https://www.youtube.com/watch?v=5pXWMshyFqM&list=PL_A5ZzlNfOLJLE4LlWj5f6gKHpI2xOMeR&index=6
Kaptur одна из философий для рассказа о Гарвардском университете это
Kaptur one of philosophy for a story of Harvard University this is a librivox
запись librivox все записи librivox находятся в общественном достоянии для получения дополнительной информации
recording all librivox recordings are in the public domain for more information
или для добровольного участия пожалуйста посетите librivox.org запись Дэвида Уэльса
or to volunteer please visit librivox.org recording by david wales
философия для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера глава 1 -
philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister chapter 1 -
хмурые мальчишки сидели в своих теннисных фланелях под ярким светом лампы и
frowning boys sat in their tennis flannels beneath the glare of lamp and
газа их кожаные ремни были расстегнуты их нежно-розовые рубашки расстегнуты у
gas their leather belts were loosened their soft pink shirts unbuttoned at the
ворот они с мрачной правдивостью слушали наставления третьего
collar they were listening with gloomy veracity to the instruction of the third
они сидели за столом лишенным своего обычного спортивного вида украшения и
they sat at a table bared of its customary sporting ornaments and from
время от времени они расспрашивали сосали карандаши и строчили энергичные
time to time they questioned sucked their pencils and scrawled vigorous
лаконичные записи их шеи и лица
laconic notes their necks and faces shone with the bloom of out-of-doors
сияли цветком уличной напряженной сосредоточенности, очевидно, были болезненной новинкой на их чертах
studious concentration was evidently a painful novelty to their features drops
капли пота одна за другой стекали с их спутанных волосы и руки
of perspiration came one by one from their matted hair and their hands
намочили бумагу, на которой они писали окна были широко распахнуты навстречу майскому
dampened the paper upon which they wrote the windows stood open wide to the may
тьма, но ничего не пришло, кроме жары и насекомых, потому что запоздалая весна
darkness but nothing came in save heat and insects for spring being behind time
компенсировалась знойным взрывом в конце, как опаздывающий поезд проезжает последние
was making up with a sultry burst at the end as a delayed train makes the last
несколько миль с превышением запланированной скорости, так было с восьми часов одиннадцати.
few miles high above schedule speed thus it has been since eight o'clock eleven
теперь его уменьшительная звучность могла принадлежать какому-нибудь
was daintily striking now its diminutive sonority might have belonged to some
церковному колоколу далеко в Кембриджской тишине, но это были на полке
church bell far distant across the Cambridge silence but it was on a shelf
в комнате часы галльского дизайна, представляющие Метиса Тахвалли, который
in the room a timepiece of Gallic design representing methis tahvalli's who
ласкал мир на своих коленях, и когда маленькие удары гудели восемь девять десять
caressed the world in his lap and as the little strokes boomed eight nine ten
одиннадцать голос наставника неуклонно продолжал
eleven the voice of the instructor steadily continued
, начиная с абсолютного разума главные стремления
by starting from the absolute intelligence the chief cravings of the
разума к единству и духовности получают должное удовлетворение нечто
reason after unity and spirituality receive due satisfaction something
превосходящее объективное становится возможным в каджите о
transcending the objective becomes possible in the Khajiit oh the relation
отношение субъекта и объекта подразумевается как первичное условие все знания теперь
of subject and object is implied as the primary condition of all knowledge now
Платон никогда не пропускай Платон прервал одного из мальчиков ты дал нам свои баллы
Plato never skip Plato interrupted one of the boys you gave us his points
еще rday yep поддакнул другой шорох последних страниц его
yesterday yep assented the other rattling through the back pages of his
заметок заставил Платона где-то остыть ах вот он никогда не улавливал
notes got Plato down cold somewhere oh here he never caught on to the
субъективного не больше, чем другие греческие козлы идут к следующему парню если вы
subjective any more than the other Greek bucks go on to the next chappie if you
господа освоили греческую коробку наблюдайте инструктор с гладкой
gentlemen have mastered the the Greek box observe the instructor with sleek
интонацией мы ага сказали второй мальчик-теннисист пробегая быстрым взглядом по
intonation we yep said the second tennis boy running a rapid judicial eye over
своим заметкам на спине вы достаточно наставили нас на их изгибы давай инструктор
his back notes you've put us on to their curves enough go on the instructor
перевернул несколько страниц вперед в толстой книге своих собственных машинописных заметок
turned a few pages forward in the thick book of his own meet typewritten notes
а потом возобновила самопознание материи в движении скип она
and then resumed the self-knowledge of matter in motion skip it
положила первого мальчика-теннисиста мы пошли на эти лекции сами
put in the first tennis boy we went to those lectures ourselves explained to
объяснили второму вертясь в другой растрепанной тетрадке ах да Гоббс и
the second whirling through another disheveled notebook oh yes Hobbes and
его банда есть только одна субстанция материя но она не строго существующие
his gang there is only one substance matter but it doesn't strictly exist
тела существуют у нас есть Гоббс продолжайте преподаватель
bodies exist we've got Hobbes go on the instructor
перешел еще на несколько страниц в своем исчерпывающем томе он посетил
went forward a few pages more in his exhaustive volume he had attended all
все лекции кроме трех тот год, когда они записывали их стенографическим
the lectures but three throughout the year taking them down in shorthand
ларингитом, удержал его от тех троих, к которым, однако, у него был Санта-Клаус,
laryngitis had kept him from those three to which however he had Santa stand a
наглядный друг, так что цепочка не разорвалась;
graphic friend so that the chain was unbroken he now to cup the next
грубо
philosopher on the list but this smooth discourse was after a short while rudely
потрясенный это был второй мальчик-теннисист вопрос
shaken it was the second tennis boy question
серьезно переданные доктрины так что он говорит цвет это все ваше внимание а
severely the doctrines imparted so he says color is all your eye and shape
форма нет и субстанция не то что вы имеете в виду он утверждает сказал первый мальчик в равной степени
isn't and substance isn't do you mean he claims said the first boy equally
обиженный что если бы мы все погасли мир все еще был бы
resentful that if we were all extinguished the world would still be
здесь только не было бы разницы между голубым
here only there'd be no difference between blue
и розовым например причина ясна ответил репетитор вежливо он
and pink for instance the reason is clear responded the tutor blandly he
поправил очки засунул их резинку за ухо и сослался
adjusted his eyeglasses placed their elastic cord behind his ear and referred
на свои записи это человеческое зрение
to his notes it is human sight that distinguishes
различает цвета если человеческое зрение будет удалено из вселенной, не
between colors if human sight be eliminated from the universe nothing
останется ничего, чтобы различать, и, следовательно, не будет ничего, то
remains to make the distinction and consequently there will be none thus
же самое и со звуками, если вселенная содержит нет ушей, чтобы слышать звук
also is it with sounds if the universe contains no ear to hear the sound the
звук не существует почему сказал оба мальчика по теннису сразу учитель улыбнулся
sound has no existence why said both the tennis boys at once the tutor smiled is
разве это не ясно сказал он что не может быть звука если его не слышно нет они оба
it not clear said he that there can be no sound if it is not heard no they both
вернулись ни в коей мере не ясно это достаточно ясно, к чему он клонит,
returned not in the least clear it's clear enough what he's driving at of
конечно, преследовал первого мальчика, пока волны звука или света или чего-то еще не ударили
course pursued the first boy until the waves of sound or light or whatnot hit
нас через наши чувства, наш мозг не испытывает ощущения звука или
us through our senses our brains don't experience the sensations of sound or
света или чего-то еще, и поэтому, конечно, мы не можем знать о их нет, пока они не
light or whatnot and so of course we can't know about them not until they
доберутся до нас точно сказал репетитор у него был учтивый и немного чужой акцент ну
reach us precisely said the tutor he had a suave and slightly alien accent well
просто скажи мне как это доказывает что гроза на необитаемом острове не издает
just tell me how that proves a thunderstorm in a desert island makes no
шума если что-то неслышно начал репетитор это смазанное жонглирование
noise if a thing is inaudible began the tutor that smeared juggling vociferated
закричал мальчик это просто та же уловка в магазине игрушек, которую вы вчера дали нам из
the boy that's merely the same kind of toy shop brain trick you gave us out of
греческой философии, они сказали, что нет такой вещи, как движение,
Greek philosophy yesterday they said there was no such thing as motion
потому что в каждый момент времени движущееся тело должно быть где-то, так как
because at every instant of time the moving body had to be somewhere so how
я мог куда-то попасть? Боже мой, я и сам могу выдумать такую глупость, на
could I get anywhere else good lord I can make up foolishness like
пример, движущееся те о никогда не может остановиться, почему почему, потому что в каждый мо
that myself for instance a moving body can never stop why why because at every
ент времени оно должно двигаться с оп еделенной скоростью, так как же оно может за
instant of time it must be going at a certain rate so how can it ever get
едлиться ко� он остановился он же
slower kou he stopped he had been gesticulating
тикулировал одну руку, которую он теперь гневно сунул в карман, учитель,
with one hand which he now jammed wrathfully into his pocket the tutor
должно быть, получил большое удовольствие от своей улыбки, потому что он продлевал,
must have derived great pleasure from his own smile for he prolonged and
углублял и разнообразил ее, в то время как его блестящие маленькие расчетливые глазки
deepened and variously modified it while his shiny little calculating eyes
путешествовали от одного к другому его румяные ученики он кашлял советовался со своим
traveled from one to the other of his ruddy scholars he coughed consulted his
заметки и прошел через все темпы превосходства я ничего не могу найти о том, что
notes and went through all the paces of superiority I can find nothing about a
тело не может остановиться сказал он мягко если логика вас не привлекает
body's being unable to stop said he gently if logic makes no appeal to you
джентльмены куча воскликнул второй теннисист
gentlemen o bunch exclaimed the second tennis boy
на сленге своего периода который был в начале 80х взгляд здесь цвета не
in the slang of his period which was the early 80s look here color has no
существует вне нашего мозга, это идея, что репетитор поклонился, а
existence outside of our brain that's the idea the tutor bowed and sound
звука нет, запаха нет и вкуса нет репетитор повторил свой маленький поклон
hasn't and smell hasn't and taste hasn't the tutor had repeated his little bow
после каждого, и это потому, что они очень хорошо зависят от наших чувств, но он
after each and that's because they depend on our senses very well but he
утверждал, что плотность, форма и расстояние действительно существуют независимо от нас, если бы мы все
claimed solidity and shape and distance do exist independently of us if we all
умерли, они были бы здесь точно так же, хотя другие были бы не цветок продолжал бы
died they'd be here just the same though the others wouldn't a flower would go on
расти, а это перестанет пахнуть очень хорошо, теперь вы расскажете мне, как мы определяем
growing but it would stop smelling very well now you tell me how we ascertain
твердость по прикосновению, не так ли тогда, если бы не было никого, кто мог бы прикоснуться к объекту, что
solidity by the touch don't we then if there was nobody to touch an object what
тогда мне кажется, что прикосновение такое же чувство, как и ваш нос, он имел в виду нет
then seems to me touch is just as much of a sense as your nose is he meant no
личность, но первый мальчик подавился хихиканьем, когда оратор горячо продолжил
personality but the first boy choked a giggle as the speaker hotly followed up
его мысль, мне кажется, по его рассуждениям, что на необитаемом острове
his thought seems to me by his reasoning that in a desert island
не было бы вообще ничего или формы, даже острова, мне кажется
there'd be nothing at all or shapes not even an island seems to me
, это то, что вы называете логикой, репетитор направил свою улыбку в открытое окно
that's what you call logic the tutor directed his smile at the open window
Беркли сказал, что он, клянусь Юпитером, сказал, что другой мальчик не обращает на него внимания, и вот еще один
Berkeley said he by Jove said the other boy not heeding him and here's another
момент, если цвет полностью находится в моем мозгу, почему эта чернильница и эта рубашка не
point if color is entirely in my brain why don't that ink bottle and this shirt
кажутся мне одинаковыми, они должны были бы и почему не не петух мартини хвост и чашка
look alike to me they ought to and why don't a martini cocktail and a cup of
кофе кажутся мне одними и теми же на вкус Беркли попытался показать репетитор,
coffee tastes the same to my tongue Berkeley attempted the tutor
ты хочешь сказать, что мальчик бросился дальше, что нет вечного
demonstrates do you mean to say the boy rushed on that there is no eternal
качества во всех этих вещах, которые, когда они встречаются с моим восприятием, заставляют меня
quality in all these things which when it meets my perceptions compels me to
видеть различия, которые исследовал репетитор его заметки я не могу найти здесь таких предположений,
see differences the tutor surveyed his notes I can discover no such suggestions
какие вы изволили сделать сказал он но ваши первоначальные исследователи он
here as you are pleased to make said he but your original researchers he
продолжал очень подобострастно вспоминать нашу следующую тему Беркли и идеалисты
continued most obsequious ly recall our next subject Berkeley and the idealists
и он сгладил свои записи давай посмотрим сказал второй мальчик размышляя
and he smoothed out his notes let's see said the second boy pondering
я пошел в две или три лекции о том времени Беркли Беркли разве он не ах
I went to two or three lectures about that time Berkeley Berkeley didn't he oh
да он сделал он пошел ва-банк ничего нигде кроме ваших идей
yes he did he went the whole hog nothing's anywhere except in your ideas
вы думаете столы там но это не так нет никакого стола первый голос
you think the tables there but it isn't there isn't any table the first voice
лизнул его за ногу и закурил сигарету, я помню, сказал, что он сводится к этому, если
lapped his leg and lighted a cigarette I remember said he amounts to this if I
я перестану думать о тебе, ты испаришься, что, конечно же, еще раз заметил
were to stop thinking about you you'd evaporate which is ballz observed the
второй мальчик в судебном порядке на сленге его пер. йод и может быть доказано, потому
second boy judicially again in the slang of his period and can be proved so for
что ты не всегда думаешь обо мне, а я никогда не испарялся, как только первый мальчик
you're not always thinking about me and I've never evaporated once the first boy
, слегка подмигнув второму, обратился к репетитору, полагая, что
after a slight wink at the second addressed the tutor supposing you were
ты случайно забылся, сказал он этому холеному джентльмену ты
to happen to forget yourself said he to that sleek gentleman would you evaporate
испаряешься репетитор с сомнением перевел глазки на теннисистов но
the tutor turned his little eyes doubtfully upon the tennis boys but
ответил пересказывая язык своих заметок идеалистическая теория
answered reciting the language of his notes the idealistic theory does not
применима не к мыслящему эго а к миру внешних явлений мир
apply to the thinking ego but to the world of external phenomena the world
существует в нашем представлении о нем тогда сказал второй мальчик, когда что-то
exists in our conception of it then said the second boy when a thing is
непостижимо, этого не существует, ответил наставник самодовольно, но
inconceivable it has no existence replied the tutor complacently but a
миллиард долларов невообразим, парировал мальчик, никто не может принять
billion dollars is inconceivable retorted the boy no minds can take in a
сумму такого размера, но она существует, положи это, положи это, кричи, другой мальчик,
sum of that size but it exists put that down put that down shriek the other boy
ты что-то ударил, если мы напишем Беркли на бумаге, я проверю это, он быстро написал,
you struck something if we get Berkeley on the paper I'll run that in he wrote
а затем повернулся по комнате, хмурясь, когда он шел по
rapidly and then took a turn around the room frowning as he walked the actuality
реальности вещей, которые он подытожил. любые мысли не опровергаются тем,
of the things that he summing his clever thoughts up is not disproved by its
что они непостижимы, идеи зависят только от мысли для своего существования там
being inconceivable ideas alone depend upon thought for their existence there
любой может получить такие вещи во дворе он взял пробку и
anybody can get off stuff like that by the yard he picked up a cork and a foots
правилом ног бросил пробку и отправил ее в окно с правило стопы
rule tossed the cork and sent it flying out of the window with the foot rule
пропустить Беркли сказал другому мальчику сколько еще нужно и
skip Berkeley said the other boy how much more is there necessary and
случайных истин ответил репетитор читая предметы по его заметкам юм
accidental truths answered the tutor reading the subjects from his notes Hume
и закон причинности двойственность или множественность эго сваренное вкрутую
and the causal law the duality or multiplicity of the ego the hard-boiled
эго прокомментировал мальчик правитель и он отогнал летящего жука в космос
ego commented the boy the ruler and he batted a swooping junebug into space sit
садись идиот сказал его бойкая беседа прекратилась инструкция пошла
down idiot said his sprightly made conversation ceased instruction went
вперед их карандаши работали по причинно-следственному закону и т.д вошли в их сжатые заметки
forward their pencils worked the causal law etc went into their condensed notes
как говяжий экстракт Либиха и капли пота продолжали капать
like liebig's extract of beef and drops of perspiration continued to trickle
с их спутанных волос и глав 1 глава 2 философии
from their matted hair and of chapter 1 chapter 2 of philosophy for
для рассказа Оуэна Вистера о Гарвардском университете,
a story of Harvard University by Owen Wister
эта запись LibriVox находится в общественном достоянии Берти е и Билли
this LibriVox recording is in the public domain Bertie and Billy were sophomores
были второкурсниками они прожили 20 лет и были молоды их репетитор
they had been alive for 20 years and were young their tutor was also a
тоже был второкурсником он тоже прожил 20 лет но так и не стал
sophomore he too had been alive for 20 years but never yet had become young
Bertie and Billy had colonial names Rogers I think and Schuyler but the
молодым был Оскар Марони, и он брал со своих учеников по пять долларов в час
tutors name was Oscar Maroney and he was charging his pupils five dollars an hour
за его обучение, не думаю, что этот чрезмерный Оскар мог бы обучить
each for his instruction do not think this excessive Oscar could have tutored
целый класс безответственных з' и таким образом заработать, вероятно,
a whole class of irresponsible z' and by that arrangement have earned probably
больше, но Берти и Билли опередили его по счету от его славы или высокого
more but Bertie and Billy had preempted him on account of his fame or high
положения и аккуратности, и они вполне могли себе это позволить все трое второкурсников в
standing and accuracy and they could well afford it all three sophomores
равной степени выбрали философию в качестве одного из своих факультативных курсов, и
alike had happened to choose philosophy for as one of their elective courses and
все они теперь оказались лицом к лицу с судным днем, когда начался выпускной экзамен,
all alike were now face to face with the day of judgment the final examination
Оскар мог возложи руку на его прилежное сердце и жди судного дня,
had begun Oscar could lay his hand upon his studious heart and await the day of
как я чуть не сказал христианину, его заметки насчитывают целых
judgment like I had nearly said a Christian his notes were full three
триста страниц о ксено и па rmenides и остальные, почти каждое слово, поскольку оно
hundred pages about xeno and Parmenides and the rest almost every word as it had
исходило из уст профессора, и его память была полна, чтобы течь, как
come from the professor's lips and his memory was full to flowing like a
строки игрока с правильной репликой, он мог мгновенно прочитать важное
player's lines with the right cue he could recite instantly an important
применение этого принципа с очевидной ссылкой на Гераклита встречается
application of this principle with obvious reference to Heraclitus occurs
у Аристотеля, который говорит он мог сделать это с заметками где угодно, я уверен, что вы
in aristotle who says he could do this with the notes anywhere I am sure you
цените Оскара и его великую способность собирать
appreciate Oscar and his great power of acquiring
факты, поэтому он был готов, как мудрые девы ужасных Берти и Билли,
facts so he was ready like the wise virgins of terrible Bertie and Billy did
не помышлял о девственницах, хотя они израсходовали немалое количество
not put one in mind of virgins although they had burned considerable midnight
масла за полночь. не должны были пролить свет на философию, потому что одно только слово
oil it had not been to throw light upon philosophy for in them the mere word
Гераклит вызывало в них холод не позднее вчерашнего дня, холод неизвестности,
Heraclitus had raised a chill no later than yesterday the chill of the unknown
они не посещали лекции о греческих козлах,
they had not attended the lectures on the Greek bucks
действительно извлекая выгоду из своей привилегии добровольных декламаций, которые они забрасывали
indeed profiting by their privilege of voluntary recitations they had dropped
в но редко на философии, потому что эти беспечные кузнечики танцевали и
in but seldom on philosophy for these blithe grasshoppers had danced and sung
воспевали драгоценный сезон запасов, и теперь , когда унылая Наступил час
away the precious storing season and now that the bleak hour of examinations was
экзаменов, их пробужденные сердца были потрясены внезапным видением их
upon them their waked up hearts had felt aghast at the sudden vision of their
невежества. Это было в полдень понедельника, когда они полностью овладели этим чувством, когда
ignorance it was on a Monday noon that this feeling came fully upon them as
они читали имена философов. Четверг был днем
they read over the names of the philosophers Thursday was the day of the
амена, чьи приложение a giris Билли спросил у Берти я скажу тебе
examination whose annex a giris Billy had inquired of Bertie I'll tell you
сказал Берти если ты скажешь мне кто такой Маркус конечно и после этого они
said Bertie if you'll tell me who Marcus of course was and upon this they
обнялись с беспомощным смехом потом они подсчитали часы оставшиеся им
embraced with helpless laughter then they reckoned up the hours left for them
учиться у Маркуса конечно в промежутке между полуднем понедельника и четвергом
to learn at the Marcus of course in between Monday noon and Thursday morning
в 9:00 утра, и там усилился перепелиный холод, репетитор должен быть вызван
at 9:00 and there quailing chill increased a tutor must be called in at
немедленно, поэтому Кузнечики, имея деньги, разыскали и быстро купили
once so the Grasshoppers having money sought out and quickly purchased the
тетушку, спрятанную в шкафу с Оскаром и его заметками, которые у них были, как Берти выразился соленым
aunt closeted with Oscar and his notes they had as Bertie put it salted down
ранние греческие баксы к 7:00 вечера в понедельник к той же полуночи, что у них была, как
the early Greek bucks by 7:00 on Monday evening by the same midnight they had as
выразился Билли, это называется поворотом на Платона, вторник был
Billy expressed it called the turn on Plato Tuesday was a second
секундой сосредоточенного глотания, Оскар взял их на протяжении многих
of concentrated swallowing Oscar had taken them through the thought of many
столетий были перерывы только на обед и ужин, а
centuries there had been intermissions for lunch and dinner only and the
погода стояла чрезвычайно жаркая бледнокожий Оскар выдерживал этот водосток лучше,
weather was exceedingly hot the pale skinned Oscar stood this drain better
чем непривычные Берти и Билли
than the unaccustomed Bertie and Billy their jovial eyes had grown hollow
вероятно, заметил, что
tonight although their minds were going gallantly as you have probably noticed
их критика, жаргонная и резкая, поразила схоластического Оскара волнением,
their criticisms slangy and abrupt struck the scholastic Oscar as flippin
которому он должен предаваться, поскольку плата была приличной, чтобы эти бездельники
seas which he must indulge since the pay was handsome that these idlers should
вскакивали с сомнениями и вопросами, не содержавшимися в его священных заметках, поднятых в
jump in with doubts and questions not contained in his sacred notes raised in
нем чувствах, обманутых только однажды, и это замечание об оригинальном исследовании 9 10 11
him feelings betrayed just once and that remark about original research 9 10 11
12 пошли маленькие часы и Оскар встал господа он сказал закрывая
12 went the little timepiece and Oscar rose gentlemen he said closing the
священные ноты мы закончили причинно-следственный закон вот и все дело кроме
sacred notes we have finished the causal law that's the whole business except the
рэкета орла разве не сказано Билли двойственность или множественность эго
Eagle racket isn't it said Billy the duality or multiplicity of the ego
остается Оскаром ответил, о, я знаю, что его имя должно быть мягким щелчком после того, что
remains Oscar replied oh I know its name get ought to be a soft snap after what
у нас было, если только оно не заполнено из дат и имен, которые ты должен знать сказал Берти
we've had unless it's full of dates and names you've got to know said Bertie
не верю, что это Билли ответил я слышал его однажды
don't believe it is Billy answered I heard him at it once
это означало что Билли недавно ходил на лекцию это все о том кто я
this meant that Billy had gone to a lecture lately it's all about Who am I
и как я это делаю Билли добавил хм сказал Берти хм
and how do I do it Billy added hmm said Bertie hmm
снова субъективно и объективно я полагаю только применительно к себе вы видите этот
subjective and objective again I suppose only applied to oneself you see that
стол объективен я могу стоять в стороне и судить о нем это вне меня не имеет ко мне никакого отношения
table is objective I can stand off and judge it it's outside of me has nothing
это просто но мое мнение хорошо мое ну что угодно в моей природе гнев
to do with me that's easy but my opinion well my well anything in my nature anger
когда пора вставать предложил Билли и отличная
when it's time to get up suggested Billy and excellent
иллюстрация сказал Берти что это субъективно во мне похоже на твою
illustration said Bertie that is subjective in me similar to your dislike
неприязнь к воде как к напитку который субъективен в тебе но тут наступает
of water as a beverage that is subjective in you but here comes the
поворот я могу думать о своем гневе и судить о нем как будто это была посторонняя
twist I can think of my own anger and judge it just as if it were an outside
вещь, как стол, я могу сравнить его с собой в разные утра или с
thing like a table I can compare it with itself on different mornings or with
гневом других людей, и я верю, что вы можете сделать то же самое со своей жаждой, да
other people's anger and I trust that you can do the same with your thirst yes
сказал Билли, я понимаю, что иногда она сильнее, а иногда меньше
said Billy I recognize that it is greater at times and less at others very
ну вот вы двойственность эго субъекта и объекта сказал Билли совершенно
well there you are duality of the ego subject and object said Billy perfectly
верно и очень странно когда вы пытаетесь подумать об этом интересно как далеко это заходит
true and very queer when you try to think of it wonder how far it goes of
конечно можно объяснить что тело является объектом для мозга внутри него это
course one can explain the body's being an object to the brain inside it that's
разум и дело снова и снова, но когда мой собственный разум и мысль могут стать объектами
mind and matter over again but when my own mind and thought can become objects
сами по себе, интересно, как далеко это зайдет он задумчиво оборвал какую бесполезную чепуху
to themselves I wonder how far that goes he broke off musingly what useless stuff
он закончил джентльмен сказал Оскар, который слушал их с терпеливым
he ended gentleman said Oscar who had been listening to them with patient
восточным развлечением я о сказал Берти вспоминая его взгляд здесь мы не должны
Oriental diversion I Oh said Bertie remembering him look here we mustn't
заставлять вас спать мы ужасно обязаны за то, как вы нас к этому
keep you up we're awfully obliged for the way you are putting us on to this
подтолкнули вы спасаете наши жизни завтра в 10:00 для грандиозного обзора всего курса
you're saving our lives 10:00 tomorrow for a grand review of the whole course
и множественности эго осведомился Оскар о Я забыл хорошо, что сегодня слишком поздно,
and the multiplicity of the ego inquired Oscar oh I forgot well it's too late
много ли там много дат , имен и вещей, это больше
tonight is it much are there many dates and names and things it is more of a
общего вопроса и анализа, ответил Оскар, но это 40 страниц моих заметок,
general inquiry and analysis replied Oscar but it is 40 pages of my notes
и он улыбнулся, ну, посмотри здесь, это было бы ник е чтобы завтра было ясно для обзора
and he smiled well look here it would be nice to have tomorrow clear for review
мы не устали оставляй нам свои заметки и ложись спать рука Оскара почти двигалась,
we're not tired you leave us your notes and go to bed oscar's hand almost moved
чтобы прикрыть и держать свое драгоценное имущество, потому что этот инстинкт был самым глубоким в нем,
to cover and hold his precious property for this instinct was the deepest in him
но он не двигался так, потому что его разум контролировал его инстинкт
but it did not so move because his intelligence controlled his instinct
почти хотя и не всегда его блестящие маленькие глазки однако стали украдкой и
nearly though not quite always his shiny little eyes however became furtive and
враждебностью что-то мальчики не сразу разглядели Оскар
antagonistic something the boys did not at first make out Oscar gave himself a
молчал минуту я не мог нарушить свое правило сказал он тогда я никогда никому не оставляю свои
moment of silence I could not break my rule said he then I do not ever leave my
заметки г-н. Вудридж попросил мою историю три
notes with anybody mr. Woodridge asked for my history three
заметки и г-н. Бэйли хотел получить мои заметки по изобразительному искусству, и я не
notes and mr. Bailey wanted my notes for fine arts one and I could not let them
мог им их отдать, если мистер Уайт. Вудридж тоже был здесь, но что, черт возьми, Диккенса, вы
have them if mr. Woodridge was too here but what in the Dickens are you afraid
боитесь хороших джентльменов, я бы предпочел, чтобы вы были осторожны, я знаю, но
of well gentlemen I would rather not you would take good care I know but there
иногда случаются вещи, с которыми мы ничего не можем поделать.
