

818
01:25:13,360 --> 01:25:19,389
вызывают в нас гашиш и другие наркотики.
hashish and other drugs produce in us this was the sort of thing which the

819
01:25:19,389 --> 01:25:25,179
хотел, чтобы его студенты свободно комментировали и обсуждали
professor had wanted from his students free comment and discussions the spirit

820
01:25:25,179 --> 01:25:30,400
дух курса, а не строгое следование букве, он
of the course rather than any strict adherence to the letter he had

821
01:25:30,400 --> 01:25:36,219
составил свои вопросы, чтобы вызвать как можно больше индивидуальных дискуссий,
constructed his questions to elicit as much individual discussion as possible

822
01:25:36,219 --> 01:25:43,210
и был несколько разочарован в своих надеждах да, Берти и Билли были
and had been somewhat disappointed in his hopes yes Bertie and Billy were

823
01:25:43,210 --> 01:25:48,820
удивлены, но их удивление не сравнится с удивлением Оскара, который ответил на
astonished but their astonishment did not equal that of oscar who had answered

824
01:25:48,820 --> 01:25:55,989
многие вопросы на родном языке профессора. Оскар получил 75 процентов
many of the questions in the professor's own language oscar received 75 percent

825
01:25:55,989 --> 01:26:03,870
за это достижение, хорошая оценка, но оценка Билли была 86, а Берти 90,
for this achievement a good mark but Billy's mark was 86 and Bertie's 90

826
01:26:03,870 --> 01:26:10,929
это какая-то ошибка, сказал им Оскар, когда они сказали ему и он поспешил
there is some mistake said Oscar to them when they told him and he hastened to

827
01:26:10,929 --> 01:26:17,140
к профессору с хвостом тут уж точно сказал профессор Оскар
the professor with his tail there no mistake said the professor Oscar

828
01:26:17,140 --> 01:26:24,310
улыбнулся с большим почтением но он настаивал, уверяю вас, сэр, эти молодые люди
smiled with increased deference but he urged I assure you sir those young men

829
01:26:24,310 --> 01:26:30,220
абсолютно ничего не знали, я был их наставником, и они вообще ничего не знали,
knew absolutely nothing I was their tutor and they knew nothing at all

830
01:26:30,220 --> 01:26:36,670
я сам обучил их всей их информации, в таком случае ответил
I taught them all their information myself in that case replied the

831
01:26:36,670 --> 01:26:41,890
профессор, недовольный россказни Оскара , вы, должно быть, дали им
professor not pleased with Oscars tale-bearing you must have given them

832
01:26:41,890 --> 01:26:49,990
больше, чем Вы могли бы сэкономить доброе утро, Оскар никогда не понимал, но он получил
more than you could spare good morning Oscar never understood but he graduated

833
01:26:49,990 --> 01:26:55,570
гораздо более высокое образование, чем Берди и Билли , которые не смогли открыть для себя много других
considerably higher than birdy and Billy who were not able to discover many other

834
01:26:55,570 --> 01:27:04,240
курсов, столь благоприятных для оригинальных исследований, как философия, потому что это
courses so favourable to original research as was philosophy for that is

835
01:27:04,240 --> 01:27:08,500
20 лет назад сегодня Берти является казначеем New Amsterdam
20 years ago today Bertie is treasurer of the New Amsterdam

836
01:27:08,500 --> 01:27:13,720
Trust Company на Уолл-Стрит Билли работает суперинтендантом пассажирских
Trust Company in Wall Street Billy is superintendent of passenger

837
01:27:13,720 --> 01:27:20,350
перевозок нью-йоркской и чикагской авиакомпаний. Оскар тоже успешен. он
traffic of the New York and Chicago airline Oscar is successful too he has

838
01:27:20,350 --> 01:27:26,770
получил много информации.
acquired a lot of information his smile is unchanged he has published a careful

839
01:27:26,770 --> 01:27:33,010

work entitled the minor points of sync with sinto and he writes book reviews

840
01:27:33,010 --> 01:27:43,840
для Evening Post конец главы 5 конец философии для
for the Evening Post end of chapter 5 end of philosophy for a story of Harvard