are sometimes things which happen that we cannot help one time a fire at this
радостный от веселья Оскар стоял
racial suggestion both boys made the room joyous with mirth Oscar stood
беспокойно созерцая их он никогда не сможет понять их ни
uneasily contemplating them he would never be able to understand them not as
пока он жив ни они его когда их веселье закончилось ему стало немного лучше
long as he lived nor they him when their mirth was over he did somewhat better
но это было поздно видите ли он не был экземпляром первого ранга или он бы сразу
but it was tardy you see he was not a specimen of the first rank or he would
сказал то, что сказал сейчас я сам хочу немного изучить свои записи
have said at once what he said now I wish to study my notes a little myself
джентльмены продолжайте Оскар с вашими огнеопасными записями продолжайте сказал
gentlemen go along Oscar with your inflammable notes go along said Bertie
Берти в прекрасном настроении и мы встретимся завтра в десять если не было
in supreme good humor and we'll meet tomorrow at ten if there hasn't been a
Огонь, лучше храни свои заметки в ванне О
fire better keep your notes in the bath Oh
, как можно быстрее, насколько это возможно при хорошем внешнем виде Оскар
in as much haste as could be made with a good appearance Oscar
застегнул свой том в кожаной обложке, собрал шляпу и карандаш и пожелал
buckled his volume in its leather cover gathered his hat and pencil and bidding
своим ученикам спокойной ночи, поспешил закурить. в конце концов из комнаты конец главы
his pupils a very good night sped smoothly out of the room end of chapter
2 глава 3 философии для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера эта
2 chapter 3 of philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister this
запись LibriVox находится в открытом доступе
LibriVox recording is in the public domain
Оскар Марони был очень беден его тонкий серый костюм летом напоминал его толстый серый
Oscar Maroni was very poor his thin gray suit in summer resembled his thick grey
костюм зимой он действительно был не похоже, чтобы у него было больше двух, но на нем были черный
suit in winter it does not seem that he had more than two but he had a black
сюртук, жилет и блестящая шляпа с узкими полями, которые сочетались с ними, и одна
coat and waistcoat and a narrow brim shiny hat to go with these and one pair
пара лакированных туфель со шнуровкой и длинными подошвами, загнутыми вверх у
of patent leather shoes that laced and whose long soles curved upward at the
носка, как летние рокеры. гостиничном кресле, эта праздничная одежда служила ему
toe like the rockers of a summer hotel chair these holiday garments served him
в любое время года, и когда вы видели его одетым в них и сидящим в машине,
in all seasons and when you saw him dressed in them and seated in a car
направляющейся на Парк-сквер, вы знали, что он едет в Бостон, где будет читать
bound for Park Square you knew he was going into Boston where he would read
рукописные эссе о Боттичелли или Пико делла Мирандола или рукописные
manuscript essays on Botticelli or Pico della Mirandola or manuscript
переводы В армянских народных песнях читались эти две восторженные дамы с тусклыми глазами на
translations of Armenian folk songs read these two ecstatic dim eyed ladies in
Ньюбери-стрит, которые наливали ему по чашкам чая, когда все кончалось, и говорили о его
Newbury Street who would pour him cups of tea when it was over and speak of his
серьезности после его ухода, но это не помогало. дамы ни в чем не виноваты, но я не уверен,
earnestness after he was gone it did not do the ladies any harm but I am not sure
что это было к лучшему для Оскара, это помогало ему чувствовать себя каждый день, когда он шел
that it was the best thing for Oscar it helped him feel every day as he stepped
на чтение, прижимая книги локтем к ребрам, и
along to recitations with his elbow clamping his books against his ribs and
его тяжелые черные кудри выбивались из-под шляпы Grace Louch. к его воротнику, какой
his heavy black curls bulging down from his Grace Louch hat to his collar how
достойный он был по сравнению с Берти и Билли со всеми пташками и Билли
meritorious he was compared with Bertie and Billy with all birdies and Billy's
он может быть кто скажет, но я скажу сразу, что жевание
he may have been who shall say but I will say at once that chewing the cut of
пореза собственной добродетели вызывает кислый желудок Родители Берти и Билли владели городом
one's own virtue gives a sour stomach Bertie's and Billy's parents owned Town
и страной дома в Нью-Йорке родители Оскара приехали в третьем классе
& Country houses in New York the parents of Oscar had come over in the steerage
деньги наполнили карманы Берти и Билли поэтому, когда их головы были пусты
money filled the pockets of Bertie and Billy therefore where their heads empty
от денег и полны менее судорожных мыслей, Оскар столкнулся с
of money and full of less cramping thoughts Oscar had fallen upon the
противоположной стороной этой судьбы расчет был его второй натурой он отдал свое образование
reverse of this fate calculation was his second nature he had given his education
самому себе он ради него трудился торговал перехитрил и сэкономил он отправил
to himself he had for its sake toiled traded outwitted and saved he had sent
себя в колледж где большая часть часов не уделялась образованию и большему
himself to college where most of the hours not given to education and more
обучению он начал трудиться и трудиться еще больше, чтобы оплачивать свое скудное
education went to toiling and more toiling that he might pay his meager way
проживание в студенческом мире у него была более дешевая комната и он ел более дешевую пищу, чем
through the college world he had a cheaper room and ate cheaper meals than
было необходимо он занимался репетиторством и писал специальные статьи для колледжа для нескольких газет
was necessary he tutored and he wrote college specials for several newspapers
его главным отдыхом были похвалы дам в колледже Улица Ньюбери говорила
his chief relaxation was the praise of the ladies in Newbury Street these told
ему о будущем, которое его ожидало, и когда они смотрели на его черты, они
him of the future which awaited him and when they gazed upon his features were
вспоминали умирающего Кита, а не то, что Оскар собирался умереть, как только в нем сильно загорелась жизнь,
put in mind of the dying Keith not that Oscar was going to die in the least life
сэкономил на
burned strong in him there were slight times when he took what he had saved by
своей дешевой еде и комнате и отправился с этим в Бостон и на несколько часов
his cheap meals and room and went to Boston with it and for a few hours
полностью перестал быть аскетом, но Оскар чувствовал себя достойным, когда думал
thoroughly ceased being ascetic yet Oscar felt meritorious when he
о Берти и Билли, поскольку, как и заслуги социалистов с ним, означало, что он
considered Bertie and Billy for like the Socialists merit with him meant not
не может жить так же хорошо, как вы. Сосед, вы подумаете, что я
being able to live as well as your neighbor you will think that I have
дал Оскару то, что фамильярно называют синяком под глазом, но когда-то я был склонен
given to Oscar what is familiarly termed a black eye but I was once inclined to
аплодировать его борьбе за знания, пока я не изучил его внимательно и тщательно. понял, что
applaud his struggle for knowledge until I studied him close and perceived that
его любовь не связана с образованием, которое он получал.
his love was not for the education he was getting
Берти и Билли любили игру ради игры и в игре забывали себя,
Bertie and Billy loved play for plays own sake and in play forgot themselves
как здоровые юные создания, которыми они были.
like the wholesome young creatures that they were Oscar had one love only
сам через
through all his days whatever he might forget he would remember himself through
все свои дни он заставит знания показать себя слава богу, что все
all his days he would make knowledge show that self off thank heaven all the
бедные студенты в Гарвардском колледже не были Оскарами, я любил некоторых из них так же сильно,
poor students in Harvard College were not Oscars I loved some of them as much
как любил Берти и Билли, так что у меня нет синяка под глазом,
as I loved Bertie and Billy so there is no black eye about it
жалко Оскара, если ты нравится, но не будьте настолько мягки, чтобы восхищаться им, когда он
pity Oscar if you like but don't be so mushy as to admire him as he stepped
шел в ночи, держа свои записи, полные своих знаний, думая о Берти
along in the night holding his notes full of his knowledge thinking of Bertie
и Билли, осознавая добродетель и улыбаясь его улыбке, они не
and Billy conscious of virtue and smiling his smile they were not
осознавали никакой добродетели, ни Берти, ни Билли, ни улыбались ли они, они
conscious of any virtue were Bertie and Billy nor were they smiling they were
торжественно ели коробку красивой клубники и
solemnly eating up together a box of handsome strawberries and sucking the
сосали сок из своих покрасневших
juice from their reddened thumbs rather mean not to make him wait and have some
после его усердной работы над нами сказал Берти я забыл о них он
of these after his hard work on us said Bertie I'd forgotten about them he ran
сбежал прежде чем ты все равно вспомнила сказал Билли он не был абсурдным насчет своих
out before you could remember anyway said Billy wasn't he absurd about his
старых записей Берти принялся за новую клубнику во
old notes Bertie went on a new strawberry in his
рту они нам не нужны хотя с завтра мы закончим этот курс холодным
mouth we don't need them though with tomorrow we'll get this course down cold
да завтра вздыхает Билли это ужасно думать о еще одном дне такого рода
yes tomorrow sighs Billy it's awful to think of another day of this kind
ужасная пахучая птичка он много знает он необыкновенный сказал Билли да
horrible a scented birdie he knows a lot he's extraordinary said Billy yes he is
он может говорить настоящие слова нот возможно он мог преподает курс
he can talk the actual words of the notes probably he could teach the course
сам я не думаю, что он покупает клубнику, даже когда она созреет и
himself I don't suppose he buys any strawberries even when they get ripe and
дешевая вот что с тобой Билли вдруг разразился весельем
cheap here what's the matter with you Billy had broken suddenly into merriment
я не верю что у Оскара есть ванна он объяснил Юпитером
I don't believe Oscar owns a bath he explained by Jove
так что его записи сгорят несмотря ни на что, и оба мальчика-теннисиста
so his notes will burn in spite of everything and both of the tennis boys
глупо завизжали, тогда Билли начал раздеваться, разбрасывая одежду
shrieked foolishly then Billy began taking his clothes off stirring them in
на подоконнике или в любом другом месте, где они случайно упали, и пташка после того, как
the window-seat or anywhere that they happened to drop and birdie after
ударил еще один пробкой два из окно с теннисной ракеткой ушло
hitting another corker two out of the window with the tennis racket departed
в свою комнату на другом этаже и оставило Билли в немедленном и глубоком сне,
to his own room on another floor and left Billy to immediate and deep slumber
это было прервано на несколько мгновений, когда сосед Билли по комнате вернулся довольный с
this was broken for a few moments when Billy's roommate returned happy from an
экскурсии, которая началась утром сосед по комнате сидел у ног Билли до тех пор
excursion which had begun in the morning the roommate sat on Billy's feet until
, пока джентльмен показал сознание я сделал это сказал сосед по комнате тогда, черт
that gentleman showed consciousness I've done it said the roommate then the hell
возьми, ты не мог этого сделать, черт возьми, я не мог отличный обед,
you have you couldn't do it the hell I couldn't great dinner
черт возьми, это были крабы в мягком панцире, жареные живые лобстеры, лосось, схватил любовника Doh
the hell it was softshell crabs broiled live lobster salmon grasped lover Doh
Birds, ромовый омлет, спорим на пять долларов ты не можешь его найти возьми ты ложишься спать и
Birds rum omelette bet you five dollars you can't find it take you go to bed and
Билли сразу же погрузился в глубокий сон сосед по комнате вышел в
Billy fell again into deep immediate slumber the roommate went out into the
гостиную и заметив там следы напряженной работы которая
sitting room and noting the signs there of the hard work which had gone on
велась за время его отсутствия был рад что он не взял философия, потому что он вскоре
during his absence was glad that he did not take philosophy for he was soon
заснул, также конец третьей главы,
asleep also end of chapter three chapter
четвертая глава философии для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера,
four of philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister
эта запись LibriVox находится в общественном достоянии. Едва окунувшись
this LibriVox recording is in the public domain Billy got up early as he plunged
в холодную ванну, он позавидовал своему соседу по комнате, который мог оставаться в покое до
into his cold bath he envied his roommate who could remain at rest
бесконечности, в то время как его собственная нелегкая участь торопила его на молитвы, завтрак
indefinitely while his own hard lot was hurrying him to prayers and breakfast
и неумолимые ноты Оскара, он еще раз вздохнул, глядя на
and Oscars inexorable notes he sighed once more as he looked at the
красоту нового утра и чувствуя себя воздух на его щеках он и Берти
beauty of the new morning and felt its air upon his cheeks he and Bertie
принадлежали к одному и тому же клубному столику и встретились там скорбно за овсянкой в
belonged to the same club table and they met there mournfully over the oatmeal
т самый час завтра они увидят, как они до дают свой последний перед экзаменом по
this very hour tomorrow would see them eating their last before the examination
илософии ибо и ничего пр ятного не должно было случиться между ничем, что он
in philosophy for and nothing Pleasant was going to happen between nothing that
могли бы делать L on с малейшим удовлетворением, и их сон не
they could do L upon with the slightest satisfaction nor had their sleep
освежил их полностью, их глаза были не совсем в порядке, и их волосы, хотя и
entirely refreshed them their eyes were not quite right and their hair though it
были расчесаны, свидетельствовали об утомлении нервов в некоторой склонности к вялости и
was brushed showed fatigue of the nerves in a certain inclination to limpness and
беспорядку во время кармы кашля, были покрыты мхом. Билли
disorder at the karmis of coughs was covered with moss remarked Billy fail
фейл, да и Зено были тупицами в кено, добавили пташку в часы испытаний,
'yes and zeno were duffer's at keno added birdie in the hours of trial they
они часто выражали свое образование, таким образом, ph Илософы, которых я встречал, пробормотал Билли
would often express their education thus philosophers I have met murmured Billy
с презрением, и некоторое время они ели молча, есть одна вещь, которая
with scorn and they ate silently for some time there's one thing that's
ценна, сказал Берти, когда они выкидывают тебе эти фокусы про
valuable said Bertie next when they spring those tricks on you about the
летящую стрелу, которая не двигается, и все такое прочее и доказывают, что все в порядке с помощью логики, ты
flying arrow not moving and all the rest and prove it all right by logic you
узнаешь, что чистая логика сводится к тому, когда она вырывается из здравого смысла, и Оскар
learn what pure logic amounts to when it cuts loose from common sense and Oscar
думает, что это огромно, мы потрясли его, он нашел синицу в руке, — воскликнул Билли, совершенно
thinks its immense we shocked him he's found the bird in hand cried Billy quite
неожиданно Оскар сказал, Берти, с тем же криком, что нет, Джон Джон пришел домой прошлой
suddenly Oscar said Bertie with an equal shout no John John has came home last
ночью, разбудил меня и сказал хорошо, что Джон задумчиво заметил теперь Берти
night and waked me up and told me good for John remarked Bertie pensively now
для студенческого разума того дня таверна с птицей в руке была тем, чем
to the undergraduate mind of that day the bird in hand tavern was what the
золотое руно когда-то было для греков чем-то вроде сияющей далекой чудесной вещи, которую
Golden Fleece used to be to the Greeks a sort of shining remote miraculous thing
трудно, хотя и не невозможно найти, какие экспедиции были приспособлены
difficult though not impossible to find for which expeditions were fitted out it
Сообщалось, что оно было где-то в
was reported to be somewhere in the
направлении Куинси, и в одном отношении оно напоминало привидение, вы никогда не видели человека,
direction of Quincy and in one respect it resembled a ghost you never saw a man
который видел это сам, это всегда был его друг. Грех или его старший брат в 79,
who had seen it himself it was always his cousin or his elder brother in 79
но для успешного Исследователя обед и вина ждали с птицей в
but for the successful Explorer a dinner and wines were waiting at the bird in
руках, более вкусные, чем что-либо за пределами рая, поэтому вы поймете,
hand more delicious than anything outside of paradise you will realize
каково это было иметь сосед по комнате, который достиг, если бы Билли
therefore what a thing it was to have a roommate who had attained if Billy had
не прошлой ночью он был так устал, как собака, что он бы сел и заставил Джона рассказать ему
not been so dog tired last night he would have sat up and made John tell him
все от начала до конца крабы в мягком панцире жареные живые лобстеры
everything from beginning to end softshell crabs broiled live lobsters
лосось схватил любовника тесто птицы и омлет с ромом он сейчас читал птичке
salmon grasped lover dough birds and rum omelet he was now reciting to birdie
они говорят ром там старая ямайка расширяй раб корабли сказал пташка
they say the rum there is old Jamaica broaden slave ships said birdy
благоговейно я слышал у него белый портвейн 1820 сказал билли и кларет и
reverently I've heard he has white port of 1820 said Billy and claret and
шампанское птичка выглянула в окно это самый прекрасный день
champagne birdie looked out of the window this is the finest day there's
было сказано он потом он посмотрел на часы это было 25 минут до Оскара потом он
been said he then he looked at his watch it was 25 minutes before Oscar then he
посмотрел Билли посмотрел прямо в глаза есть ли у тебя песок он спросил это был
looked Billy hard in the eye have you any sand he inquired it was a challenge
вызов мужественности Билли песок он заорал сев на них обоих в одно
to Billy's manhood sand he yelled sitting up both of them in an
мгновение встал из-за стола и выскочил из-за стола дом встретимся у Айкса
instant had left the table and bounded out of the house I'll meet you at Ikes
сказал Билли Берти заставь его отдать нам черного мерина может с тем
said Billy to Bertie make him give us the black gelding might
же успехом принести наши заметки птичка по имени его мчащегося друга и
as well bring our notes along birdie called after his rushing friend and get
попросить Джона сказать тебе дорогу чтобы увидеть их спешку когда они бежали напротив
John to tell you the road to see their haste as the two fled in opposite
указания по их поручениям, которые вы могли бы предположить, что они под каким-то плачущим
directions upon their errands you would have supposed to them under some crying
зовом долга или иначе убегают от правосудия через 20 минут
call of obligation or else to be escaping from justice 20 minutes later
они сели за черного мерина и отправились в путь в
they were seated behind the black gelding and bound on their journey in
поисках птицы в руке они записки в философия для нас
search of the bird in hand they're notes in philosophy for were
спрятаны под сиденьем коляски Оскар видел тебя спросил Берти не он плакал
stowed under the buggy seat did Oscar see you Bertie inquired not he cried
Билли радостно Оскар будет удивляться сказал Берти и триумфально тронул черного мерина
Billy joyously Oscar will wonder said Bertie and he gave the black gelding a
хлыстом видишь ли это Оскар заставил их бежать так
triumphant touch with the whip you see it was Oscar that had made them run so
или скорее это Было ли долгом и судьбой ходить в неприятном подобии Оскара нет ничего
or rather it was duty and fate walking in Oscar's displeasing likeness nothing
проще и ничего разумнее, чем увидеть наставника и сказать ему, что сегодня он им
easier nothing more reasonable than to see the tutor and tell him they should
не нужен, но это бы все испортило. они не знали этого,
not need him today but that would have spoiled everything they did not know it
но глубоко в их детских сердцах жило восхитительное чувство, что таким
but deep in their childlike hearts was a delicious sense that in thus
необъяснимым исчезновением они выиграли великую игру, опередили долг
unaccountably disappearing they had won a great game had got a way ahead of duty
и судьбу, в конце концов, это имело какое-то сходство с побегом от правосудия.
and fate after all it did bear some resemblance to an escape from justice
знал, что этот Оскар чувствовал бы себя лучше, чем когда-либо,
could he have known this Oscar would have felt more superior than ever
пунктуально в условленный час 10 часов он постучал в дверь Билли и стоял в
punctually at the hour agreed 10 o'clock he rapped at Billy's door and stood
ожидании его кожаный бумажник с банкнотами был надежно зажат между локтем и ребрами
waiting his leather wallet of notes nipped safely between elbow and ribs
затем он постучал снова затем он попробовал дверь и как только она была открыта он
then he knocked again then he tried the door and as it was open he walked
почтительно вошел в гостиную звонкий храп доносился из одной из
deferentially into the sitting-room sonorous snores came from one of the
спален Оскар заглянул и увидел Джона но не
bedrooms Oscar peered in and saw John but he saw
увидел Билли в другой кровати тогда всегда почтительно он сел в
no Billy in the other bed then always deferential he sat down in the
гостиной и посмотрел пару миловидных полосатые пальто висели в
sitting-room and watched a couple of prettily striped coats hanging in a
полуоткрытом шкафу в этот момент черный мерин кокетливо
half-open closet at that moment the black gelding was flirtatiously crossing
пересекал подъемный мост через Чарльз на Алстон-роуд мерин знал
the drawbridge over the Charles on the Alston Road the gelding knew the Clank
лязг этих подозрительных нахождение цепей и неустойчивость полета нуждающихся
of those suspending chains and the flight unsteadiness of the needing
половинок моста, как он знал овес, но он не мог наслаждаться своим
halves of the bridge as well as it knew oats but it could not enjoy its own
полностью преднамеренным удивлением так же, как Берди и Билли наслаждались
entirely premeditated surprise quite as so much as birdie and Billy were enjoy
их совершенно непреднамеренным бегством от Оскара ветер рябил на воде
they're entirely unpremeditated flight from oscar the wind rippled on the water
внизу у эллинга Смит помогал кому-то погрузиться в одно весло они
down at the boathouse Smith was helping someone embark in a single scull they
увидели Зеленые луга в сторону Брайтона их лбы были прохладными и не досадными
saw the Green Meadows toward Brighton their foreheads felt cool and unvexed
и каждая новая минута имела привкус свежего запретного плода как мы идем сказал
and each new minute had the savour of fresh forbidden fruit how do we go said
Берти я забыл что у меня было поспорил с Джоном, пока я его не разбудил сказал Билли он поставил
Bertie I forgot I had a bet with John until I had waked him said Billy he bet
мне пять вчера вечером я не мог найти и взял его конечно после этого я
me five last night I couldn't find it and I took him of course after that I
не имел права спрашивать его ни о чем и он подумал что я смешной он сказал что я не могу' не
had no right to ask him anything and he thought I was funny he said I couldn't
узнать, были ли волосы хозяйки ее собственными
find out if the landlady's hair was her own
я дал ему еще пять на это как вы говорите мы должны идти сказал Берти
I went him another five on that how do you say we ought to go said Bertie
сейчас Куинси я уверен они сейчас пересекают рельсы Олбани в
presently Quincy I'm sure they were now crossing the Albany tracks at Alston
Олстоне мы собираемся добраться туда — сказал Берти и повернул черного мерина в сторону
we're going to get there said Bertie and he turned the black gelding toward
Бруклина и Ямайка-Плейн. Их окружал чарующий день.
Brooklyn and Jamaica Plain the enchanting day surrounded them
Пригородные дома, даже пригородные трамваи, казались частью одного великого
the suburban houses even the suburban street cars seemed part of one great
Всемирного плана наслаждения.
Universal plan of enjoyment pleasantness so radiated from the boys faces and from
белые фланелевые штаны и мягкие чистые
their general appearance of clean white flannel trousers and soft clean shirts
рубашки розово-голубого цвета, что водитель проезжающей мимо машины наклонился, чтобы посмотреть им вслед
of pink and blue that a driver on a passing car leaned to look after them
с улыбкой, а мясник окликнул их громким братством из своей тележки, они
with a smile and a butcher hailed them with loud Brotherhood from his cart they
свернули за угол, и издалека открылось Башни Мемориального
turned a corner and from a long way off came the sight of the Tower of Memorial
Зала самолет над всеми промежуточными многоквартирными домами и листвой он возвышался там
Hall plane above all intervening tenements and foliage it rose over there
под его тенью были экзамены и Оскар он поймал
beneath its shadow were examinations and Oscar it caught
блуждающий взгляд Билли и он подтолкнул птичку молча указывая на него ха ха пропел
Billy's roving eye and he nudged birdie pointing silently to it ha ha sang
Берти и под его легким хлыстом мерин прыгнул вперед
Bertie and beneath his light whip the gelding sprang forward into its stride
часы в Массачусетсе пробили одиннадцать. Оскар в сомнении поднялся со стула, и
the clocks of Massachusetts struck 11 Oscar rose doubtfully from his chair and
Билли снова занялся в спальню Билли и к пустой кровати потом он
Billy study again he looked into Billy's bedroom and at the empty bed then he
подошел на минутку и посмотрел на все еще насильно спящего Джона он перевел
went for a moment and watched the still forcibly sleeping John he turned his
взгляд то туда то
eyes this way in that and after standing for a while
сюда и постояв немного тихонько вернулся к своему стулу и сел с кожаным кошельком с банкнотами на
moved quietly back to his chair and sat down with the leather wallet of notes on
его коленях колени вместе и незастегнутые туфли соприкасаются в назначенное время
his lap his knees together and his unblocked shoes touching in due time the
часы Массачусетса пробили полдень на лугу, где поздно бежал коричневый янтарный поток
clocks of Massachusetts struck noon in a meadow where a brown amber stream ran
Берти и Билли на траве их летние пальто были расстегнуты ремни
late Bertie and Billy on the grass their summer coats were off their belts
расстегнуты они смотрели полу- смыкались длинные водяные водоросли,
loosened they watched with eyes half-closed the long water weeds moving
тихо шевелившиеся, пока течение волновалось и обвивало их черный мерин проносился по
gently as the current waved and twined them the black gelding brought along a
проселочной дороге и через ворота спокойно ждал в поле у каменной ст
farm road and through a gate waited at its ease in the field beside a stone
ны время от времени он потягивался и от езал молодой лист с лозы который
wall now and then it stretched and cropped a young leaf from a vine that
рос над стеной, и время от времени западный ветер сбрасывал фруктовые
grew over the wall and now and then the west wind brought down the fruit
цветы по всему лугу, они падали с дерева, где лежали Берти и Билли,
blossoms all over the meadow they fell from the tree where Bertie and Billy lay
а мальчики стряхивали их с их лица не очень далеко
and the boys brushed them from their faces not very far away was Blue Hill
мягко светился Голубой Холм и высоко в воздухе оттуда время от времени через
softly shining and crows high up in the air came from it occasionally across
год к часу в комнату Билли пришла перемена Оскар в этот час
year by one o'clock a change had come in Billy's room Oscar during that hour had
открыл свою сумку с философией, стоявшую у него на коленях, и внимательно читал свои заметки,
opened his satchel of philosophy upon his lap and read his notes attentively
будучи во многих местах почти WordPerfect он теперь тратил свой неожиданный
being almost WordPerfect in many parts of them he now spent his unexpected
досуг на то, чтобы точно усвоить язык следующих абзацев
leisure in acquiring accurately the language of still further paragraphs the
резкую демаркационную линию, проведенную телегой между сознанием и
sharp line of demarcation which the cart drew between consciousness and the
материальным миром прошептал Оскар с удовлетворением
material world whispered Oscar with satisfaction
знал, что если тележка была в экзаменационной работе, он мог начать с
knew that if the cart were on the examination paper he could start with
этого и продолжать почти 20 строк, прежде чем ему пришлось бы использовать какие-либо
this and go on for nearly 20 lines before he would have to use any words of
собственные слова, поскольку он запомнил горничную, которая приходила убирать спальни
his own as he memorized the chambermaid who had come to do the bedrooms three
уже три раза и теперь снова ушла. вернулся и больше не сдерживал
times already and had gone away again now returned and no longer restrained
своего негодования, вставай, мистер. Блейк она крикнула спящему Джону, тебе
her indignation get up mr. Blake she vociferated to the sleeping John you
должно быть стыдно, и она потрясла кровать, так что Джон поднялся и
ought to be ashamed and she shook the bedstead thus John had come to rise and
обнаружил Оскара, терпеливый наставник объяснил, пока Джон слушал
discover Oscar the patient tutor explained himself as John listened in
в пижаме, почему мне очень жаль, сказал он, но я не верю они очень скоро вернутся
his pyjamas why I'm sorry said he but I don't believe they'll get back very soon
они ушли резко спросил Оскар ах да вернулся сдержанный Джон и
they have gone away asked Oscar sharply ah yes returned the reticent John and
неожиданное важное дело но мой дорогой сэр эти джентльмены ничего не знают о
unexpected matter of importance but my dear sir those gentlemen know nothing
философии ибо завтра и они ничего не знают им придется это выдержать потом
philosophy for is tomorrow and they know nothing they'll have to stand it then
сказал Джон с ухмылкой и мое время Я жду здесь Я занят, чтобы научить их
said John with a grin and my time I am waiting here I am engaged to teach them
Я жду здесь с 10:00 они заняли меня весь день и сегодня вечером
I have been waiting here since 10:00 they engaged me all day and this evening
я не верю, что есть хоть малейший смысл в твоем ожидании теперь ты знаешь, что они
I don't believe there's the slightest use in your waiting now you know they'll
вероятно, дам вам знать, когда они вернутся, вероятно, но они заняли мое
probably let you know when they come back probably but they have engaged my
время девушка знает, что я был здесь готов в десять я призываю вас в свидетели, что вы нашли
time the girl knows I was here ready at ten I call you to witness that you found
меня готовым в любое время Джон в пижаме уставился на Оскара почему конечно,
me waiting ready at any time John in his pyjamas stared at Oscar why of course
они заплатят вам все это сказал он холодно остаться здесь, если вы предпочитаете и он
they'll pay you the whole thing said he coldly stay here if you prefer and he
пошел в ванную и закрыл дверь репетитор постоял некоторое время держа свои
went into the bathroom and closed the door the tutor stood awhile holding his
записи и обращая свои маленькие глазки так как его молодые дни были
notes and turning his little eyes this way in that his young days had been
посвящены взять верх над своим соседом, потому что в противном случае его сосед
dedicated to getting the better of his neighbor because otherwise his neighbor
возьмет верх над ним Оскар никогда не подозревал о существовании таких мальчиков, как
get the better of him Oscar had never suspected the existence of boys like
Джон, Берди и Билли он стоял, держа свои записи, а затем
John and birdie and Billy he stood holding his notes and then
снова застегнул их и вышел из комнаты явно неохотными шагами это
buckling them up once more he left the room with evidently reluctant steps it
Именно в это время часы пробили час на их поле среди мягкой молодой
was at this time that the clock struck one in their field among the soft new
травы. Сидели Берти и Билли примерно в 10 ярдах друг от друга, прислонившись спиной к
grass sat Bertie and Billy some 10 yards apart each with his back against an
яблоне.
apple tree each had his notes and took his turn at questioning the other thus
Греческие философы с их датами и доктринами
the names of the Greek philosophers with their dates and doctrines were shouted
весело выкрикивали на лугу, лбы мальчиков сегодня были влажными, как и
gaily in the meadow the foreheads of the boys were damp today as they had been
прошлой ночью, и их рубашки были распахнуты настежь. но теперь им было жарко от солнца,
last night and their shirts were opened to the air but it was the Sun that made
а ни лампы, ни газа, и они уже выглядели в два раза живее,
them hot now and no lamp or gas and already they looked twice as alive as
чем выглядели за завтраком, они сидели, пока их воспоминания цеплялись за
they had looked at breakfast there they sat while their memories gripped the
краткий перечень фактов, существенные факты, которые нужно знать точно, простой твердый
summarized list of facts essential facts to be known accurately the simple solid
сырой факты, которые должны были появиться на экзаменационном листе, не
raw facts which should they happen to come on the examination paper no skill
могли ускользнуть ни от умения, ни от воображения, но это исследование больше не было
could evade nor any imagination supply but this study was no longer dry and
для них сухим и ужасным, они превратили его в спортивное соревнование,
dreadful to them they had turned it to a sporting event
что насчет Гераклита Билли, как катехизатора, поразил бы птичку вечным потоком пташка
what about Heraclitus Billy as catechist would put at birdie eternal flux birdie
правильно огрызнулся бы на Билли, или если бы он все перепутал и отвечал на
would correctly snap back at Billy or if he got it mixed up and replied
все как на воду, что было учением другого грека, тогда Билли приписал
everything as water which was the doctrine of another Greek then Billy
бы себе 25 центов на листе бумаги, каждый из которых содержал меморандум
would credit himself with 25 cents on a piece of paper each ran a Memorandum of
такого рода, и вы легко можете посмотри, какой энергичной метафизика персонажа может
this kind and you can readily see how spirited a character metaphysics would
стать в таких условиях. Я вхожу, - внезапно сказал Берти, когда Билли
assume under such conditions I'm going in said Bertie suddenly as Billy was
приписывал себе игру в 50 центов, что твой счет 275 с учетом
crediting himself with the 50 cent game what's your score 275 counting your
перерыва на номинале Minna DS будет холодно сейчас не будет ну
break on par Minna DS it'll be cold now won't well
я всего на четверть отстал от тебя и пташка сдул туфли
I'm only a quarter behind you and birdie puffed off his shoes
скоро он плюхнулся в ручей там где изгиб проделал дыру какой-то глубины холодный
soon he splashed into the stream where the bend made a hole of some depth cold
осведомился Билли на берегу Берт он закрыл глаза мечтательно восхитительно сказал
inquired Billy on the bank Bert he closed his eyes dreamily delicious said
он и роскошно погрузился под воду медленными движениями Билли
he and sank luxuriously beneath the surface with slow strokes Billy had his
мгновенно разделся и нырнул громко закричал ты лжец
clothes off in a moment and taking the plunge screamed loudly you liar he
он заорал когда подплыл и ринулся к птичке восторг сделал Берти слабым и
yelled as he came up and he made for birdie delight rendered Bertie weak and
беспомощным его поймали и нырнули и после энергичной борьбы оба
helpless he was caught and ducked and after some vigorous wrestling both came
вышли из ледяной воды теперь у нас нет полотенец ты дурак сказал Билли используй свои
out of the icy water now we've got no towels you fool said Billy use your
записи сказал Берти и он покатился по траве потом они погнались друг за другом
notes said Bertie and he rolled in the grass then they chased each other round
вокруг яблонь и черный мерин наблюдал за ними у стены его уши были далеко
the apple trees and the black gelding watched them by the wall its ears well
вперед, пока они одевались они обнаружили, что было половина второго и
forward while they were dressing they discovered it was half-past one and
проголодались мы должны были принести обед с собой они Они нашли друг друга,
became instantly famished we should have brought lunch along they told each other
но забыли, что никакая такая вещь, как ленч, не могла заставить их отложить
but they forgot that no such thing as lunch could have induced them to delay
бегство из Кембриджа сегодня утром, что, по-вашему,
their escape from Cambridge for a moment this morning what do you suppose Oscar
сейчас делает Оскар? - спросил Билли у Берти, пока они вели черного мерина обратно на
is doing now Billy inquired of Bertie as they led the black gelding back to the
дорогу и Берти рассмеялся, как младенец, джентльмены, сказал он в манере Оскара, мы
road and Bertie laughed like an infant gentlemen said he in Oscars manner we
теперь приближаемся к множественности эго, черный Гэлвин, должно быть, думал, что
now approach the multiplicity of the ego the black Galvin must have thought it
у него есть юморист, чтобы иметь дело с этим днем, Оскар на самом деле
had humourist to deal with this day Oscar as a matter of fact was eating his
доедал свой дешевый обед в Кембридже. холодная баранина и вареная картошка с
cheap lunch away over in Cambridge there was cold mutton and boiled potatoes with
твердыми коричневыми пятнами на них и крупные соленые огурцы и соль была сырая
hard brown spots on them and large pickled cucumbers and the salt was damp
и не вытряхивалась через отверстия в горлышке бутылки
and would not shake out through the holes in the top of the bottle
но Оскар 8/2 помогает от всего с хорошим аппетитом и между делом смотрел
but Oscar 8/2 helps of everything with a good appetite and between whiles looked
на свои записи, которые лежали раскрытыми рядом с ним на столе, ровно в два он
at his notes which lay open beside him on the table at the stroke of two he was
снова стучал в дверь своего ученика, но ответа не последовало. Джон ушел куда-то
again knocking at his pupils door but no answer came John had gone away somewhere
на неопределенное время и дверь была заперта, поэтому Оскар написал, что позвонил в 14:00. на
for indefinite hours and the door was locked so Oscar wrote called 2 p.m. on a
клочке конверта подписал свое имя и просунул его в прорезь для писем ему пришло в
scrap of envelope signed his name and put it through the letter slit it
голову поохотиться за другими учениками в свое свободное время но он сразу передумал
crossed his mind to hunt other pupils for his vacant time but he decided
и вернулся в свою комнату 3 часа застали его снова у
against this at once and returned to his own room 3 o'clock found him back at the
двери сбивая с толку добросовестного Ли, мысль о том, чтобы выполнить свою часть контракта,
door knocking scrupulous Lee the idea of performing his side of the contract of
предложив свои товары и быть готовым в любое время доставить их, была в его
tendering his goods and standing ready at all times to deliver them was in his
коммерчески зрелом уме, на этот раз он принес с собой аккуратный листок бумаги
commercially mature mind this time he had brought a neat piece of paper with
и поехал на нем. и, как и прежде, подписал его и удалился в свою
him and rode upon it called 3 p.m. and signed it as before and departed to his
комнату с чувством выполненных обязательств, птичка и Билли
room with a sense of fulfilled obligations birdie and Billie had
довольно весело позавтракали в Матапэне холодной ветчиной, холодным пирогом и пончиками.
lunched at Matapan quite happily on cold ham cold pie and doughnuts
Matapan not being accustomed to such lilies of the field stared at their
заметили, что они могли есть местные
clothes and general glory but observed that they could eat the native bill of
блюда так же, как и все, у кого они нашли немного хорошего прохладного пива, и поговорили с
fare as well as anybody they found some good cool beer mole over and spoke to
несколькими людьми о синице в руке и получили несколько ответов, например,
several people of the bird in hand and got several answers for instance that
что рука ноши была в Хингхэме, что она была в Нантаскете. и им лучше
the burden hand was at Hingham that it was at Nantasket and they had better
спросить об этом у дерева Саутбэнк, что они прошли его милю назад и что
inquire for it at Southbank tree that they had passed it a mile back and that
такого места нет, если вы оцените интеллект нашего населения,
there was no such place if you would gauge the intelligence of our population
спросите свой путь в сельской местности с этими направлениями, после которых они отправились в
inquire your way in a rural neighborhood with these directions they took up their
путь. полтора часа привал, сделанный главным образом для
journey after an hour and a half a halt made chiefly for the benefit of
вороного мерина, за которым они ухаживали не меньше, чем за собой, какое-то
the black gelding whom they looked after as much as they did themselves for a
время они обсуждали клуб серьезно, так как
while they discussed club matters seriously as
оба они были должностными лицами определенных организаций, выбранными так, благодаря их признанным организационным способностям,
both of them were officers of certain organizations chosen so on account of
эти вопросы были решены, они возобновили
their recognized executive gifts these questions settled they resumed the
более легкую тему философии и сделали это так, как Билли наблюдал близкую вещь для
lighter theme of philosophy and made it as Billy observed a near thing for the
причинного закона, но по мере того, как они продвигали свои мысли. оставили эту тему, внезапно
causal law but as they drove along their minds left this topic on the abrupt
обнаружив, что Солнце сходит с неба, и они спрашивали друг друга,
discovery that the Sun was getting down out of the sky and they asked each other
где они и что им делать;
where they were and what they should do they pulled up at some crossroads and
debated this with growing uneasiness behind them lay the way to Cambridge not
очень ясно, конечно, но вы всегда можете вернуться туда, откуда вы пришли Билли,
very clear to be sure but you could always go where you had come from Billy
казалось, думал, что он спросил, как насчет Кембриджа и небольшого Оскара, чтобы покончить
seemed to think he asked how about Cambridge and a little Oscar to finish
с Берти нахмурился, это было бы неудачей был ли Билли готов вернуться и
off with Bertie frowned this would be failure was Billy willing to go back and
встретиться лицом к лицу с Джоном успех это это будет стоить мне всего пять долларов сказал Билли 10
face John the successful it would only cost me five dollars said Billy 10
Берти поправил он напомнил Билли о прическе хозяйки ей-
Bertie corrected he recalled to Billy the matter about the landlady's hair by
богу это так плакал Билли бри это казалось убедительным но он
Jove that's so cried Billy brightening it seemed conclusive but he grew cloudy
снова затуманился в следующий момент он пришел к мнению что можно зайти слишком далеко в деле
again the next moment he was of opinion that one could go too far in a thing
где твой песок сказал Берти Билли сделал неподобающий возражение но
where's your sand said Bertie Billy made an unseemly rejoinder but
даже во время создания его посетило вдохновение он видел все как это
even in the making was visited by inspiration he saw the whole thing as it
действительно было во имя Юпитера сказал он мы не сможем
really was by Jove said he we couldn't get back in
вернуться к обеду это мой славный мальчик сказал Берти с
time for dinner that's my bonny boy said Bertie with
гордостью и он подкрасил черного мерина беспокойство оставило их обоих
pride and he touched up the black gelding uneasiness had left both of them
Кембридж был явно невозможен ошибка в суждении
cambridge was manifestly impossible an error in judgment
еда заставила их ищи птицу, и мы попробуем, Куинси, во всяком случае,
food compelled them to seek the bird and we'll try Quincy anyhow
сказал птичка, Билли предложил, чтобы они расспросили людей на дороге, это
birdie said Billy suggested that they inquire of people on the road this
обеспечило новое спортивное мероприятие, на которое они могли бы найти ответы теперь, когда дороги,
provided a new sporting event they could been upon the answers now the roads not
малонаселенные в полдень, стали пустынными в сладости долгого Слышались сумеречные
populous at noon had grown solitary in the sweetness of the long Twilight
голоса птиц и маленькие черные быстрые ручейки полные до краев
voices of birds there were and little black quick Brooks full to the margin
травы пробивались под проезжую часть через низкие мосты сквозь паутину молодой
grass shot under the roadway through low bridges through the web of young foliage
листвы небо сияло безопасным на луговых болотах трещали морды и лягушки, ни телеги, ни кареты не
the sky shone saffron and frogs piped in the meadow swamps no cart or carriage
появлялось, однако, и томный Берти из БЕТ, ведя машину одной рукой,
appeared however and the BET's languished Bertie driving with one hand
другой застегивал пальто, когда черный мерин спрыгнул с
was buttoning his coat with the other when the black gelding leapt from the
середины дороги на газон и принялся задним ходом возить повозку. пошатнулся, но
middle of the road to the turf and took to backing the buggy reeled but the
водитель был искусным, и 15 секунд остроумия и присутствия духа сделали это
driver was skillful and 15 seconds of wit and presence of mind brought it out
плавно, тогда причина всего этого говорила с ними из ворот, подойдите так близко,
smoothly then the cause of all this spoke to them from a gate come as near
как вы, мальчики, хотели, я думаю, заметили причину, по которой они посмотрели и увидели
spillin as you boys wanted I guess remarked the cause they looked and saw
его в огромные белые рукава рубашки тряслись от веселья, если бы вы продолжали в том
him in huge white shirt sleeves shaking with joviality if you kept at it long
же духе, он мог бы лучше всех научиться водить лошадь, - продолжал он, - я Берти, это
enough he mighta most learned to drive a horse he continued I'm Bertie this came
было почти прямой похвалой, поскольку истинный сын нашей земли, севера или юга, часто
as near direct praise as the true son of our soil northern or southern often
думает о Берти хорошо. доволен но сделал скромное замечание а мы
thinks well of Bertie was pleased but made a modest observation and are we
рядом с таверной он спросил синица в руке сын земли эхом а он
near the tavern he asked bird in hand the son of a soil echoed and he
созерцал их из своих ворот это я он констатировал с любезностью
contemplated them from his gate that's me he stated with complaisance
счет копает о f бременем был я с апреля 65 года его волосы Мэсси были
bill digs of the burden han has been me since april 65 his Massey hair had been
желтыми его широкое тело должно было весить 250 фунтов
yellow his broad body must have weighed 250 pounds
его лицо было красное и чем- то напоминало священника Генри Уорда Бичера
his face was canny red and somewhat clerical resembling Henry Ward Beecher
"он толпа" сказал он указывая на корзину
'he's crowd he said pointing to a basket by
у ворот для вашего обед, потом он тяжело, но ловко спустился вниз и
the gate for your dinner then he climbed heavily but skillfully down and picked
поднял корзину и удочку, люди здесь говорят, что он сказал, что там больше нет толпы
up the basket and a rod folks round here say said he there ain't no more crowd up
там, на лугах, они говорят, что с 74 года, и я говорю на себя
there meadows they've been a sayin that since 74 and I've been a sayin at myself
когда рассудительный здесь он слегка встряхнулся и открыл корзину 12 он сказал 16
when judicious here he shook slightly and opened the basket 12 he said 16
вчера теперь ты иди и поверни в первый правый поворот и я скоро буду
yesterday now you go along and turn in the first right hand turn and I'll be up
с тобой может быть это освободит место для форелевой
with you soon maybe it might make room for the trout
комнаты и для него тоже они заверили его, что им повезло найти его они
room for him as well they assured him they were in luck to find him they
хорошо объяснили я думаю, я доверю тебе свою шею он сказал Берти
explained well I guess I'll trust my neck with you he said to Bertie the
умелому водителю поблагодарил пять минут риска багги наклонилась и пружины
skillful driver thanked five minutes risk the buggy leaned and it's Springs
согнулись, когда он карабкался, втиснув свое зрелое тело между их сл им формы
bent as he climbed in wedging his mature bulk between their slim shapes the
мерин оглядел вал на них протесты анарья
gelding looked round the shaft at them protests anarya
он сказал ей эти легковесные студенты куча ага так мерин продолжал
he said to it these lightweight students pile yeah so the gelding went on
выражать однако каждой чертой своего тела чувство возмущенной справедливости
expressing however by every line of its body a sense of outraged justice the
мальчишки связали свои трудные поиски и узнали что любое упоминание имя
boys related their difficult search and learned that any mention of the name of
Диггса принесло бы им прямой счет Диггс бремени руки был моим
Diggs would have brought them straight bill Diggs of the burden hand was my
отцом, моим дедом и его отцом, и был я с тех пор, как я вернулся
father and my grandfather and his father and has been me since I come back from
с войны и занялся бизнесом в 65 г. Меня редко можно встретить так поздно,
the war and took the business in 65 I'm not commonly to be met out this late
примерно на 15 минут раньше, мне пора возвращаться, если только я не планирую
about 15 minutes earlier is my time for getting back unless I'm planning for a
Джамбори, но сегодня вечером я должен сесть и наблюдать за закатом и слушать
Jamboree but tonight I got to set in and watching that sunset and listening to a
проклятого краснокрылого дрозда и, я думаю, миссис. Хиггс решил ожидать меня
darned red-winged blackbird and I guess mrs. Higgs has decided to expect me
где-то завтра в полдень или в пятницу скажи, Джонни прислал тебя, когда он обнаружил,
somewheres about noon tomorrow or Friday say did Johnny send you when he found
что Джон в какой-то мере ответственен за их путешествие, он
that John had in a measure been responsible for their journey he filled
наполнился весельем О, Джонни, птичка, сказал, что он тот самый d'amour при первом появлении
with gaiety Oh Johnny's a bird said he he's that d'amour on first appearance
шел вчера вечером и хотел поужинать он сказал вам, что он ел думаю
walked in last evening and wanted dinner did he tell you what he ate guess he
, что он забыл, что он пил да он скромный вы можете предположить, что
left out what he drank yes he's demure you might suppose that
после того, как их домовладелец вернется целым и трезвым на 15 минут позже, чем в
upon their landlord safe and sober return 15 minutes late instead of on the
ожидаемый полдень четверга или пятницы, их домовладелица показать признаки
expected noon of Thursday or Friday their landlady would show signs of
удовольствия, но миссис. копает с крыльца необращенного, как Джонни
pleasure but mrs. digs from the porch through an unconverted like Johnny of
прошлой ночью, она узнала их по одежде, которую они носили, и по доверительным тонам
last night she knew them by the clothes they wore and by the confidential tones
голоса своего мужа, когда он болтал с ними, он был достаточно взрослым, чтобы знать
of her husband's voice as he chatted to them he had been old enough to know
лучше в течение 20 лет, но в течение 20 лет он так же безмерно радовалась
better for 20 years but for 20 years he had taken the same extreme joy in the
компании Джонни, и они были вредны для его здоровья.
company of Johnny's and they were bad for his health
Окончательным доказательством того, что они принадлежали к этой ненавистной породе, стало то, что мистер Джонни Диггс
her final proof that they belonged to this hated breed was when mr. Diggs
швырнул форель на крыльцо и , кратко заметив, что наполовину
thumped the trout down on the porch and after briefly remarking half of
жареный, наполовину жареный с беконом, сам увел мерина в
embroiled and half broiled with bacon himself led away the gelding to the
конюшню, вместо того, чтобы доверить его своему слуге Сайласу, которого вы можете посадить в гостиной,
stable instead of entrusting it to his man Silas you may set in the parlour
сказала миссис. Диггс и удалился с корзиной форели, это фальшиво сказал
said mrs. Diggs and departed stiffly with the basket of trout it's false said
Билли сразу Берти не понял его мысли ее волосы сказали
Billy at once Bertie did not grasp his thought her hair said
Билли и конечно это выглядело необычно сейчас когда
Billy and certainly it was an unusual-looking arrangement presently as
они сидели возле органа в салоне в присутствии серьезных семейных портретов
they sat near a parlour organ in the presence of earnest family portraits
Берти сочинил новое стихотворение для Билли сказал Аристотель Платону выпей еще сладкого
Bertie made a new poem for Billy said Aristotle unto Plato have another sweet
картофеля и Билли ответил сказал платон Аристотелю спасибо я предпочитаю
potato and Billy responded said plato unto Aristotle thank you I prefer the
бутылку здесь Арья сказала их хозяин Биман у двери теперь я думаю вы найдете
bottle in here Arya said their Beeman host at the door now I think you'll find
мой отдел помещений более уютным так сказать, он подтолкнул Берти, вы, мальчики, думаете,
my department of the premises cozier so to speak he nudged Bertie do you boys
что сейчас слишком рано для серебряного шипения
guess it's too early in the season for a silver fizz
мы не должны полностью забывать Оскара в Кембридже днем он не
we must not wholly forget Oscar in Cambridge during the afternoon he had
одвел в своей пунктуальности еще два св детеля NEET лежали на ко
not failed in his punctuality two more NEET witnesses to this lay on the
рике под дверью прорезь для писем в комнате Билли и в назначенный час
doormat beneath the letter slit of Billie's room and at the appointed hour
после обеда к ним присоединился третий, сделав пять джон нашел эти открытки, когда пришел
after dinner a third joined them making five john found these cards when he came
домой, чтобы лечь спать и забрать их и засунул их в
home to go to bed and pick them up and stuck them ornamentally in Billy's
зеркало Билли как приветствие, когда Билли должен вернуться восьмичасовой визит
looking glass as a greeting when Billy should return the eight o'clock visit
был последним, что Оскар нанес запертой двери он оставался весь
was the last that Oscar paid to the locked door he remained through the
вечер в своей комнате прилежный довольный непроветриваемый предаваясь своим
evening in his own room studious contented unventilated indulging in his
толстым заметкам а также при мысли о 11-часовой стипендии Билли и Берди
thick notes and also in the thought of Billy's and birdies 11th hour
даже с другим днем он ск зал себе, что эти молодые люди не мо
scholarship even with another day he told himself those young men could not
ли получить 50% в те времена, это был пр ходной балл сегодня, я полагаю, вы получаете A и
have got 50% in those times this was the passing mark today I believe you get an
и B или какую-то другую букву, обозначающую ва у В назначенное время Оскар
A or a B or some other letter denoting your rank in due time Oscar turned out
выключил газ и лег в постель, а часы Массачусетса пробили
his gas and got into his bed and the clocks of Massachusetts struck midnight
полночь. в 11:00 в ярости от ярости, но с твердым
mrs. digs of the burden hand had retired at 11:00 furious with rage but firm in
достоинством удалилась рука, несмотря на внезапное несчастье, ее волосы, являющиеся
dignity in spite of a sudden misadventure her hair being the subject
предметом спортивного соревнования, неотъемлемо оставались в сознании Билли на
of a sporting event had remained steadily fixed in Billy's mind steadily
протяжении всего развлечения, которое началось рано утром. час принимать
fixed throughout an entertainment which began at an early hour to assume the
черты праздника одно серебряное шипение перед обедом ничего
features of a celebration one silver fizz before dinner is nothing
но обед не пришел сразу и мальчики хотели пить волосы миссис. Диггс
but dinner did not come at once and the boys were thirsty the hair of mrs. Diggs
снова поймала взгляд Билли сразу же после ее входа, чтобы сообщить им,
had caught Billy's eye again immediately upon her entrance to inform them that
что еда готова, и всякий раз, когда она возвращалась с новым блюдом из
the meal was ready and whenever she reentered with a new course from the
кухни, взгляд дилли снова возвращался к нему, хотя мистер. Диггс завелся
kitchen dillies eye wandered back to it although mr. Diggs had become full of
анекдотами про эту войну она была частично греческой и
anecdotes about this of a war it was partially Grecian and
не выделялась сзади на значительное расстояние но это был не весь план
not stood out behind to a considerable distance but this was not the whole plan
спереди назад бежала стоянка четкая и суровая и кудри падали от этого
from front to back ran a parking clear and severe and curls fell from this to
на виски в способ, названный, как я полагаю, просвещенным лондо-
the temples in a manner called I believe by the enlightened londo
пришем, цвет, конечно, был великолепен, но эта пристойность не спасла
preesh the color was great to be sure but this propriety did not save the
конструкцию от растущего внимания Билли, чем больше бутылок становилось
structure from Billy's increasing observation as bottles came to stand on
на стол, тем ближе и торжественнее шел Билли
the table in greater numbers the closer and more solemnly did Billy continued to
движение миссис. раскопки, они, без сомнения, заметили бы его и
follow the movement of mrs. digs they would without doubt have noticed him and
его предчувствие серьезности, если бы не мистер. Опыт БОЛЬШОГО в Гражданской
his foreboding gravity but for mr. BIG's experiences in the Civil War
войне трапеза была закончена, поскольку еда пошла миссис. раскапывает с неизменным
the repast was finished so far as eating went mrs. digs with changeless dudgeon
негодованием убирал и мыл посуду на локтях гуляк стоял портвейн 1820 года
was removing and washing the dishes at the revelers elbows stood the 1820 port
в своей прекрасной толстой старой грязной бутылке, идущей довольно быстро г-н. В
in its fine fat old dingy bottle going pretty fast mr. Diggs was nearing the
то утро 18-го числа Диггс подходил к концу Антиетама, пока Макклеллан сидел на корточках,
end of Antietam that morning of the 18th while McClellan was holding a squattin
а двоюродный брат говорил Берти, когда их внимание привлек какой-то шаркающий звук в
and cousin he was saying to Bertie when some sort of shuffling sound in the
углу, мы никогда не узнаем, как это случилось, Билли должен
corner caught their attention we can never know how it happened Billy ought
знать, но знает нет и миссис. Диггс не позволил в дальнейшем упоминать о
to know but does not and mrs. Diggs allowed no subsequent reference to the
раненом, но она стояла со всеми волосами под прямым углом, гречанка
casualty but there she stood with her entire hair at right-angles the Grecian
не вытягивалась над ее левым ухом, и ее нос просунул в один ряд и
not extended above her left ear and her nose stuck through one set of and
приблизился к ней. Билли стоял торжественный, как камень, но с
approached beside her Billy stood solemn as a stone yet with a
каким-то видом. облегчения застекленные на его лице г-н. Диггс сел прямо при виде
sort of relief glazed upon his face mr. Diggs sat straight up at the vision of
своей супруги, прыгающей Флоренс, было его восклицание Г Уиттакер Мэри, если
his spouse flouncing Florence was his exclamation G Whittaker Mary if you
ты не самое безжалостное зрелище, а затем ушел от него ответ Мэри прибыл
ain't the most unmitigated sight and and then left him mary's reply arrived
в тоне, как шершень, жалящий медленно и часто мистер. Диггс, я со
in tones like a hornet stinging slowly and often mr. Diggs I have put up with
многим мирилась и собираюсь смириться со многим другим, но ты вел бы себя лучше,
many things and am expecting to put up with many more but you'd behave better
если бы общался с джентльменами, дверь захлопнулась, и она ушла,
if you consorted with gentlemen the door slammed and she was gone
ни слова ни одному из мальчиков, и они даже не заметили этого. был тщательным
not a word to either of the boys not even any notice of them it was thorough
и заставил замолчать поэтому задержал их на мгновение он ничего не имел в виду сказал
and silenced consequently held them for a moment he didn't mean anything said
Берти становится частично ответственным ничего не имел в виду
Bertie growing partially responsible didn't mean anything
повторил Билли как урок я возьму его и он извинится Берти продолжил
repeated Billy like a lesson I'll take him and he'll apologize Bertie pursued
подходя к Билли он Извиняйся, Билли как веселая деталь
walking over to Billy he'll apologize went Billy like a cheerful piece of
механизма, ответственность все еще была на достаточном расстоянии от него, мр. Диггс вернул себе
mechanism responsibility was still quite distance from him mr. Diggs got his wind
ветер лучше не советовал и что-то вроде шепота лучше не гонись за ней
back better not he advised and something near a whisper better not go after her
ее отец был боевым проповедником и она в порядке Боже она обломок
her father was a fighting preacher and she's well B'gosh she's a chip of the
старой кафедры и он закатил глаза в сторону двери еще одна дверь где-то хлопнула
old pulpit and he rolled his eye towards the door another door slammed somewhere
выше, и они смотрели друг на друга сделали Берти и г-н. Diggs затем г-н. Диггс,
above and they gazed at each other did Bertie and mr. Diggs then mr. Diggs
все еще глядя на пташку, поманил его говорящим глазом и кривым пальцем,
still gazing at birdie beckoned to him with a speaking eye and a crooked finger
и когда он поманил, Берти подошел, как заговорщик, и сел рядом с
and as he beckoned Bertie approached like a conspirator and sat down close to
ним, черт возьми, прошептал мистер. Диггс не смягчился, и тут они с Берти
him the gosh whispered mr. Diggs unmitigated and at this he and Bertie
опустили головы на стол и в судорогах катались по комнате. Билли из своего
laid their heads down on the table and rolled about in spasms Billy from his
угла, казалось, заметил их, устремив на них взгляд, как
corner seemed to become aware of them with his eye fixed upon them like a
статуя, он пересек комнату и, усевшись рядом с ними, формальная
statue he came across the room and sitting down near them with formal
вежливость соблюдается, в то время как вы когда-либо в битве при Антиетаме это отправило их
politeness observed while as you ever to the Battle of Antietam this sent them
за пределы, и они качали головами на столе и плакали, как будто
beyond the limit and they rocked their heads on the table and wept as if they
они умирали, таким образом, трое оставались в течение какого промежутка времени
would expire thus the three remained during what space of time is not known
неизвестно двое на столе выздоравливающий от рецидивов, и Билли, как сидящий бездельник,
the two upon the table convalescent with relapses and Billy like a seated idle
неутомимый во время своего бдения, вечеринка была замечена через окна Сайласом, выходящим
unrelaxed at his vigil the party was seen through the windows by Silas coming
из конюшни, чтобы узнать, не следует ли запрячь мерина. Сайлас
from the stable to inquire if the gelding should not be harnessed Silas
наклонил лицо к боли, и зависть говорила в нем ясно о боже, он
leaned his face to the pain and envy spoke plainly in it oh my oh my he
упомянул вслух про себя, так что у нас есть вся домашняя миссис. Биггс
mentioned aloud to himself so we have the whole household mrs. biggs reposing
презрительно отдыхал в верхней комнате, все части таверны были затемнены
scornfully in an upper chamber all parts of the tavern darkened saved the one
, кроме одной освещенной комнаты, трое внутри, среди своих бутылок, а один снаружи
lighted room the three inside that among their bottles with the one outside
жадно смотрел на них, и мерин топал ногами в конюшне, но Сайлас,
looking covetously in at them and the gelding stamping in the stable but Silas
поскольку он не мог По мнению, этого было достаточно для одного
since he could not share was presently of opinion that this was enough for one
сеанса, и он тяжело зашагал по крыльцу,
sitting and he tramped heavily upon the porch
это вернуло Берти в мир реальности, и было дано указание привести
this brought Bertie back to the world of reality and word was given to fetch the
мерина, хозяин не был в настроении расставаться с ними и говорил об удобных кроватях
gelding the host was in no mood to part with them and spoke of comfortable beds
и завтраках. как только они хотели, но Берти стал полностью ответственным,
and breakfast as early as they liked but Bertie had become entirely responsible
Билли помогли в Сайласе, щедро поблагодарили, и они уехали под
Billy was helped in Silas was liberally thanked and they drove away beneath the
звездами, оставив после себя золотые мнения и хозяина, который решил не
stars leaving behind them golden opinions and a host who decided not to
беспокоить своего помощника, удаляясь, чтобы отдохнуть в их супружеской постели Берти
disturb his helpmate by retiring to rest in their conjugal bed Bertie had
забыли, но игривый мерин не забыл, когда они поравнялись с теми воротами,
forgotten but the playful gelding had not when they came abreast of that gate
где Диггс с вьючной рукой встретил их на закате. Он только осознавал,
where Diggs of the burden hand had met them at sunset Bertie was only aware
что в этот момент произошло несколько событий, и что он остановил лошадь
that a number of things had happened at and that he had stopped the horse after
примерно через 20 ярдов. Боевая гордость переполняла его, но в то же мгновение испарилась,
about 20 yards of battle pride filled him but emptied away in the same instant
потому что голос на дороге позади него вопросительно заговорил сквозь тьму.
for a voice on the road behind him spoke inquiringly through the darkness did
вывалиться сказал голос который выпал
anyone fall out said the voice who fell out
еле взвизгнул Берти весь похолодел Билли тебе больно
barely shrieked Bertie cold all over Billy are you hurt
неужели Билли выпал сказал голос с жалобной интонацией бедный Билли
did Billy fall out said the voice with plaintive cadence poor Billy
его нельзя бормотать пташка ты ты он громко повторил нет ответа но
he can't be muttered birdy are you he loudly repeated there was no answer but
послышались шаги дорога, пока Берти проверял и усмирял мерина, потом
steps came along the road as Bertie checked and pacified the gelding then
появился Билли за рулем, бедняга, Билли выпал, он мягко сказал, что держал
Billy appeared by the wheel poor Billy fell out he said mildly he held
что-то, что птичка взяла, это была соломенная шляпа Билли, теперь бескрайняя
something up which birdy took it had been Billy's straw hat now a brimless
ткань руин, принимающая силу, сливается и одна в невыразимой дыре, которая рассвет
fabric of ruin accept force merges and one in expressible rent which dawn
открылся птичке немного позже больше никаких травм не было и Билли
revealed to birdy a little later there were no further injuries and Billy got
сел и сел на свое место вполне грамотно Берти повел мерина твердой
in and took his seat quite competently Bertie drove the gelding with a firm
рукой после этого они п пробирались сквозь прохладу невидимых металлических болот и
hand after this they passed through the cool of the unseen metal swamps and
слышали звук полых мостов, когда они пересекали их, и время от времени
heard the sound of the hollow bridges as they crossed them and now and then the
глоток какого-то ручья они шли мимо немногих огней Маттапана, видя
gulp of some pouring brook they went by the few lights of Mattapan seeing from
на своем пути с некоторых точек маяки гавань и снова изогнутая
some points on their way the beacons of the harbour and again the curving line
линия фонарей, очерчивавшая очертания какой-то деревни, построенной на холме, рассвет показал
of lamps that drew the outline of some village built upon a hill dawn showed
им ямайский пруд, гладкий и безветренный , окруженный зелеными
them Jamaica pond smooth and breezeless and encircled with green skeins of
мотками листвы.
foliage delicate and new here multitudinous birds were chirping their
равнины городских просторов они
tiny overwhelming chorus when at length across the flats of urban spaces they
снова увидели Мемориальную башню, маленькую вдалеке, освещенное солнцем,
again sighted Memorial Tower small in the distance the Sun was lighting it
перед этими мыслями о доселе изгнанных заботах и
confronted by this thoughts of hitherto banished care and
втрашнем дне, которое наступило сегодня, и о фи ософии прихода через несколько ча
of the morrow that was now today and of philosophy for coming in a very few
ов, которые могли бы возникнуть естественным об азом и омрачило конец их приятной
hours might naturally have arisen and darkened the end of their pleasant
экскурсии, но Мемориальная башня предложила еще одну линию аргументов:
excursion not so however Memorial Tower suggested another line of argument it
Билли говорил как его глаза сначала остановились на этой выдающейся вершине
was Billy who spoke as his eyes first rested upon that eminent pinnacle of a
колодца Кадим Дон должен мне пять долларов десять ты имеешь в виду десять как почему ее волосы, а они
Kadeem well Don owes me five dollars ten you mean ten how why her hair and it was
легко стоили 20 Билли повернул голову и подозрительно посмотрел на Берти
easily worth 20 Billy turned his head and looked suspiciously at Bertie
что я сделал он спросил не делай ты знаешь Билли и все правда не мало пошел
what did I do he asked do don't you know Billy and all truth did not few went
Берти ну я тоже не видел не видел это
Bertie well I don't either didn't see it saw
видел последствия хотя разве ты не помнишь был готов извиниться что
the consequence though don't you remember being ready to apologize what
ты вообще помнишь Билли с осторожностью сверился со своими воспоминаниями они как
do you remember anyhow Billy consulted his recollections with care they seemed
будто сломались выпив шампанского, которое было ранним, Берти был поражен, неужели
to break off at the champagne that was early Bertie was astonished did not
Билли не помнил, как пел «приготовься и одень графиню и сюзерена
Billy remember singing brace up and dress the countess and an overlord the
графа Лестерского» он пел их совершенно в своей обычной манере свободно разговаривая
Earl of Leicester he had sung them quite in his usual manner conversing freely
в промежутках между тем, чтобы видеть и слышать его никто мог бы заподозрить, что это, должно
between whiles in fact to see and hear him no one would have suspected it must
быть, было из-за того лишнего серебряного шипения, которое ты выпил перед обедом сказал Берти да сказал
have been that extra silver fizz you took before dinner said Bertie yes said
Билли вот что это должно быть было пташка восполнила пробел в его памяти
Billy that's what it must have been birdie supplied the gap in his memory a
дело нескольких часов это видишь Большую часть этого времени Билли удовлетворял
matter of several hours it seemed during most of this time Billy had met the
требования каждого момента, как обычно его приятное «я» состояние лунатизма,
demands of each moment quite like his usual agreeable self a sleepwalking
и только когда дело дошло до инцидента с волосами, его поведение
state it was only when the hair incident was reached that his conduct had
заметно перешло черту он слушал все это с интересом,
noticeably crossed the line he listened to all this with interest
напряженный Джон делает должен мне десять я думаю сказал он я говорю так заявил Берти когда
intense John does owe me ten I think said he I say so declared Bertie when do
ты снова начинаешь вспоминать после того как я снова вошел в ворота почему я вышел
you begin to remember again after I got in again at the gate why did I get out
ты выпал человек Билли был недоверчивым ты сделал ты разорвал
you fell out man Billy was incredulous you did you tore
свою одежду настежь Билли посмотрел на его штаны не видели, как они поднялись, и
your clothes wide open Billy looked at his trousers did not see it rise and
я покажу вам сказал Берти, боже мой, милостивый сказал Билли,
I'll show you said Bertie goodness gracious said Billy
таким образом, дисс, курсируя, они достигли Гарвардской площади, а не вашей Гарвардской площади, милый
thus diss coursing they reached Harvard Square not your Harvard Square gentle
читатель, который населял население беспечными юношами, заботливыми девами и молчаливыми
reader that place populace with careless youths and careful maidens and reticent
людьми с книгами, но одним из спящих окна и чистый прохладный воздух и немного
persons with books but one of sleeping windows and clear cool air and few
звуков Гарвардская площадь пустоты и бросающихся в глаза воробьев и молочных фургонов и
sounds a Harvard Square of emptiness and conspicuous sparrows and milk wagons and
первых кондукторов трамвая и длинных пальто, идущих на их завтрак и над
early streetcar conductors and long coats going to their breakfast and over
всем этим сладость дугообразных вязов когда мерин
all this the sweetness of the arching Elms as the gelding
поворачивает к Пайксу тонкие старые церковные часы бьют всегда звучат сказал
turns down toward Pikes the thin old church clock struck always sound said
Билли как батист Т Кембридж Т сказал Берти иди рядом со мной сказал Билли
Billy like cambric T Cambridge T said Bertie walk close behind me said Billy
когда они уходили от ливрейной конюшни тогда они не увидят той дыры, которую сделал Берти
as they came away from the livery stable then they won't see the hole Bertie did
, но эту дыру увидели кондукторы трамвая и молочники,
so but the hole was seen by the streetcar conductors and the milkmen and
и сочувствующие сердца улыбнулись при виде марширующих мальчиков и полюбили
the sympathetic hearts smiled at the sight of the marching boys and loved
их, не зная о них ничего, кроме этого, они дошли до своего дома
them without knowing any more of them than this they reached their building
и отделил конец главы 4
and separated end of chapter 4
главы пятой философии для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера
chapter five of philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister
эта запись LibriVox находится в открытом доступе через час они встретили бритье
this LibriVox recording is in the public domain one hour later they met shaving
и холодную ванну и летние фланели не только чистили что красивые наделили
and a cold bath and summer flannels not only cleaned that beautiful invested
их сиянием невинность цветов было еще слишком рано для их
them with the radiant innocence of flowers it was still too early for their
обычного завтрака и они сели есть яйца и кофе у остролиста я
regular breakfast and they sat down to eggs and coffee at the holly tree I
разбудил Джона сказал Бил ly он доволен давайте еще один заказ сказал птичка
waked John up said Billy he is satisfied let's have another order said birdy
эти яйца восхитительны каждое из них соответственно съело четыре яйца и выпило две
these eggs are delicious each of them accordingly ate four eggs and drank two
чашки кофе Оскар звонил пять раз сказал Билли и он бросил те карточки
cups of coffee Oscar called five times said Billy and he threw down those cards
которые так аккуратно написал Оскар есть множественность эго для птичка, ты сказал,
which Oscar had so neatly written there's multiplicity of ego for you said
что вдохновение — вещь странная и
birdy now inspiration is a strange thing and
даже менее послушная, чем любовь, воле человека, оно откажется прийти, когда ты
less obedient even than love to the will of man it will decline to come when you
подготовишься к нему с самыми возвышенными намерениями, и вот при случайном слове
prepare for it with the loftiest intentions and lo at an accidental word
оно вдруг наполнит тебя, как в эту минуту оно наполнил
it will suddenly fill you as at this moment it filled Billy
Билли жевательной резинкой сказал он кладет вилку множественность эго смотри сюда я выпадаю
by gum said he laying his fork down multiplicity of the ego look here I fall
из коляски и спросил жвачка сказал Берти теперь тоже посетило вдохновение
out of a buggy and asked by gum said Bertie now also visited by inspiration
разве ты не видишь сказал Билли я вижу гораздо больше сказал Берти с волнением Я
don't you see said Billy I see a whole lot more said Bertie with excitement I
должен был рассказать вам о вашем пении и о том, как разразиться вспышкой разговора, чтобы
had to tell you about your singing and the to burst into a flare of talk to
услышать такие слова, как познание, задержка внимания, сущность и личность, свободно
hear such words as cognition attention retention entity and identity freely
смешанные с такими другими словами, как серебряная физ. z и накладные волосы привели Джона, торговца яйцами
mingled with such other words as silver fizz and false hair brought John the egg
и кофе, настолько близкого к удивлению, насколько позволяла его неприступная натура,
and coffee man as near surprise as his impregnable nature permitted
поэтому они закончили свой обильный завтрак и поспешили к своим записям для последней
thus they finished their large breakfast and hastened to their notes for a last
хорошей попытки запоминания у Маркуса, конечно, и его различных собратьев.
good bout at memorizing at the marcus of course and his various brethren the
Назначенный час нашелся. они пересекали двор колледжа к двери, за которой
appointed hour found them crossing the college yard toward a door inside which
их ждало три часа письменного экзамена по философии, но
philosophy for awaited them three hours of written examination but
они выглядели более розовыми и здоровыми, чем большая часть встревоженной группы, чьи
they looked more Roseate and healthy than most of the anxious band who steps
шаги сходились к тем самым воротам суда, которые дал им встретившийся им на пути Оскар.
were converging to that same gate of judgment Oscar meeting them on the way
его почтительное доброе утро и надеялись, что джентльмены чувствовали себя довольно легко,
gave them his deferential good morning and trusted that the gentlemen felt easy
поэтому они сказали ему и попросили его не волноваться о его жалованье, за которое они
quite so they told him and bade him feel easy about his pay for which they were
, конечно, несут ответственность. Оскар пожелал им удачи и смотрел, как они идут к своим
of course responsible Oscar wished them good luck and watched them go to their
столам, его маленькие глаза улыбались в его особым образом, затем он выбросил
desks with his little eyes smiling in his particular manner then he dismissed
их из головы и сел со слабым остатком своей улыбки, бегло записывая
them from his mind and sat with a faint remnant of his smile fluently writing
свое совершенно точное оцените ответ на первый вопрос экзаменационного
his perfectly accurate answer to the first question upon the examination
листа вот в этом листе вы не сможете ответить на все вопросы,
paper here is that paper you will not be able to answer all the questions
вероятно, но вы, возможно, будете рады узнать, что такое такие вещи, как философия для
probably but you may be glad to know what such things are like philosophy for
номер один неудача легкость Зенон Парменид Гераклит приложение гири государство
number one fail ease Zeno Parmenides Heraclitus annex a giris state briefly
вкратце учение о каждом числе в феномене ноумен обсуждал эти
the doctrine of each number to phenomenon noumenon discussed these
термины имя их современные потомки число 3 мысль равняется принятию
terms name their modern descendants number 3 thought equals being assuming
этого состояния разница если таковая существует между одним воспоминанием и предвкушением и
this state the difference if any between one a memory and anticipation and to
сном и бодрствованием число четыре Демокрит Пифагор Бэкон устанавливает
sleep and waking number four Democritus Pythagoras bacon state the
связь между ними в в каких терминах должен быть сформулирован объективный мир, в конечном счете,
relation between them in what terms must the objective world ultimately be stated
почему пять опыт есть результат того, что время
why five experience is the result of time
и пространство включены в природу разума обсудите это число шесть меня он
and space being included in the nature of mind discuss this number six me he'll
спросит в интеллектуальной цитате non prio дух бесчувственный чье учение обсудите
asked in intellectual quote non prio spirit insensible whose doctrine discuss
это число семь что такое присущее всем древним философам ограничение,
it number seven what is the inherent limitation in all ancient philosophy who
первым устранившее его число восемь, ясно выражено. через что материя через
first removed it number eight mind is expressed through what matter through
что речь результат или причина мысли номер девять обсудите
what is speech the result or the cause of thought number nine discuss the
природу эго число десять по Платону Локку Беркли где будет
nature of the ego number ten according to Plato Locke Berkeley where would the
находиться сладость сот где будет формироваться их вес где вы
sweetness of a honeycomb reside where would its shape its weight where do you
думаете эти свойства десять вопросов, и ни одна эпоха не является огромным
think these properties reside ten questions and no epoch are massive
побережьем, но ни одна экзаменационная работа не задает все, а этот действительно задавал много вопросов
coasts but no examination paper asks everything and this one did ask a good
Берти и Билли написали все отведенное время и обнаружили, что могли
deal Bertie and Billy wrote the full time allotted and found that they could
бы заполнить еще час, не дойдя до конца своих мыслей, сравнивая
have filled an hour more without coming to the end of their thoughts comparing
заметки за обедом обнаружилось, что их информации не хватает здесь и
notes at lunch their information was discovered to have been lacking here and
там тем не менее это не было ошибкой их внутренние убеждения были уверены
there nevertheless it was no failure their inner convictions were sure of
по крайней мере на пятьдесят процентов, и это было все, что они просили у богов я рвал
fifty percent at least and this was all they asked of the gods I was ripping
насчет эго сказал Берти я был довольно великолепен — сказал я Билли, когда начал
about the ego said Bertie I was rather splendid myself said Billy when I got
собираться, и после ленча я дал ему большой совет по поводу памяти. Оба разошлись по своим
going and I gave him a huge steer about memory after lunch both retired to their
кроватям и впали в забвение до семи часов, когда они встали, пообедали
beds and fell into sweet oblivion until seven o'clock when they rose and dined
и, немного поиграв в покер, снова легли спать довольно рано, где-то через шесть утра,
and after playing a little poker went to bed again pretty early some six mornings
когда профессор вернул им бумаги, их умы были
later when the professor returned their papers to them their minds were
почти так же свободны от мыслей Платона и Фейдли, как и их тела. из вчерашней
almost as clear of Plato and faidley's as were their bodies of yesterday's dust
пыли даты и доктрины, наспех заученные, чтобы трещать по важному
the dates and doctrines hastily memorized to rattle off upon the great
событию, лежали лишь на поверхности их разума, и после использования они быстро
occasion lay only upon the surface of their minds and after use they quickly
испарялись, к их удовольствию и самому искреннему удивлению, профессор
evaporated to their pleasure and most genuine astonishment the professor paid
высоко оценил их рассуждения Берти о раздвоении
them high compliments Bertie's discussion of the double
личности. был самым умным из всех, кто пришел
personality had been the most intelligent which had come in from any
из класса иллюстрация пьяного кучера, который упал
of the class the illustration of the intoxicated hack driver who had fallen
со своего хака и спросил, кто это был , который упал, а затем пожалел
from his hack and inquired who it was that had fallen and then had pitied
себя был назван профессором оригинальным и совершенным и иллюстрацией
himself was said the professor as original and perfect and illustration of
нашу субъективную объективность, с которой он сталкивался во всех своих исследованиях и
our subjective objectivity as he had met with in all his researches and Billy
предложениях Билли относительно Восприятие II времени и пространства в уме
suggestions concerning the inherence II of time and space in the mind the
профессор также нашел очень поразительным и независимым, особенно его
professor had also found very striking and independent particularly his
рассуждения, основанные на хорошо известных искажениях времени и пространства, которые
reasoning based upon the well-known distortions of time and space which
вызывают в нас гашиш и другие наркотики.
hashish and other drugs produce in us this was the sort of thing which the
хотел, чтобы его студенты свободно комментировали и обсуждали
professor had wanted from his students free comment and discussions the spirit
дух курса, а не строгое следование букве, он
of the course rather than any strict adherence to the letter he had
составил свои вопросы, чтобы вызвать как можно больше индивидуальных дискуссий,
constructed his questions to elicit as much individual discussion as possible
и был несколько разочарован в своих надеждах да, Берти и Билли были
and had been somewhat disappointed in his hopes yes Bertie and Billy were
удивлены, но их удивление не сравнится с удивлением Оскара, который ответил на
astonished but their astonishment did not equal that of oscar who had answered
многие вопросы на родном языке профессора. Оскар получил 75 процентов
many of the questions in the professor's own language oscar received 75 percent
за это достижение, хорошая оценка, но оценка Билли была 86, а Берти 90,
for this achievement a good mark but Billy's mark was 86 and Bertie's 90
это какая-то ошибка, сказал им Оскар, когда они сказали ему и он поспешил
there is some mistake said Oscar to them when they told him and he hastened to
к профессору с хвостом тут уж точно сказал профессор Оскар
the professor with his tail there no mistake said the professor Oscar
улыбнулся с большим почтением но он настаивал, уверяю вас, сэр, эти молодые люди
smiled with increased deference but he urged I assure you sir those young men
абсолютно ничего не знали, я был их наставником, и они вообще ничего не знали,
knew absolutely nothing I was their tutor and they knew nothing at all
я сам обучил их всей их информации, в таком случае ответил
I taught them all their information myself in that case replied the
профессор, недовольный россказни Оскара , вы, должно быть, дали им
professor not pleased with Oscars tale-bearing you must have given them
больше, чем Вы могли бы сэкономить доброе утро, Оскар никогда не понимал, но он получил
more than you could spare good morning Oscar never understood but he graduated
гораздо более высокое образование, чем Берди и Билли , которые не смогли открыть для себя много других
considerably higher than birdy and Billy who were not able to discover many other
курсов, столь благоприятных для оригинальных исследований, как философия, потому что это
courses so favourable to original research as was philosophy for that is
20 лет назад сегодня Берти является казначеем New Amsterdam
20 years ago today Bertie is treasurer of the New Amsterdam
Trust Company на Уолл-Стрит Билли работает суперинтендантом пассажирских
Trust Company in Wall Street Billy is superintendent of passenger
перевозок нью-йоркской и чикагской авиакомпаний. Оскар тоже успешен. он
traffic of the New York and Chicago airline Oscar is successful too he has
получил много информации.
acquired a lot of information his smile is unchanged he has published a careful
work entitled the minor points of sync with sinto and he writes book reviews
для Evening Post конец главы 5 конец философии для
for the Evening Post end of chapter 5 end of philosophy for a story of Harvard
рассказа Оуэна Уистера о Гарвардском университете
University by Owen Wister
1
00:00:00,020 --> 00:00:07,799
Kaptur одна из философий для рассказа о Гарвардском университете это
Kaptur one of philosophy for a story of Harvard University this is a librivox
2
00:00:07,799 --> 00:00:12,330
запись librivox все записи librivox находятся в общественном достоянии для получения дополнительной информации
recording all librivox recordings are in the public domain for more information
3
00:00:12,330 --> 00:00:19,970
или для добровольного участия пожалуйста посетите librivox.org запись Дэвида Уэльса
or to volunteer please visit librivox.org recording by david wales
4
00:00:19,970 --> 00:00:28,320
философия для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера глава 1 -
philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister chapter 1 -
5
00:00:28,320 --> 00:00:33,000
хмурые мальчишки сидели в своих теннисных фланелях под ярким светом лампы и
frowning boys sat in their tennis flannels beneath the glare of lamp and
6
00:00:33,000 --> 00:00:38,579
газа их кожаные ремни были расстегнуты их нежно-розовые рубашки расстегнуты у
gas their leather belts were loosened their soft pink shirts unbuttoned at the
7
00:00:38,579 --> 00:00:44,460
ворот они с мрачной правдивостью слушали наставления третьего
collar they were listening with gloomy veracity to the instruction of the third
8
00:00:44,460 --> 00:00:50,250
они сидели за столом лишенным своего обычного спортивного вида украшения и
they sat at a table bared of its customary sporting ornaments and from
9
00:00:50,250 --> 00:00:56,129
время от времени они расспрашивали сосали карандаши и строчили энергичные
time to time they questioned sucked their pencils and scrawled vigorous
10
00:00:56,129 --> 00:01:02,570
лаконичные записи их шеи и лица
laconic notes their necks and faces shone with the bloom of out-of-doors
11
00:01:02,570 --> 00:01:08,939
сияли цветком уличной напряженной сосредоточенности, очевидно, были болезненной новинкой на их чертах
studious concentration was evidently a painful novelty to their features drops
12
00:01:08,939 --> 00:01:14,460
капли пота одна за другой стекали с их спутанных волосы и руки
of perspiration came one by one from their matted hair and their hands
13
00:01:14,460 --> 00:01:20,009
намочили бумагу, на которой они писали окна были широко распахнуты навстречу майскому
dampened the paper upon which they wrote the windows stood open wide to the may
14
00:01:20,009 --> 00:01:28,320
тьма, но ничего не пришло, кроме жары и насекомых, потому что запоздалая весна
darkness but nothing came in save heat and insects for spring being behind time
15
00:01:28,320 --> 00:01:34,470
компенсировалась знойным взрывом в конце, как опаздывающий поезд проезжает последние
was making up with a sultry burst at the end as a delayed train makes the last
16
00:01:34,470 --> 00:01:42,240
несколько миль с превышением запланированной скорости, так было с восьми часов одиннадцати.
few miles high above schedule speed thus it has been since eight o'clock eleven
17
00:01:42,240 --> 00:01:48,840
теперь его уменьшительная звучность могла принадлежать какому-нибудь
was daintily striking now its diminutive sonority might have belonged to some
18
00:01:48,840 --> 00:01:54,090
церковному колоколу далеко в Кембриджской тишине, но это были на полке
church bell far distant across the Cambridge silence but it was on a shelf
19
00:01:54,090 --> 00:02:00,329
в комнате часы галльского дизайна, представляющие Метиса Тахвалли, который
in the room a timepiece of Gallic design representing methis tahvalli's who
20
00:02:00,329 --> 00:02:07,940
ласкал мир на своих коленях, и когда маленькие удары гудели восемь девять десять
caressed the world in his lap and as the little strokes boomed eight nine ten
21
00:02:07,940 --> 00:02:13,560
одиннадцать голос наставника неуклонно продолжал
eleven the voice of the instructor steadily continued
22
00:02:13,560 --> 00:02:18,930
, начиная с абсолютного разума главные стремления
by starting from the absolute intelligence the chief cravings of the
23
00:02:18,930 --> 00:02:25,410
разума к единству и духовности получают должное удовлетворение нечто
reason after unity and spirituality receive due satisfaction something
24
00:02:25,410 --> 00:02:31,410
превосходящее объективное становится возможным в каджите о
transcending the objective becomes possible in the Khajiit oh the relation
25
00:02:31,410 --> 00:02:37,440
отношение субъекта и объекта подразумевается как первичное условие все знания теперь
of subject and object is implied as the primary condition of all knowledge now
26
00:02:37,440 --> 00:02:43,230
Платон никогда не пропускай Платон прервал одного из мальчиков ты дал нам свои баллы
Plato never skip Plato interrupted one of the boys you gave us his points
27
00:02:43,230 --> 00:02:48,390
еще rday yep поддакнул другой шорох последних страниц его
yesterday yep assented the other rattling through the back pages of his
28
00:02:48,390 --> 00:02:54,210
заметок заставил Платона где-то остыть ах вот он никогда не улавливал
notes got Plato down cold somewhere oh here he never caught on to the
29
00:02:54,210 --> 00:03:00,870
субъективного не больше, чем другие греческие козлы идут к следующему парню если вы
subjective any more than the other Greek bucks go on to the next chappie if you
30
00:03:00,870 --> 00:03:07,680
господа освоили греческую коробку наблюдайте инструктор с гладкой
gentlemen have mastered the the Greek box observe the instructor with sleek
31
00:03:07,680 --> 00:03:14,400
интонацией мы ага сказали второй мальчик-теннисист пробегая быстрым взглядом по
intonation we yep said the second tennis boy running a rapid judicial eye over
32
00:03:14,400 --> 00:03:20,760
своим заметкам на спине вы достаточно наставили нас на их изгибы давай инструктор
his back notes you've put us on to their curves enough go on the instructor
33
00:03:20,760 --> 00:03:25,680
перевернул несколько страниц вперед в толстой книге своих собственных машинописных заметок
turned a few pages forward in the thick book of his own meet typewritten notes
34
00:03:25,680 --> 00:03:32,430
а потом возобновила самопознание материи в движении скип она
and then resumed the self-knowledge of matter in motion skip it
35
00:03:32,430 --> 00:03:37,980
положила первого мальчика-теннисиста мы пошли на эти лекции сами
put in the first tennis boy we went to those lectures ourselves explained to
36
00:03:37,980 --> 00:03:43,020
объяснили второму вертясь в другой растрепанной тетрадке ах да Гоббс и
the second whirling through another disheveled notebook oh yes Hobbes and
37
00:03:43,020 --> 00:03:48,500
его банда есть только одна субстанция материя но она не строго существующие
his gang there is only one substance matter but it doesn't strictly exist
38
00:03:48,500 --> 00:03:54,030
тела существуют у нас есть Гоббс продолжайте преподаватель
bodies exist we've got Hobbes go on the instructor
39
00:03:54,030 --> 00:03:59,340
перешел еще на несколько страниц в своем исчерпывающем томе он посетил
went forward a few pages more in his exhaustive volume he had attended all
40
00:03:59,340 --> 00:04:04,670
все лекции кроме трех тот год, когда они записывали их стенографическим
the lectures but three throughout the year taking them down in shorthand
41
00:04:04,670 --> 00:04:10,350
ларингитом, удержал его от тех троих, к которым, однако, у него был Санта-Клаус,
laryngitis had kept him from those three to which however he had Santa stand a
42
00:04:10,350 --> 00:04:16,530
наглядный друг, так что цепочка не разорвалась;
graphic friend so that the chain was unbroken he now to cup the next
43
00:04:16,530 --> 00:04:22,710
грубо
philosopher on the list but this smooth discourse was after a short while rudely
44
00:04:22,710 --> 00:04:26,820
потрясенный это был второй мальчик-теннисист вопрос
shaken it was the second tennis boy question
45
00:04:26,820 --> 00:04:33,150
серьезно переданные доктрины так что он говорит цвет это все ваше внимание а
severely the doctrines imparted so he says color is all your eye and shape
46
00:04:33,150 --> 00:04:40,710
форма нет и субстанция не то что вы имеете в виду он утверждает сказал первый мальчик в равной степени
isn't and substance isn't do you mean he claims said the first boy equally
47
00:04:40,710 --> 00:04:45,570
обиженный что если бы мы все погасли мир все еще был бы
resentful that if we were all extinguished the world would still be
48
00:04:45,570 --> 00:04:48,600
здесь только не было бы разницы между голубым
here only there'd be no difference between blue
49
00:04:48,600 --> 00:04:55,830
и розовым например причина ясна ответил репетитор вежливо он
and pink for instance the reason is clear responded the tutor blandly he
50
00:04:55,830 --> 00:05:01,530
поправил очки засунул их резинку за ухо и сослался
adjusted his eyeglasses placed their elastic cord behind his ear and referred
51
00:05:01,530 --> 00:05:05,400
на свои записи это человеческое зрение
to his notes it is human sight that distinguishes
52
00:05:05,400 --> 00:05:10,350
различает цвета если человеческое зрение будет удалено из вселенной, не
between colors if human sight be eliminated from the universe nothing
53
00:05:10,350 --> 00:05:15,900
останется ничего, чтобы различать, и, следовательно, не будет ничего, то
remains to make the distinction and consequently there will be none thus
54
00:05:15,900 --> 00:05:22,290
же самое и со звуками, если вселенная содержит нет ушей, чтобы слышать звук
also is it with sounds if the universe contains no ear to hear the sound the
55
00:05:22,290 --> 00:05:30,420
звук не существует почему сказал оба мальчика по теннису сразу учитель улыбнулся
sound has no existence why said both the tennis boys at once the tutor smiled is
56
00:05:30,420 --> 00:05:37,800
разве это не ясно сказал он что не может быть звука если его не слышно нет они оба
it not clear said he that there can be no sound if it is not heard no they both
57
00:05:37,800 --> 00:05:43,290
вернулись ни в коей мере не ясно это достаточно ясно, к чему он клонит,
returned not in the least clear it's clear enough what he's driving at of
58
00:05:43,290 --> 00:05:49,470
конечно, преследовал первого мальчика, пока волны звука или света или чего-то еще не ударили
course pursued the first boy until the waves of sound or light or whatnot hit
59
00:05:49,470 --> 00:05:54,750
нас через наши чувства, наш мозг не испытывает ощущения звука или
us through our senses our brains don't experience the sensations of sound or
60
00:05:54,750 --> 00:06:01,320
света или чего-то еще, и поэтому, конечно, мы не можем знать о их нет, пока они не
light or whatnot and so of course we can't know about them not until they
61
00:06:01,320 --> 00:06:09,600
доберутся до нас точно сказал репетитор у него был учтивый и немного чужой акцент ну
reach us precisely said the tutor he had a suave and slightly alien accent well
62
00:06:09,600 --> 00:06:14,730
просто скажи мне как это доказывает что гроза на необитаемом острове не издает
just tell me how that proves a thunderstorm in a desert island makes no
63
00:06:14,730 --> 00:06:23,040
шума если что-то неслышно начал репетитор это смазанное жонглирование
noise if a thing is inaudible began the tutor that smeared juggling vociferated
64
00:06:23,040 --> 00:06:28,560
закричал мальчик это просто та же уловка в магазине игрушек, которую вы вчера дали нам из
the boy that's merely the same kind of toy shop brain trick you gave us out of
65
00:06:28,560 --> 00:06:32,850
греческой философии, они сказали, что нет такой вещи, как движение,
Greek philosophy yesterday they said there was no such thing as motion
66
00:06:32,850 --> 00:06:38,160
потому что в каждый момент времени движущееся тело должно быть где-то, так как
because at every instant of time the moving body had to be somewhere so how
67
00:06:38,160 --> 00:06:43,410
я мог куда-то попасть? Боже мой, я и сам могу выдумать такую глупость, на
could I get anywhere else good lord I can make up foolishness like
68
00:06:43,410 --> 00:06:51,480
пример, движущееся те о никогда не может остановиться, почему почему, потому что в каждый мо
that myself for instance a moving body can never stop why why because at every
69
00:06:51,480 --> 00:06:56,160
ент времени оно должно двигаться с оп еделенной скоростью, так как же оно может за
instant of time it must be going at a certain rate so how can it ever get
70
00:06:56,160 --> 00:07:01,410
едлиться ко� он остановился он же
slower kou he stopped he had been gesticulating
71
00:07:01,410 --> 00:07:07,650
тикулировал одну руку, которую он теперь гневно сунул в карман, учитель,
with one hand which he now jammed wrathfully into his pocket the tutor
72
00:07:07,650 --> 00:07:12,330
должно быть, получил большое удовольствие от своей улыбки, потому что он продлевал,
must have derived great pleasure from his own smile for he prolonged and
73
00:07:12,330 --> 00:07:17,600
углублял и разнообразил ее, в то время как его блестящие маленькие расчетливые глазки
deepened and variously modified it while his shiny little calculating eyes
74
00:07:17,600 --> 00:07:23,730
путешествовали от одного к другому его румяные ученики он кашлял советовался со своим
traveled from one to the other of his ruddy scholars he coughed consulted his
75
00:07:23,730 --> 00:07:30,300
заметки и прошел через все темпы превосходства я ничего не могу найти о том, что
notes and went through all the paces of superiority I can find nothing about a
76
00:07:30,300 --> 00:07:36,510
тело не может остановиться сказал он мягко если логика вас не привлекает
body's being unable to stop said he gently if logic makes no appeal to you
77
00:07:36,510 --> 00:07:40,440
джентльмены куча воскликнул второй теннисист
gentlemen o bunch exclaimed the second tennis boy
78
00:07:40,440 --> 00:07:46,710
на сленге своего периода который был в начале 80х взгляд здесь цвета не
in the slang of his period which was the early 80s look here color has no
79
00:07:46,710 --> 00:07:53,640
существует вне нашего мозга, это идея, что репетитор поклонился, а
existence outside of our brain that's the idea the tutor bowed and sound
80
00:07:53,640 --> 00:08:01,500
звука нет, запаха нет и вкуса нет репетитор повторил свой маленький поклон
hasn't and smell hasn't and taste hasn't the tutor had repeated his little bow
81
00:08:01,500 --> 00:08:09,180
после каждого, и это потому, что они очень хорошо зависят от наших чувств, но он
after each and that's because they depend on our senses very well but he
82
00:08:09,180 --> 00:08:15,570
утверждал, что плотность, форма и расстояние действительно существуют независимо от нас, если бы мы все
claimed solidity and shape and distance do exist independently of us if we all
83
00:08:15,570 --> 00:08:21,900
умерли, они были бы здесь точно так же, хотя другие были бы не цветок продолжал бы
died they'd be here just the same though the others wouldn't a flower would go on
84
00:08:21,900 --> 00:08:28,350
расти, а это перестанет пахнуть очень хорошо, теперь вы расскажете мне, как мы определяем
growing but it would stop smelling very well now you tell me how we ascertain
85
00:08:28,350 --> 00:08:34,470
твердость по прикосновению, не так ли тогда, если бы не было никого, кто мог бы прикоснуться к объекту, что
solidity by the touch don't we then if there was nobody to touch an object what
86
00:08:34,470 --> 00:08:41,010
тогда мне кажется, что прикосновение такое же чувство, как и ваш нос, он имел в виду нет
then seems to me touch is just as much of a sense as your nose is he meant no
87
00:08:41,010 --> 00:08:46,500
личность, но первый мальчик подавился хихиканьем, когда оратор горячо продолжил
personality but the first boy choked a giggle as the speaker hotly followed up
88
00:08:46,500 --> 00:08:51,330
его мысль, мне кажется, по его рассуждениям, что на необитаемом острове
his thought seems to me by his reasoning that in a desert island
89
00:08:51,330 --> 00:08:58,530
не было бы вообще ничего или формы, даже острова, мне кажется
there'd be nothing at all or shapes not even an island seems to me
90
00:08:58,530 --> 00:09:04,370
, это то, что вы называете логикой, репетитор направил свою улыбку в открытое окно
that's what you call logic the tutor directed his smile at the open window
91
00:09:04,370 --> 00:09:11,160
Беркли сказал, что он, клянусь Юпитером, сказал, что другой мальчик не обращает на него внимания, и вот еще один
Berkeley said he by Jove said the other boy not heeding him and here's another
92
00:09:11,160 --> 00:09:17,640
момент, если цвет полностью находится в моем мозгу, почему эта чернильница и эта рубашка не
point if color is entirely in my brain why don't that ink bottle and this shirt
93
00:09:17,640 --> 00:09:23,790
кажутся мне одинаковыми, они должны были бы и почему не не петух мартини хвост и чашка
look alike to me they ought to and why don't a martini cocktail and a cup of
94
00:09:23,790 --> 00:09:29,520
кофе кажутся мне одними и теми же на вкус Беркли попытался показать репетитор,
coffee tastes the same to my tongue Berkeley attempted the tutor
95
00:09:29,520 --> 00:09:35,280
ты хочешь сказать, что мальчик бросился дальше, что нет вечного
demonstrates do you mean to say the boy rushed on that there is no eternal
96
00:09:35,280 --> 00:09:41,700
качества во всех этих вещах, которые, когда они встречаются с моим восприятием, заставляют меня
quality in all these things which when it meets my perceptions compels me to
97
00:09:41,700 --> 00:09:49,740
видеть различия, которые исследовал репетитор его заметки я не могу найти здесь таких предположений,
see differences the tutor surveyed his notes I can discover no such suggestions
98
00:09:49,740 --> 00:09:56,190
какие вы изволили сделать сказал он но ваши первоначальные исследователи он
here as you are pleased to make said he but your original researchers he
99
00:09:56,190 --> 00:10:02,790
продолжал очень подобострастно вспоминать нашу следующую тему Беркли и идеалисты
continued most obsequious ly recall our next subject Berkeley and the idealists
100
00:10:02,790 --> 00:10:09,420
и он сгладил свои записи давай посмотрим сказал второй мальчик размышляя
and he smoothed out his notes let's see said the second boy pondering
101
00:10:09,420 --> 00:10:17,250
я пошел в две или три лекции о том времени Беркли Беркли разве он не ах
I went to two or three lectures about that time Berkeley Berkeley didn't he oh
102
00:10:17,250 --> 00:10:23,790
да он сделал он пошел ва-банк ничего нигде кроме ваших идей
yes he did he went the whole hog nothing's anywhere except in your ideas
103
00:10:23,790 --> 00:10:30,690
вы думаете столы там но это не так нет никакого стола первый голос
you think the tables there but it isn't there isn't any table the first voice
104
00:10:30,690 --> 00:10:37,230
лизнул его за ногу и закурил сигарету, я помню, сказал, что он сводится к этому, если
lapped his leg and lighted a cigarette I remember said he amounts to this if I
105
00:10:37,230 --> 00:10:43,290
я перестану думать о тебе, ты испаришься, что, конечно же, еще раз заметил
were to stop thinking about you you'd evaporate which is ballz observed the
106
00:10:43,290 --> 00:10:49,440
второй мальчик в судебном порядке на сленге его пер. йод и может быть доказано, потому
second boy judicially again in the slang of his period and can be proved so for
107
00:10:49,440 --> 00:10:55,620
что ты не всегда думаешь обо мне, а я никогда не испарялся, как только первый мальчик
you're not always thinking about me and I've never evaporated once the first boy
108
00:10:55,620 --> 00:11:01,650
, слегка подмигнув второму, обратился к репетитору, полагая, что
after a slight wink at the second addressed the tutor supposing you were
109
00:11:01,650 --> 00:11:07,680
ты случайно забылся, сказал он этому холеному джентльмену ты
to happen to forget yourself said he to that sleek gentleman would you evaporate
110
00:11:07,680 --> 00:11:13,230
испаряешься репетитор с сомнением перевел глазки на теннисистов но
the tutor turned his little eyes doubtfully upon the tennis boys but
111
00:11:13,230 --> 00:11:18,930
ответил пересказывая язык своих заметок идеалистическая теория
answered reciting the language of his notes the idealistic theory does not
112
00:11:18,930 --> 00:11:24,329
применима не к мыслящему эго а к миру внешних явлений мир
apply to the thinking ego but to the world of external phenomena the world
113
00:11:24,329 --> 00:11:31,129
существует в нашем представлении о нем тогда сказал второй мальчик, когда что-то
exists in our conception of it then said the second boy when a thing is
114
00:11:31,129 --> 00:11:37,829
непостижимо, этого не существует, ответил наставник самодовольно, но
inconceivable it has no existence replied the tutor complacently but a
115
00:11:37,829 --> 00:11:43,470
миллиард долларов невообразим, парировал мальчик, никто не может принять
billion dollars is inconceivable retorted the boy no minds can take in a
116
00:11:43,470 --> 00:11:51,119
сумму такого размера, но она существует, положи это, положи это, кричи, другой мальчик,
sum of that size but it exists put that down put that down shriek the other boy
117
00:11:51,119 --> 00:11:58,139
ты что-то ударил, если мы напишем Беркли на бумаге, я проверю это, он быстро написал,
you struck something if we get Berkeley on the paper I'll run that in he wrote
118
00:11:58,139 --> 00:12:04,949
а затем повернулся по комнате, хмурясь, когда он шел по
rapidly and then took a turn around the room frowning as he walked the actuality
119
00:12:04,949 --> 00:12:10,259
реальности вещей, которые он подытожил. любые мысли не опровергаются тем,
of the things that he summing his clever thoughts up is not disproved by its
120
00:12:10,259 --> 00:12:16,970
что они непостижимы, идеи зависят только от мысли для своего существования там
being inconceivable ideas alone depend upon thought for their existence there
121
00:12:16,970 --> 00:12:23,069
любой может получить такие вещи во дворе он взял пробку и
anybody can get off stuff like that by the yard he picked up a cork and a foots
122
00:12:23,069 --> 00:12:28,790
правилом ног бросил пробку и отправил ее в окно с правило стопы
rule tossed the cork and sent it flying out of the window with the foot rule
123
00:12:28,790 --> 00:12:36,290
пропустить Беркли сказал другому мальчику сколько еще нужно и
skip Berkeley said the other boy how much more is there necessary and
124
00:12:36,290 --> 00:12:41,850
случайных истин ответил репетитор читая предметы по его заметкам юм
accidental truths answered the tutor reading the subjects from his notes Hume
125
00:12:41,850 --> 00:12:49,259
и закон причинности двойственность или множественность эго сваренное вкрутую
and the causal law the duality or multiplicity of the ego the hard-boiled
126
00:12:49,259 --> 00:12:57,329
эго прокомментировал мальчик правитель и он отогнал летящего жука в космос
ego commented the boy the ruler and he batted a swooping junebug into space sit
127
00:12:57,329 --> 00:13:04,170
садись идиот сказал его бойкая беседа прекратилась инструкция пошла
down idiot said his sprightly made conversation ceased instruction went
128
00:13:04,170 --> 00:13:11,339
вперед их карандаши работали по причинно-следственному закону и т.д вошли в их сжатые заметки
forward their pencils worked the causal law etc went into their condensed notes
129
00:13:11,339 --> 00:13:16,709
как говяжий экстракт Либиха и капли пота продолжали капать
like liebig's extract of beef and drops of perspiration continued to trickle
130
00:13:16,709 --> 00:13:31,389
с их спутанных волос и глав 1 глава 2 философии
from their matted hair and of chapter 1 chapter 2 of philosophy for
131
00:13:31,389 --> 00:13:35,230
для рассказа Оуэна Вистера о Гарвардском университете,
a story of Harvard University by Owen Wister
132
00:13:35,230 --> 00:13:42,120
эта запись LibriVox находится в общественном достоянии Берти е и Билли
this LibriVox recording is in the public domain Bertie and Billy were sophomores
133
00:13:42,120 --> 00:13:49,329
были второкурсниками они прожили 20 лет и были молоды их репетитор
they had been alive for 20 years and were young their tutor was also a
134
00:13:49,329 --> 00:13:55,589
тоже был второкурсником он тоже прожил 20 лет но так и не стал
sophomore he too had been alive for 20 years but never yet had become young
135
00:13:55,589 --> 00:14:02,980
Bertie and Billy had colonial names Rogers I think and Schuyler but the
136
00:14:02,980 --> 00:14:09,160
молодым был Оскар Марони, и он брал со своих учеников по пять долларов в час
tutors name was Oscar Maroney and he was charging his pupils five dollars an hour
137
00:14:09,160 --> 00:14:15,880
за его обучение, не думаю, что этот чрезмерный Оскар мог бы обучить
each for his instruction do not think this excessive Oscar could have tutored
138
00:14:15,880 --> 00:14:21,220
целый класс безответственных з' и таким образом заработать, вероятно,
a whole class of irresponsible z' and by that arrangement have earned probably
139
00:14:21,220 --> 00:14:27,399
больше, но Берти и Билли опередили его по счету от его славы или высокого
more but Bertie and Billy had preempted him on account of his fame or high
140
00:14:27,399 --> 00:14:33,160
положения и аккуратности, и они вполне могли себе это позволить все трое второкурсников в
standing and accuracy and they could well afford it all three sophomores
141
00:14:33,160 --> 00:14:39,519
равной степени выбрали философию в качестве одного из своих факультативных курсов, и
alike had happened to choose philosophy for as one of their elective courses and
142
00:14:39,519 --> 00:14:46,779
все они теперь оказались лицом к лицу с судным днем, когда начался выпускной экзамен,
all alike were now face to face with the day of judgment the final examination
143
00:14:46,779 --> 00:14:53,350
Оскар мог возложи руку на его прилежное сердце и жди судного дня,
had begun Oscar could lay his hand upon his studious heart and await the day of
144
00:14:53,350 --> 00:15:00,130
как я чуть не сказал христианину, его заметки насчитывают целых
judgment like I had nearly said a Christian his notes were full three
145
00:15:00,130 --> 00:15:07,180
триста страниц о ксено и па rmenides и остальные, почти каждое слово, поскольку оно
hundred pages about xeno and Parmenides and the rest almost every word as it had
146
00:15:07,180 --> 00:15:13,420
исходило из уст профессора, и его память была полна, чтобы течь, как
come from the professor's lips and his memory was full to flowing like a
147
00:15:13,420 --> 00:15:21,069
строки игрока с правильной репликой, он мог мгновенно прочитать важное
player's lines with the right cue he could recite instantly an important
148
00:15:21,069 --> 00:15:26,560
применение этого принципа с очевидной ссылкой на Гераклита встречается
application of this principle with obvious reference to Heraclitus occurs
149
00:15:26,560 --> 00:15:33,430
у Аристотеля, который говорит он мог сделать это с заметками где угодно, я уверен, что вы
in aristotle who says he could do this with the notes anywhere I am sure you
150
00:15:33,430 --> 00:15:36,970
цените Оскара и его великую способность собирать
appreciate Oscar and his great power of acquiring
151
00:15:36,970 --> 00:15:44,829
факты, поэтому он был готов, как мудрые девы ужасных Берти и Билли,
facts so he was ready like the wise virgins of terrible Bertie and Billy did
152
00:15:44,829 --> 00:15:50,410
не помышлял о девственницах, хотя они израсходовали немалое количество
not put one in mind of virgins although they had burned considerable midnight
153
00:15:50,410 --> 00:15:56,920
масла за полночь. не должны были пролить свет на философию, потому что одно только слово
oil it had not been to throw light upon philosophy for in them the mere word
154
00:15:56,920 --> 00:16:04,769
Гераклит вызывало в них холод не позднее вчерашнего дня, холод неизвестности,
Heraclitus had raised a chill no later than yesterday the chill of the unknown
155
00:16:04,769 --> 00:16:09,449
они не посещали лекции о греческих козлах,
they had not attended the lectures on the Greek bucks
156
00:16:09,449 --> 00:16:15,759
действительно извлекая выгоду из своей привилегии добровольных декламаций, которые они забрасывали
indeed profiting by their privilege of voluntary recitations they had dropped
157
00:16:15,759 --> 00:16:22,629
в но редко на философии, потому что эти беспечные кузнечики танцевали и
in but seldom on philosophy for these blithe grasshoppers had danced and sung
158
00:16:22,629 --> 00:16:28,720
воспевали драгоценный сезон запасов, и теперь , когда унылая Наступил час
away the precious storing season and now that the bleak hour of examinations was
159
00:16:28,720 --> 00:16:34,420
экзаменов, их пробужденные сердца были потрясены внезапным видением их
upon them their waked up hearts had felt aghast at the sudden vision of their
160
00:16:34,420 --> 00:16:40,660
невежества. Это было в полдень понедельника, когда они полностью овладели этим чувством, когда
ignorance it was on a Monday noon that this feeling came fully upon them as
161
00:16:40,660 --> 00:16:45,790
они читали имена философов. Четверг был днем
they read over the names of the philosophers Thursday was the day of the
162
00:16:45,790 --> 00:16:52,779
амена, чьи приложение a giris Билли спросил у Берти я скажу тебе
examination whose annex a giris Billy had inquired of Bertie I'll tell you
163
00:16:52,779 --> 00:17:00,250
сказал Берти если ты скажешь мне кто такой Маркус конечно и после этого они
said Bertie if you'll tell me who Marcus of course was and upon this they
164
00:17:00,250 --> 00:17:05,740
обнялись с беспомощным смехом потом они подсчитали часы оставшиеся им
embraced with helpless laughter then they reckoned up the hours left for them
165
00:17:05,740 --> 00:17:11,260
учиться у Маркуса конечно в промежутке между полуднем понедельника и четвергом
to learn at the Marcus of course in between Monday noon and Thursday morning
166
00:17:11,260 --> 00:17:18,880
в 9:00 утра, и там усилился перепелиный холод, репетитор должен быть вызван
at 9:00 and there quailing chill increased a tutor must be called in at
167
00:17:18,880 --> 00:17:26,260
немедленно, поэтому Кузнечики, имея деньги, разыскали и быстро купили
once so the Grasshoppers having money sought out and quickly purchased the
168
00:17:26,260 --> 00:17:34,030
тетушку, спрятанную в шкафу с Оскаром и его заметками, которые у них были, как Берти выразился соленым
aunt closeted with Oscar and his notes they had as Bertie put it salted down
169
00:17:34,030 --> 00:17:40,720
ранние греческие баксы к 7:00 вечера в понедельник к той же полуночи, что у них была, как
the early Greek bucks by 7:00 on Monday evening by the same midnight they had as
170
00:17:40,720 --> 00:17:47,770
выразился Билли, это называется поворотом на Платона, вторник был
Billy expressed it called the turn on Plato Tuesday was a second
171
00:17:47,770 --> 00:17:52,990
секундой сосредоточенного глотания, Оскар взял их на протяжении многих
of concentrated swallowing Oscar had taken them through the thought of many
172
00:17:52,990 --> 00:17:58,960
столетий были перерывы только на обед и ужин, а
centuries there had been intermissions for lunch and dinner only and the
173
00:17:58,960 --> 00:18:04,960
погода стояла чрезвычайно жаркая бледнокожий Оскар выдерживал этот водосток лучше,
weather was exceedingly hot the pale skinned Oscar stood this drain better
174
00:18:04,960 --> 00:18:11,020
чем непривычные Берти и Билли
than the unaccustomed Bertie and Billy their jovial eyes had grown hollow
175
00:18:11,020 --> 00:18:17,010
вероятно, заметил, что
tonight although their minds were going gallantly as you have probably noticed
176
00:18:17,010 --> 00:18:24,250
их критика, жаргонная и резкая, поразила схоластического Оскара волнением,
their criticisms slangy and abrupt struck the scholastic Oscar as flippin
177
00:18:24,250 --> 00:18:31,150
которому он должен предаваться, поскольку плата была приличной, чтобы эти бездельники
seas which he must indulge since the pay was handsome that these idlers should
178
00:18:31,150 --> 00:18:37,210
вскакивали с сомнениями и вопросами, не содержавшимися в его священных заметках, поднятых в
jump in with doubts and questions not contained in his sacred notes raised in
179
00:18:37,210 --> 00:18:49,030
нем чувствах, обманутых только однажды, и это замечание об оригинальном исследовании 9 10 11
him feelings betrayed just once and that remark about original research 9 10 11
180
00:18:49,030 --> 00:18:58,780
12 пошли маленькие часы и Оскар встал господа он сказал закрывая
12 went the little timepiece and Oscar rose gentlemen he said closing the
181
00:18:58,780 --> 00:19:06,010
священные ноты мы закончили причинно-следственный закон вот и все дело кроме
sacred notes we have finished the causal law that's the whole business except the
182
00:19:06,010 --> 00:19:12,430
рэкета орла разве не сказано Билли двойственность или множественность эго
Eagle racket isn't it said Billy the duality or multiplicity of the ego
183
00:19:12,430 --> 00:19:20,170
остается Оскаром ответил, о, я знаю, что его имя должно быть мягким щелчком после того, что
remains Oscar replied oh I know its name get ought to be a soft snap after what
184
00:19:20,170 --> 00:19:25,440
у нас было, если только оно не заполнено из дат и имен, которые ты должен знать сказал Берти
we've had unless it's full of dates and names you've got to know said Bertie
185
00:19:25,440 --> 00:19:31,060
не верю, что это Билли ответил я слышал его однажды
don't believe it is Billy answered I heard him at it once
186
00:19:31,060 --> 00:19:36,640
это означало что Билли недавно ходил на лекцию это все о том кто я
this meant that Billy had gone to a lecture lately it's all about Who am I
187
00:19:36,640 --> 00:19:43,260
и как я это делаю Билли добавил хм сказал Берти хм
and how do I do it Billy added hmm said Bertie hmm
188
00:19:43,260 --> 00:19:50,680
снова субъективно и объективно я полагаю только применительно к себе вы видите этот
subjective and objective again I suppose only applied to oneself you see that
189
00:19:50,680 --> 00:19:56,890
стол объективен я могу стоять в стороне и судить о нем это вне меня не имеет ко мне никакого отношения
table is objective I can stand off and judge it it's outside of me has nothing
190
00:19:56,890 --> 00:20:08,770
это просто но мое мнение хорошо мое ну что угодно в моей природе гнев
to do with me that's easy but my opinion well my well anything in my nature anger
191
00:20:08,770 --> 00:20:13,300
когда пора вставать предложил Билли и отличная
when it's time to get up suggested Billy and excellent
192
00:20:13,300 --> 00:20:19,210
иллюстрация сказал Берти что это субъективно во мне похоже на твою
illustration said Bertie that is subjective in me similar to your dislike
193
00:20:19,210 --> 00:20:25,270
неприязнь к воде как к напитку который субъективен в тебе но тут наступает
of water as a beverage that is subjective in you but here comes the
194
00:20:25,270 --> 00:20:31,480
поворот я могу думать о своем гневе и судить о нем как будто это была посторонняя
twist I can think of my own anger and judge it just as if it were an outside
195
00:20:31,480 --> 00:20:37,810
вещь, как стол, я могу сравнить его с собой в разные утра или с
thing like a table I can compare it with itself on different mornings or with
196
00:20:37,810 --> 00:20:44,620
гневом других людей, и я верю, что вы можете сделать то же самое со своей жаждой, да
other people's anger and I trust that you can do the same with your thirst yes
197
00:20:44,620 --> 00:20:51,430
сказал Билли, я понимаю, что иногда она сильнее, а иногда меньше
said Billy I recognize that it is greater at times and less at others very
198
00:20:51,430 --> 00:21:00,100
ну вот вы двойственность эго субъекта и объекта сказал Билли совершенно
well there you are duality of the ego subject and object said Billy perfectly
199
00:21:00,100 --> 00:21:05,560
верно и очень странно когда вы пытаетесь подумать об этом интересно как далеко это заходит
true and very queer when you try to think of it wonder how far it goes of
200
00:21:05,560 --> 00:21:12,220
конечно можно объяснить что тело является объектом для мозга внутри него это
course one can explain the body's being an object to the brain inside it that's
201
00:21:12,220 --> 00:21:19,030
разум и дело снова и снова, но когда мой собственный разум и мысль могут стать объектами
mind and matter over again but when my own mind and thought can become objects
202
00:21:19,030 --> 00:21:26,920
сами по себе, интересно, как далеко это зайдет он задумчиво оборвал какую бесполезную чепуху
to themselves I wonder how far that goes he broke off musingly what useless stuff
203
00:21:26,920 --> 00:21:34,300
он закончил джентльмен сказал Оскар, который слушал их с терпеливым
he ended gentleman said Oscar who had been listening to them with patient
204
00:21:34,300 --> 00:21:41,350
восточным развлечением я о сказал Берти вспоминая его взгляд здесь мы не должны
Oriental diversion I Oh said Bertie remembering him look here we mustn't
205
00:21:41,350 --> 00:21:46,120
заставлять вас спать мы ужасно обязаны за то, как вы нас к этому
keep you up we're awfully obliged for the way you are putting us on to this
206
00:21:46,120 --> 00:21:51,760
подтолкнули вы спасаете наши жизни завтра в 10:00 для грандиозного обзора всего курса
you're saving our lives 10:00 tomorrow for a grand review of the whole course
207
00:21:51,760 --> 00:22:00,580
и множественности эго осведомился Оскар о Я забыл хорошо, что сегодня слишком поздно,
and the multiplicity of the ego inquired Oscar oh I forgot well it's too late
208
00:22:00,580 --> 00:22:08,140
много ли там много дат , имен и вещей, это больше
tonight is it much are there many dates and names and things it is more of a
209
00:22:08,140 --> 00:22:15,309
общего вопроса и анализа, ответил Оскар, но это 40 страниц моих заметок,
general inquiry and analysis replied Oscar but it is 40 pages of my notes
210
00:22:15,309 --> 00:22:22,990
и он улыбнулся, ну, посмотри здесь, это было бы ник е чтобы завтра было ясно для обзора
and he smiled well look here it would be nice to have tomorrow clear for review
211
00:22:22,990 --> 00:22:31,059
мы не устали оставляй нам свои заметки и ложись спать рука Оскара почти двигалась,
we're not tired you leave us your notes and go to bed oscar's hand almost moved
212
00:22:31,059 --> 00:22:37,529
чтобы прикрыть и держать свое драгоценное имущество, потому что этот инстинкт был самым глубоким в нем,
to cover and hold his precious property for this instinct was the deepest in him
213
00:22:37,529 --> 00:22:43,659
но он не двигался так, потому что его разум контролировал его инстинкт
but it did not so move because his intelligence controlled his instinct
214
00:22:43,659 --> 00:22:51,299
почти хотя и не всегда его блестящие маленькие глазки однако стали украдкой и
nearly though not quite always his shiny little eyes however became furtive and
215
00:22:51,299 --> 00:22:58,899
враждебностью что-то мальчики не сразу разглядели Оскар
antagonistic something the boys did not at first make out Oscar gave himself a
216
00:22:58,899 --> 00:23:06,580
молчал минуту я не мог нарушить свое правило сказал он тогда я никогда никому не оставляю свои
moment of silence I could not break my rule said he then I do not ever leave my
217
00:23:06,580 --> 00:23:11,049
заметки г-н. Вудридж попросил мою историю три
notes with anybody mr. Woodridge asked for my history three
218
00:23:11,049 --> 00:23:16,749
заметки и г-н. Бэйли хотел получить мои заметки по изобразительному искусству, и я не
notes and mr. Bailey wanted my notes for fine arts one and I could not let them
219
00:23:16,749 --> 00:23:23,679
мог им их отдать, если мистер Уайт. Вудридж тоже был здесь, но что, черт возьми, Диккенса, вы
have them if mr. Woodridge was too here but what in the Dickens are you afraid
220
00:23:23,679 --> 00:23:31,149
боитесь хороших джентльменов, я бы предпочел, чтобы вы были осторожны, я знаю, но
of well gentlemen I would rather not you would take good care I know but there
221
00:23:31,149 --> 00:23:38,200
иногда случаются вещи, с которыми мы ничего не можем поделать.
are sometimes things which happen that we cannot help one time a fire at this
222
00:23:38,200 --> 00:23:44,830
радостный от веселья Оскар стоял
racial suggestion both boys made the room joyous with mirth Oscar stood
223
00:23:44,830 --> 00:23:51,730
беспокойно созерцая их он никогда не сможет понять их ни
uneasily contemplating them he would never be able to understand them not as
224
00:23:51,730 --> 00:23:58,509
пока он жив ни они его когда их веселье закончилось ему стало немного лучше
long as he lived nor they him when their mirth was over he did somewhat better
225
00:23:58,509 --> 00:24:05,259
но это было поздно видите ли он не был экземпляром первого ранга или он бы сразу
but it was tardy you see he was not a specimen of the first rank or he would
226
00:24:05,259 --> 00:24:10,960
сказал то, что сказал сейчас я сам хочу немного изучить свои записи
have said at once what he said now I wish to study my notes a little myself
227
00:24:10,960 --> 00:24:18,519
джентльмены продолжайте Оскар с вашими огнеопасными записями продолжайте сказал
gentlemen go along Oscar with your inflammable notes go along said Bertie
228
00:24:18,519 --> 00:24:24,519
Берти в прекрасном настроении и мы встретимся завтра в десять если не было
in supreme good humor and we'll meet tomorrow at ten if there hasn't been a
229
00:24:24,519 --> 00:24:28,700
Огонь, лучше храни свои заметки в ванне О
fire better keep your notes in the bath Oh
230
00:24:28,700 --> 00:24:35,100
, как можно быстрее, насколько это возможно при хорошем внешнем виде Оскар
in as much haste as could be made with a good appearance Oscar
231
00:24:35,100 --> 00:24:40,350
застегнул свой том в кожаной обложке, собрал шляпу и карандаш и пожелал
buckled his volume in its leather cover gathered his hat and pencil and bidding
232
00:24:40,350 --> 00:24:47,460
своим ученикам спокойной ночи, поспешил закурить. в конце концов из комнаты конец главы
his pupils a very good night sped smoothly out of the room end of chapter
233
00:24:47,460 --> 00:25:00,659
2 глава 3 философии для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера эта
2 chapter 3 of philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister this
234
00:25:00,659 --> 00:25:04,220
запись LibriVox находится в открытом доступе
LibriVox recording is in the public domain
235
00:25:04,220 --> 00:25:11,429
Оскар Марони был очень беден его тонкий серый костюм летом напоминал его толстый серый
Oscar Maroni was very poor his thin gray suit in summer resembled his thick grey
236
00:25:11,429 --> 00:25:17,429
костюм зимой он действительно был не похоже, чтобы у него было больше двух, но на нем были черный
suit in winter it does not seem that he had more than two but he had a black
237
00:25:17,429 --> 00:25:23,909
сюртук, жилет и блестящая шляпа с узкими полями, которые сочетались с ними, и одна
coat and waistcoat and a narrow brim shiny hat to go with these and one pair
238
00:25:23,909 --> 00:25:29,399
пара лакированных туфель со шнуровкой и длинными подошвами, загнутыми вверх у
of patent leather shoes that laced and whose long soles curved upward at the
239
00:25:29,399 --> 00:25:36,210
носка, как летние рокеры. гостиничном кресле, эта праздничная одежда служила ему
toe like the rockers of a summer hotel chair these holiday garments served him
240
00:25:36,210 --> 00:25:41,639
в любое время года, и когда вы видели его одетым в них и сидящим в машине,
in all seasons and when you saw him dressed in them and seated in a car
241
00:25:41,639 --> 00:25:47,129
направляющейся на Парк-сквер, вы знали, что он едет в Бостон, где будет читать
bound for Park Square you knew he was going into Boston where he would read
242
00:25:47,129 --> 00:25:53,490
рукописные эссе о Боттичелли или Пико делла Мирандола или рукописные
manuscript essays on Botticelli or Pico della Mirandola or manuscript
243
00:25:53,490 --> 00:26:00,419
переводы В армянских народных песнях читались эти две восторженные дамы с тусклыми глазами на
translations of Armenian folk songs read these two ecstatic dim eyed ladies in
244
00:26:00,419 --> 00:26:06,389
Ньюбери-стрит, которые наливали ему по чашкам чая, когда все кончалось, и говорили о его
Newbury Street who would pour him cups of tea when it was over and speak of his
245
00:26:06,389 --> 00:26:13,710
серьезности после его ухода, но это не помогало. дамы ни в чем не виноваты, но я не уверен,
earnestness after he was gone it did not do the ladies any harm but I am not sure
246
00:26:13,710 --> 00:26:20,879
что это было к лучшему для Оскара, это помогало ему чувствовать себя каждый день, когда он шел
that it was the best thing for Oscar it helped him feel every day as he stepped
247
00:26:20,879 --> 00:26:26,909
на чтение, прижимая книги локтем к ребрам, и
along to recitations with his elbow clamping his books against his ribs and
248
00:26:26,909 --> 00:26:33,690
его тяжелые черные кудри выбивались из-под шляпы Grace Louch. к его воротнику, какой
his heavy black curls bulging down from his Grace Louch hat to his collar how
249
00:26:33,690 --> 00:26:41,460
достойный он был по сравнению с Берти и Билли со всеми пташками и Билли
meritorious he was compared with Bertie and Billy with all birdies and Billy's
250
00:26:41,460 --> 00:26:47,789
он может быть кто скажет, но я скажу сразу, что жевание
he may have been who shall say but I will say at once that chewing the cut of
251
00:26:47,789 --> 00:26:55,169
пореза собственной добродетели вызывает кислый желудок Родители Берти и Билли владели городом
one's own virtue gives a sour stomach Bertie's and Billy's parents owned Town
252
00:26:55,169 --> 00:27:01,070
и страной дома в Нью-Йорке родители Оскара приехали в третьем классе
& Country houses in New York the parents of Oscar had come over in the steerage
253
00:27:01,070 --> 00:27:07,260
деньги наполнили карманы Берти и Билли поэтому, когда их головы были пусты
money filled the pockets of Bertie and Billy therefore where their heads empty
254
00:27:07,260 --> 00:27:12,899
от денег и полны менее судорожных мыслей, Оскар столкнулся с
of money and full of less cramping thoughts Oscar had fallen upon the
255
00:27:12,899 --> 00:27:19,440
противоположной стороной этой судьбы расчет был его второй натурой он отдал свое образование
reverse of this fate calculation was his second nature he had given his education
256
00:27:19,440 --> 00:27:27,210
самому себе он ради него трудился торговал перехитрил и сэкономил он отправил
to himself he had for its sake toiled traded outwitted and saved he had sent
257
00:27:27,210 --> 00:27:32,190
себя в колледж где большая часть часов не уделялась образованию и большему
himself to college where most of the hours not given to education and more
258
00:27:32,190 --> 00:27:38,190
обучению он начал трудиться и трудиться еще больше, чтобы оплачивать свое скудное
education went to toiling and more toiling that he might pay his meager way
259
00:27:38,190 --> 00:27:44,520
проживание в студенческом мире у него была более дешевая комната и он ел более дешевую пищу, чем
through the college world he had a cheaper room and ate cheaper meals than
260
00:27:44,520 --> 00:27:50,760
было необходимо он занимался репетиторством и писал специальные статьи для колледжа для нескольких газет
was necessary he tutored and he wrote college specials for several newspapers
261
00:27:50,760 --> 00:27:57,210
его главным отдыхом были похвалы дам в колледже Улица Ньюбери говорила
his chief relaxation was the praise of the ladies in Newbury Street these told
262
00:27:57,210 --> 00:28:02,340
ему о будущем, которое его ожидало, и когда они смотрели на его черты, они
him of the future which awaited him and when they gazed upon his features were
263
00:28:02,340 --> 00:28:09,809
вспоминали умирающего Кита, а не то, что Оскар собирался умереть, как только в нем сильно загорелась жизнь,
put in mind of the dying Keith not that Oscar was going to die in the least life
264
00:28:09,809 --> 00:28:16,350
сэкономил на
burned strong in him there were slight times when he took what he had saved by
265
00:28:16,350 --> 00:28:22,200
своей дешевой еде и комнате и отправился с этим в Бостон и на несколько часов
his cheap meals and room and went to Boston with it and for a few hours
266
00:28:22,200 --> 00:28:28,020
полностью перестал быть аскетом, но Оскар чувствовал себя достойным, когда думал
thoroughly ceased being ascetic yet Oscar felt meritorious when he
267
00:28:28,020 --> 00:28:34,230
о Берти и Билли, поскольку, как и заслуги социалистов с ним, означало, что он
considered Bertie and Billy for like the Socialists merit with him meant not
268
00:28:34,230 --> 00:28:38,669
не может жить так же хорошо, как вы. Сосед, вы подумаете, что я
being able to live as well as your neighbor you will think that I have
269
00:28:38,669 --> 00:28:45,210
дал Оскару то, что фамильярно называют синяком под глазом, но когда-то я был склонен
given to Oscar what is familiarly termed a black eye but I was once inclined to
270
00:28:45,210 --> 00:28:51,090
аплодировать его борьбе за знания, пока я не изучил его внимательно и тщательно. понял, что
applaud his struggle for knowledge until I studied him close and perceived that
271
00:28:51,090 --> 00:28:54,210
его любовь не связана с образованием, которое он получал.
his love was not for the education he was getting
272
00:28:54,210 --> 00:29:01,020
Берти и Билли любили игру ради игры и в игре забывали себя,
Bertie and Billy loved play for plays own sake and in play forgot themselves
273
00:29:01,020 --> 00:29:07,500
как здоровые юные создания, которыми они были.
like the wholesome young creatures that they were Oscar had one love only
274
00:29:07,500 --> 00:29:14,470
сам через
through all his days whatever he might forget he would remember himself through
275
00:29:14,470 --> 00:29:20,890
все свои дни он заставит знания показать себя слава богу, что все
all his days he would make knowledge show that self off thank heaven all the
276
00:29:20,890 --> 00:29:27,430
бедные студенты в Гарвардском колледже не были Оскарами, я любил некоторых из них так же сильно,
poor students in Harvard College were not Oscars I loved some of them as much
277
00:29:27,430 --> 00:29:32,380
как любил Берти и Билли, так что у меня нет синяка под глазом,
as I loved Bertie and Billy so there is no black eye about it
278
00:29:32,380 --> 00:29:39,130
жалко Оскара, если ты нравится, но не будьте настолько мягки, чтобы восхищаться им, когда он
pity Oscar if you like but don't be so mushy as to admire him as he stepped
279
00:29:39,130 --> 00:29:45,550
шел в ночи, держа свои записи, полные своих знаний, думая о Берти
along in the night holding his notes full of his knowledge thinking of Bertie
280
00:29:45,550 --> 00:29:51,940
и Билли, осознавая добродетель и улыбаясь его улыбке, они не
and Billy conscious of virtue and smiling his smile they were not
281
00:29:51,940 --> 00:29:58,300
осознавали никакой добродетели, ни Берти, ни Билли, ни улыбались ли они, они
conscious of any virtue were Bertie and Billy nor were they smiling they were
282
00:29:58,300 --> 00:30:03,940
торжественно ели коробку красивой клубники и
solemnly eating up together a box of handsome strawberries and sucking the
283
00:30:03,940 --> 00:30:09,700
сосали сок из своих покрасневших
juice from their reddened thumbs rather mean not to make him wait and have some
284
00:30:09,700 --> 00:30:15,940
после его усердной работы над нами сказал Берти я забыл о них он
of these after his hard work on us said Bertie I'd forgotten about them he ran
285
00:30:15,940 --> 00:30:21,850
сбежал прежде чем ты все равно вспомнила сказал Билли он не был абсурдным насчет своих
out before you could remember anyway said Billy wasn't he absurd about his
286
00:30:21,850 --> 00:30:25,840
старых записей Берти принялся за новую клубнику во
old notes Bertie went on a new strawberry in his
287
00:30:25,840 --> 00:30:32,010
рту они нам не нужны хотя с завтра мы закончим этот курс холодным
mouth we don't need them though with tomorrow we'll get this course down cold
288
00:30:32,010 --> 00:30:38,430
да завтра вздыхает Билли это ужасно думать о еще одном дне такого рода
yes tomorrow sighs Billy it's awful to think of another day of this kind
289
00:30:38,430 --> 00:30:46,780
ужасная пахучая птичка он много знает он необыкновенный сказал Билли да
horrible a scented birdie he knows a lot he's extraordinary said Billy yes he is
290
00:30:46,780 --> 00:30:52,210
он может говорить настоящие слова нот возможно он мог преподает курс
he can talk the actual words of the notes probably he could teach the course
291
00:30:52,210 --> 00:30:57,850
сам я не думаю, что он покупает клубнику, даже когда она созреет и
himself I don't suppose he buys any strawberries even when they get ripe and
292
00:30:57,850 --> 00:31:04,360
дешевая вот что с тобой Билли вдруг разразился весельем
cheap here what's the matter with you Billy had broken suddenly into merriment
293
00:31:04,360 --> 00:31:10,730
я не верю что у Оскара есть ванна он объяснил Юпитером
I don't believe Oscar owns a bath he explained by Jove
294
00:31:10,730 --> 00:31:15,890
так что его записи сгорят несмотря ни на что, и оба мальчика-теннисиста
so his notes will burn in spite of everything and both of the tennis boys
295
00:31:15,890 --> 00:31:23,090
глупо завизжали, тогда Билли начал раздеваться, разбрасывая одежду
shrieked foolishly then Billy began taking his clothes off stirring them in
296
00:31:23,090 --> 00:31:27,650
на подоконнике или в любом другом месте, где они случайно упали, и пташка после того, как
the window-seat or anywhere that they happened to drop and birdie after
297
00:31:27,650 --> 00:31:32,540
ударил еще один пробкой два из окно с теннисной ракеткой ушло
hitting another corker two out of the window with the tennis racket departed
298
00:31:32,540 --> 00:31:38,950
в свою комнату на другом этаже и оставило Билли в немедленном и глубоком сне,
to his own room on another floor and left Billy to immediate and deep slumber
299
00:31:38,950 --> 00:31:45,650
это было прервано на несколько мгновений, когда сосед Билли по комнате вернулся довольный с
this was broken for a few moments when Billy's roommate returned happy from an
300
00:31:45,650 --> 00:31:53,419
экскурсии, которая началась утром сосед по комнате сидел у ног Билли до тех пор
excursion which had begun in the morning the roommate sat on Billy's feet until
301
00:31:53,419 --> 00:31:59,870
, пока джентльмен показал сознание я сделал это сказал сосед по комнате тогда, черт
that gentleman showed consciousness I've done it said the roommate then the hell
302
00:31:59,870 --> 00:32:06,080
возьми, ты не мог этого сделать, черт возьми, я не мог отличный обед,
you have you couldn't do it the hell I couldn't great dinner
303
00:32:06,080 --> 00:32:16,130
черт возьми, это были крабы в мягком панцире, жареные живые лобстеры, лосось, схватил любовника Doh
the hell it was softshell crabs broiled live lobster salmon grasped lover Doh
304
00:32:16,130 --> 00:32:24,230
Birds, ромовый омлет, спорим на пять долларов ты не можешь его найти возьми ты ложишься спать и
Birds rum omelette bet you five dollars you can't find it take you go to bed and
305
00:32:24,230 --> 00:32:30,980
Билли сразу же погрузился в глубокий сон сосед по комнате вышел в
Billy fell again into deep immediate slumber the roommate went out into the
306
00:32:30,980 --> 00:32:35,809
гостиную и заметив там следы напряженной работы которая
sitting room and noting the signs there of the hard work which had gone on
307
00:32:35,809 --> 00:32:41,870
велась за время его отсутствия был рад что он не взял философия, потому что он вскоре
during his absence was glad that he did not take philosophy for he was soon
308
00:32:41,870 --> 00:32:48,549
заснул, также конец третьей главы,
asleep also end of chapter three chapter
309
00:32:52,030 --> 00:32:58,130
четвертая глава философии для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера,
four of philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister
310
00:32:58,130 --> 00:33:05,330
эта запись LibriVox находится в общественном достоянии. Едва окунувшись
this LibriVox recording is in the public domain Billy got up early as he plunged
311
00:33:05,330 --> 00:33:09,830
в холодную ванну, он позавидовал своему соседу по комнате, который мог оставаться в покое до
into his cold bath he envied his roommate who could remain at rest
312
00:33:09,830 --> 00:33:15,470
бесконечности, в то время как его собственная нелегкая участь торопила его на молитвы, завтрак
indefinitely while his own hard lot was hurrying him to prayers and breakfast
313
00:33:15,470 --> 00:33:21,410
и неумолимые ноты Оскара, он еще раз вздохнул, глядя на
and Oscars inexorable notes he sighed once more as he looked at the
314
00:33:21,410 --> 00:33:27,170
красоту нового утра и чувствуя себя воздух на его щеках он и Берти
beauty of the new morning and felt its air upon his cheeks he and Bertie
315
00:33:27,170 --> 00:33:32,590
принадлежали к одному и тому же клубному столику и встретились там скорбно за овсянкой в
belonged to the same club table and they met there mournfully over the oatmeal
316
00:33:32,590 --> 00:33:39,290
т самый час завтра они увидят, как они до дают свой последний перед экзаменом по
this very hour tomorrow would see them eating their last before the examination
317
00:33:39,290 --> 00:33:46,010
илософии ибо и ничего пр ятного не должно было случиться между ничем, что он
in philosophy for and nothing Pleasant was going to happen between nothing that
318
00:33:46,010 --> 00:33:51,440
могли бы делать L on с малейшим удовлетворением, и их сон не
they could do L upon with the slightest satisfaction nor had their sleep
319
00:33:51,440 --> 00:33:57,470
освежил их полностью, их глаза были не совсем в порядке, и их волосы, хотя и
entirely refreshed them their eyes were not quite right and their hair though it
320
00:33:57,470 --> 00:34:03,760
были расчесаны, свидетельствовали об утомлении нервов в некоторой склонности к вялости и
was brushed showed fatigue of the nerves in a certain inclination to limpness and
321
00:34:03,760 --> 00:34:12,200
беспорядку во время кармы кашля, были покрыты мхом. Билли
disorder at the karmis of coughs was covered with moss remarked Billy fail
322
00:34:12,200 --> 00:34:19,700
фейл, да и Зено были тупицами в кено, добавили пташку в часы испытаний,
'yes and zeno were duffer's at keno added birdie in the hours of trial they
323
00:34:19,700 --> 00:34:25,880
они часто выражали свое образование, таким образом, ph Илософы, которых я встречал, пробормотал Билли
would often express their education thus philosophers I have met murmured Billy
324
00:34:25,880 --> 00:34:31,910
с презрением, и некоторое время они ели молча, есть одна вещь, которая
with scorn and they ate silently for some time there's one thing that's
325
00:34:31,910 --> 00:34:36,440
ценна, сказал Берти, когда они выкидывают тебе эти фокусы про
valuable said Bertie next when they spring those tricks on you about the
326
00:34:36,440 --> 00:34:42,770
летящую стрелу, которая не двигается, и все такое прочее и доказывают, что все в порядке с помощью логики, ты
flying arrow not moving and all the rest and prove it all right by logic you
327
00:34:42,770 --> 00:34:48,770
узнаешь, что чистая логика сводится к тому, когда она вырывается из здравого смысла, и Оскар
learn what pure logic amounts to when it cuts loose from common sense and Oscar
328
00:34:48,770 --> 00:34:55,940
думает, что это огромно, мы потрясли его, он нашел синицу в руке, — воскликнул Билли, совершенно
thinks its immense we shocked him he's found the bird in hand cried Billy quite
329
00:34:55,940 --> 00:35:04,430
неожиданно Оскар сказал, Берти, с тем же криком, что нет, Джон Джон пришел домой прошлой
suddenly Oscar said Bertie with an equal shout no John John has came home last
330
00:35:04,430 --> 00:35:11,540
ночью, разбудил меня и сказал хорошо, что Джон задумчиво заметил теперь Берти
night and waked me up and told me good for John remarked Bertie pensively now
331
00:35:11,540 --> 00:35:16,820
для студенческого разума того дня таверна с птицей в руке была тем, чем
to the undergraduate mind of that day the bird in hand tavern was what the
332
00:35:16,820 --> 00:35:23,020
золотое руно когда-то было для греков чем-то вроде сияющей далекой чудесной вещи, которую
Golden Fleece used to be to the Greeks a sort of shining remote miraculous thing
333
00:35:23,020 --> 00:35:30,110
трудно, хотя и не невозможно найти, какие экспедиции были приспособлены
difficult though not impossible to find for which expeditions were fitted out it
334
00:35:30,110 --> 00:35:32,110
Сообщалось, что оно было где-то в
was reported to be somewhere in the
335
00:35:32,110 --> 00:35:38,110
направлении Куинси, и в одном отношении оно напоминало привидение, вы никогда не видели человека,
direction of Quincy and in one respect it resembled a ghost you never saw a man
336
00:35:38,110 --> 00:35:44,550
который видел это сам, это всегда был его друг. Грех или его старший брат в 79,
who had seen it himself it was always his cousin or his elder brother in 79
337
00:35:44,550 --> 00:35:50,920
но для успешного Исследователя обед и вина ждали с птицей в
but for the successful Explorer a dinner and wines were waiting at the bird in
338
00:35:50,920 --> 00:35:56,890
руках, более вкусные, чем что-либо за пределами рая, поэтому вы поймете,
hand more delicious than anything outside of paradise you will realize
339
00:35:56,890 --> 00:36:03,250
каково это было иметь сосед по комнате, который достиг, если бы Билли
therefore what a thing it was to have a roommate who had attained if Billy had
340
00:36:03,250 --> 00:36:08,590
не прошлой ночью он был так устал, как собака, что он бы сел и заставил Джона рассказать ему
not been so dog tired last night he would have sat up and made John tell him
341
00:36:08,590 --> 00:36:15,280
все от начала до конца крабы в мягком панцире жареные живые лобстеры
everything from beginning to end softshell crabs broiled live lobsters
342
00:36:15,280 --> 00:36:22,050
лосось схватил любовника тесто птицы и омлет с ромом он сейчас читал птичке
salmon grasped lover dough birds and rum omelet he was now reciting to birdie
343
00:36:22,050 --> 00:36:27,550
они говорят ром там старая ямайка расширяй раб корабли сказал пташка
they say the rum there is old Jamaica broaden slave ships said birdy
344
00:36:27,550 --> 00:36:34,950
благоговейно я слышал у него белый портвейн 1820 сказал билли и кларет и
reverently I've heard he has white port of 1820 said Billy and claret and
345
00:36:34,950 --> 00:36:41,350
шампанское птичка выглянула в окно это самый прекрасный день
champagne birdie looked out of the window this is the finest day there's
346
00:36:41,350 --> 00:36:49,390
было сказано он потом он посмотрел на часы это было 25 минут до Оскара потом он
been said he then he looked at his watch it was 25 minutes before Oscar then he
347
00:36:49,390 --> 00:36:56,650
посмотрел Билли посмотрел прямо в глаза есть ли у тебя песок он спросил это был
looked Billy hard in the eye have you any sand he inquired it was a challenge
348
00:36:56,650 --> 00:37:03,460
вызов мужественности Билли песок он заорал сев на них обоих в одно
to Billy's manhood sand he yelled sitting up both of them in an
349
00:37:03,460 --> 00:37:09,130
мгновение встал из-за стола и выскочил из-за стола дом встретимся у Айкса
instant had left the table and bounded out of the house I'll meet you at Ikes
350
00:37:09,130 --> 00:37:14,290
сказал Билли Берти заставь его отдать нам черного мерина может с тем
said Billy to Bertie make him give us the black gelding might
351
00:37:14,290 --> 00:37:18,970
же успехом принести наши заметки птичка по имени его мчащегося друга и
as well bring our notes along birdie called after his rushing friend and get
352
00:37:18,970 --> 00:37:24,520
попросить Джона сказать тебе дорогу чтобы увидеть их спешку когда они бежали напротив
John to tell you the road to see their haste as the two fled in opposite
353
00:37:24,520 --> 00:37:29,020
указания по их поручениям, которые вы могли бы предположить, что они под каким-то плачущим
directions upon their errands you would have supposed to them under some crying
354
00:37:29,020 --> 00:37:35,350
зовом долга или иначе убегают от правосудия через 20 минут
call of obligation or else to be escaping from justice 20 minutes later
355
00:37:35,350 --> 00:37:40,030
они сели за черного мерина и отправились в путь в
they were seated behind the black gelding and bound on their journey in
356
00:37:40,030 --> 00:37:44,740
поисках птицы в руке они записки в философия для нас
search of the bird in hand they're notes in philosophy for were
357
00:37:44,740 --> 00:37:51,970
спрятаны под сиденьем коляски Оскар видел тебя спросил Берти не он плакал
stowed under the buggy seat did Oscar see you Bertie inquired not he cried
358
00:37:51,970 --> 00:37:58,210
Билли радостно Оскар будет удивляться сказал Берти и триумфально тронул черного мерина
Billy joyously Oscar will wonder said Bertie and he gave the black gelding a
359
00:37:58,210 --> 00:38:03,790
хлыстом видишь ли это Оскар заставил их бежать так
triumphant touch with the whip you see it was Oscar that had made them run so
360
00:38:03,790 --> 00:38:11,860
или скорее это Было ли долгом и судьбой ходить в неприятном подобии Оскара нет ничего
or rather it was duty and fate walking in Oscar's displeasing likeness nothing
361
00:38:11,860 --> 00:38:16,840
проще и ничего разумнее, чем увидеть наставника и сказать ему, что сегодня он им
easier nothing more reasonable than to see the tutor and tell him they should
362
00:38:16,840 --> 00:38:22,390
не нужен, но это бы все испортило. они не знали этого,
not need him today but that would have spoiled everything they did not know it
363
00:38:22,390 --> 00:38:27,300
но глубоко в их детских сердцах жило восхитительное чувство, что таким
but deep in their childlike hearts was a delicious sense that in thus
364
00:38:27,300 --> 00:38:33,850
необъяснимым исчезновением они выиграли великую игру, опередили долг
unaccountably disappearing they had won a great game had got a way ahead of duty
365
00:38:33,850 --> 00:38:40,890
и судьбу, в конце концов, это имело какое-то сходство с побегом от правосудия.
and fate after all it did bear some resemblance to an escape from justice
366
00:38:40,890 --> 00:38:45,930
знал, что этот Оскар чувствовал бы себя лучше, чем когда-либо,
could he have known this Oscar would have felt more superior than ever
367
00:38:45,930 --> 00:38:52,270
пунктуально в условленный час 10 часов он постучал в дверь Билли и стоял в
punctually at the hour agreed 10 o'clock he rapped at Billy's door and stood
368
00:38:52,270 --> 00:38:57,360
ожидании его кожаный бумажник с банкнотами был надежно зажат между локтем и ребрами
waiting his leather wallet of notes nipped safely between elbow and ribs
369
00:38:57,360 --> 00:39:04,090
затем он постучал снова затем он попробовал дверь и как только она была открыта он
then he knocked again then he tried the door and as it was open he walked
370
00:39:04,090 --> 00:39:09,430
почтительно вошел в гостиную звонкий храп доносился из одной из
deferentially into the sitting-room sonorous snores came from one of the
371
00:39:09,430 --> 00:39:14,680
спален Оскар заглянул и увидел Джона но не
bedrooms Oscar peered in and saw John but he saw
372
00:39:14,680 --> 00:39:21,190
увидел Билли в другой кровати тогда всегда почтительно он сел в
no Billy in the other bed then always deferential he sat down in the
373
00:39:21,190 --> 00:39:25,540
гостиной и посмотрел пару миловидных полосатые пальто висели в
sitting-room and watched a couple of prettily striped coats hanging in a
374
00:39:25,540 --> 00:39:32,020
полуоткрытом шкафу в этот момент черный мерин кокетливо
half-open closet at that moment the black gelding was flirtatiously crossing
375
00:39:32,020 --> 00:39:37,480
пересекал подъемный мост через Чарльз на Алстон-роуд мерин знал
the drawbridge over the Charles on the Alston Road the gelding knew the Clank
376
00:39:37,480 --> 00:39:43,180
лязг этих подозрительных нахождение цепей и неустойчивость полета нуждающихся
of those suspending chains and the flight unsteadiness of the needing
377
00:39:43,180 --> 00:39:49,090
половинок моста, как он знал овес, но он не мог наслаждаться своим
halves of the bridge as well as it knew oats but it could not enjoy its own
378
00:39:49,090 --> 00:39:55,730
полностью преднамеренным удивлением так же, как Берди и Билли наслаждались
entirely premeditated surprise quite as so much as birdie and Billy were enjoy
379
00:39:55,730 --> 00:40:01,940
их совершенно непреднамеренным бегством от Оскара ветер рябил на воде
they're entirely unpremeditated flight from oscar the wind rippled on the water
380
00:40:01,940 --> 00:40:08,960
внизу у эллинга Смит помогал кому-то погрузиться в одно весло они
down at the boathouse Smith was helping someone embark in a single scull they
381
00:40:08,960 --> 00:40:14,089
увидели Зеленые луга в сторону Брайтона их лбы были прохладными и не досадными
saw the Green Meadows toward Brighton their foreheads felt cool and unvexed
382
00:40:14,089 --> 00:40:22,339
и каждая новая минута имела привкус свежего запретного плода как мы идем сказал
and each new minute had the savour of fresh forbidden fruit how do we go said
383
00:40:22,339 --> 00:40:29,210
Берти я забыл что у меня было поспорил с Джоном, пока я его не разбудил сказал Билли он поставил
Bertie I forgot I had a bet with John until I had waked him said Billy he bet
384
00:40:29,210 --> 00:40:34,700
мне пять вчера вечером я не мог найти и взял его конечно после этого я
me five last night I couldn't find it and I took him of course after that I
385
00:40:34,700 --> 00:40:40,579
не имел права спрашивать его ни о чем и он подумал что я смешной он сказал что я не могу' не
had no right to ask him anything and he thought I was funny he said I couldn't
386
00:40:40,579 --> 00:40:43,099
узнать, были ли волосы хозяйки ее собственными
find out if the landlady's hair was her own
387
00:40:43,099 --> 00:40:49,460
я дал ему еще пять на это как вы говорите мы должны идти сказал Берти
I went him another five on that how do you say we ought to go said Bertie
388
00:40:49,460 --> 00:40:56,170
сейчас Куинси я уверен они сейчас пересекают рельсы Олбани в
presently Quincy I'm sure they were now crossing the Albany tracks at Alston
389
00:40:56,170 --> 00:41:01,010
Олстоне мы собираемся добраться туда — сказал Берти и повернул черного мерина в сторону
we're going to get there said Bertie and he turned the black gelding toward
390
00:41:01,010 --> 00:41:06,380
Бруклина и Ямайка-Плейн. Их окружал чарующий день.
Brooklyn and Jamaica Plain the enchanting day surrounded them
391
00:41:06,380 --> 00:41:12,200
Пригородные дома, даже пригородные трамваи, казались частью одного великого
the suburban houses even the suburban street cars seemed part of one great
392
00:41:12,200 --> 00:41:18,890
Всемирного плана наслаждения.
Universal plan of enjoyment pleasantness so radiated from the boys faces and from
393
00:41:18,890 --> 00:41:24,170
белые фланелевые штаны и мягкие чистые
their general appearance of clean white flannel trousers and soft clean shirts
394
00:41:24,170 --> 00:41:30,319
рубашки розово-голубого цвета, что водитель проезжающей мимо машины наклонился, чтобы посмотреть им вслед
of pink and blue that a driver on a passing car leaned to look after them
395
00:41:30,319 --> 00:41:36,829
с улыбкой, а мясник окликнул их громким братством из своей тележки, они
with a smile and a butcher hailed them with loud Brotherhood from his cart they
396
00:41:36,829 --> 00:41:42,440
свернули за угол, и издалека открылось Башни Мемориального
turned a corner and from a long way off came the sight of the Tower of Memorial
397
00:41:42,440 --> 00:41:49,730
Зала самолет над всеми промежуточными многоквартирными домами и листвой он возвышался там
Hall plane above all intervening tenements and foliage it rose over there
398
00:41:49,730 --> 00:41:55,220
под его тенью были экзамены и Оскар он поймал
beneath its shadow were examinations and Oscar it caught
399
00:41:55,220 --> 00:42:02,210
блуждающий взгляд Билли и он подтолкнул птичку молча указывая на него ха ха пропел
Billy's roving eye and he nudged birdie pointing silently to it ha ha sang
400
00:42:02,210 --> 00:42:08,900
Берти и под его легким хлыстом мерин прыгнул вперед
Bertie and beneath his light whip the gelding sprang forward into its stride
401
00:42:08,900 --> 00:42:15,950
часы в Массачусетсе пробили одиннадцать. Оскар в сомнении поднялся со стула, и
the clocks of Massachusetts struck 11 Oscar rose doubtfully from his chair and
402
00:42:15,950 --> 00:42:22,999
Билли снова занялся в спальню Билли и к пустой кровати потом он
Billy study again he looked into Billy's bedroom and at the empty bed then he
403
00:42:22,999 --> 00:42:28,819
подошел на минутку и посмотрел на все еще насильно спящего Джона он перевел
went for a moment and watched the still forcibly sleeping John he turned his
404
00:42:28,819 --> 00:42:32,749
взгляд то туда то
eyes this way in that and after standing for a while
405
00:42:32,749 --> 00:42:37,789
сюда и постояв немного тихонько вернулся к своему стулу и сел с кожаным кошельком с банкнотами на
moved quietly back to his chair and sat down with the leather wallet of notes on
406
00:42:37,789 --> 00:42:45,410
его коленях колени вместе и незастегнутые туфли соприкасаются в назначенное время
his lap his knees together and his unblocked shoes touching in due time the
407
00:42:45,410 --> 00:42:52,130
часы Массачусетса пробили полдень на лугу, где поздно бежал коричневый янтарный поток
clocks of Massachusetts struck noon in a meadow where a brown amber stream ran
408
00:42:52,130 --> 00:42:57,769
Берти и Билли на траве их летние пальто были расстегнуты ремни
late Bertie and Billy on the grass their summer coats were off their belts
409
00:42:57,769 --> 00:43:03,410
расстегнуты они смотрели полу- смыкались длинные водяные водоросли,
loosened they watched with eyes half-closed the long water weeds moving
410
00:43:03,410 --> 00:43:09,769
тихо шевелившиеся, пока течение волновалось и обвивало их черный мерин проносился по
gently as the current waved and twined them the black gelding brought along a
411
00:43:09,769 --> 00:43:15,140
проселочной дороге и через ворота спокойно ждал в поле у каменной ст
farm road and through a gate waited at its ease in the field beside a stone
412
00:43:15,140 --> 00:43:20,359
ны время от времени он потягивался и от езал молодой лист с лозы который
wall now and then it stretched and cropped a young leaf from a vine that
413
00:43:20,359 --> 00:43:26,509
рос над стеной, и время от времени западный ветер сбрасывал фруктовые
grew over the wall and now and then the west wind brought down the fruit
414
00:43:26,509 --> 00:43:32,150
цветы по всему лугу, они падали с дерева, где лежали Берти и Билли,
blossoms all over the meadow they fell from the tree where Bertie and Billy lay
415
00:43:32,150 --> 00:43:38,380
а мальчики стряхивали их с их лица не очень далеко
and the boys brushed them from their faces not very far away was Blue Hill
416
00:43:38,380 --> 00:43:44,180
мягко светился Голубой Холм и высоко в воздухе оттуда время от времени через
softly shining and crows high up in the air came from it occasionally across
417
00:43:44,180 --> 00:43:52,430
год к часу в комнату Билли пришла перемена Оскар в этот час
year by one o'clock a change had come in Billy's room Oscar during that hour had
418
00:43:52,430 --> 00:43:58,210
открыл свою сумку с философией, стоявшую у него на коленях, и внимательно читал свои заметки,
opened his satchel of philosophy upon his lap and read his notes attentively
419
00:43:58,210 --> 00:44:04,099
будучи во многих местах почти WordPerfect он теперь тратил свой неожиданный
being almost WordPerfect in many parts of them he now spent his unexpected
420
00:44:04,099 --> 00:44:11,029
досуг на то, чтобы точно усвоить язык следующих абзацев
leisure in acquiring accurately the language of still further paragraphs the
421
00:44:11,029 --> 00:44:15,950
резкую демаркационную линию, проведенную телегой между сознанием и
sharp line of demarcation which the cart drew between consciousness and the
422
00:44:15,950 --> 00:44:20,310
материальным миром прошептал Оскар с удовлетворением
material world whispered Oscar with satisfaction
423
00:44:20,310 --> 00:44:25,320
знал, что если тележка была в экзаменационной работе, он мог начать с
knew that if the cart were on the examination paper he could start with
424
00:44:25,320 --> 00:44:30,330
этого и продолжать почти 20 строк, прежде чем ему пришлось бы использовать какие-либо
this and go on for nearly 20 lines before he would have to use any words of
425
00:44:30,330 --> 00:44:36,690
собственные слова, поскольку он запомнил горничную, которая приходила убирать спальни
his own as he memorized the chambermaid who had come to do the bedrooms three
426
00:44:36,690 --> 00:44:43,140
уже три раза и теперь снова ушла. вернулся и больше не сдерживал
times already and had gone away again now returned and no longer restrained
427
00:44:43,140 --> 00:44:49,800
своего негодования, вставай, мистер. Блейк она крикнула спящему Джону, тебе
her indignation get up mr. Blake she vociferated to the sleeping John you
428
00:44:49,800 --> 00:44:56,730
должно быть стыдно, и она потрясла кровать, так что Джон поднялся и
ought to be ashamed and she shook the bedstead thus John had come to rise and
429
00:44:56,730 --> 00:45:02,250
обнаружил Оскара, терпеливый наставник объяснил, пока Джон слушал
discover Oscar the patient tutor explained himself as John listened in
430
00:45:02,250 --> 00:45:08,630
в пижаме, почему мне очень жаль, сказал он, но я не верю они очень скоро вернутся
his pyjamas why I'm sorry said he but I don't believe they'll get back very soon
431
00:45:08,630 --> 00:45:16,700
они ушли резко спросил Оскар ах да вернулся сдержанный Джон и
they have gone away asked Oscar sharply ah yes returned the reticent John and
432
00:45:16,700 --> 00:45:23,960
неожиданное важное дело но мой дорогой сэр эти джентльмены ничего не знают о
unexpected matter of importance but my dear sir those gentlemen know nothing
433
00:45:23,960 --> 00:45:30,720
философии ибо завтра и они ничего не знают им придется это выдержать потом
philosophy for is tomorrow and they know nothing they'll have to stand it then
434
00:45:30,720 --> 00:45:38,430
сказал Джон с ухмылкой и мое время Я жду здесь Я занят, чтобы научить их
said John with a grin and my time I am waiting here I am engaged to teach them
435
00:45:38,430 --> 00:45:44,790
Я жду здесь с 10:00 они заняли меня весь день и сегодня вечером
I have been waiting here since 10:00 they engaged me all day and this evening
436
00:45:44,790 --> 00:45:51,000
я не верю, что есть хоть малейший смысл в твоем ожидании теперь ты знаешь, что они
I don't believe there's the slightest use in your waiting now you know they'll
437
00:45:51,000 --> 00:45:56,730
вероятно, дам вам знать, когда они вернутся, вероятно, но они заняли мое
probably let you know when they come back probably but they have engaged my
438
00:45:56,730 --> 00:46:03,360
время девушка знает, что я был здесь готов в десять я призываю вас в свидетели, что вы нашли
time the girl knows I was here ready at ten I call you to witness that you found
439
00:46:03,360 --> 00:46:11,550
меня готовым в любое время Джон в пижаме уставился на Оскара почему конечно,
me waiting ready at any time John in his pyjamas stared at Oscar why of course
440
00:46:11,550 --> 00:46:18,120
они заплатят вам все это сказал он холодно остаться здесь, если вы предпочитаете и он
they'll pay you the whole thing said he coldly stay here if you prefer and he
441
00:46:18,120 --> 00:46:24,480
пошел в ванную и закрыл дверь репетитор постоял некоторое время держа свои
went into the bathroom and closed the door the tutor stood awhile holding his
442
00:46:24,480 --> 00:46:29,640
записи и обращая свои маленькие глазки так как его молодые дни были
notes and turning his little eyes this way in that his young days had been
443
00:46:29,640 --> 00:46:34,080
посвящены взять верх над своим соседом, потому что в противном случае его сосед
dedicated to getting the better of his neighbor because otherwise his neighbor
444
00:46:34,080 --> 00:46:39,570
возьмет верх над ним Оскар никогда не подозревал о существовании таких мальчиков, как
get the better of him Oscar had never suspected the existence of boys like
445
00:46:39,570 --> 00:46:44,970
Джон, Берди и Билли он стоял, держа свои записи, а затем
John and birdie and Billy he stood holding his notes and then
446
00:46:44,970 --> 00:46:51,480
снова застегнул их и вышел из комнаты явно неохотными шагами это
buckling them up once more he left the room with evidently reluctant steps it
447
00:46:51,480 --> 00:46:58,440
Именно в это время часы пробили час на их поле среди мягкой молодой
was at this time that the clock struck one in their field among the soft new
448
00:46:58,440 --> 00:47:04,590
травы. Сидели Берти и Билли примерно в 10 ярдах друг от друга, прислонившись спиной к
grass sat Bertie and Billy some 10 yards apart each with his back against an
449
00:47:04,590 --> 00:47:10,920
яблоне.
apple tree each had his notes and took his turn at questioning the other thus
450
00:47:10,920 --> 00:47:15,330
Греческие философы с их датами и доктринами
the names of the Greek philosophers with their dates and doctrines were shouted
451
00:47:15,330 --> 00:47:21,300
весело выкрикивали на лугу, лбы мальчиков сегодня были влажными, как и
gaily in the meadow the foreheads of the boys were damp today as they had been
452
00:47:21,300 --> 00:47:27,330
прошлой ночью, и их рубашки были распахнуты настежь. но теперь им было жарко от солнца,
last night and their shirts were opened to the air but it was the Sun that made
453
00:47:27,330 --> 00:47:33,750
а ни лампы, ни газа, и они уже выглядели в два раза живее,
them hot now and no lamp or gas and already they looked twice as alive as
454
00:47:33,750 --> 00:47:39,000
чем выглядели за завтраком, они сидели, пока их воспоминания цеплялись за
they had looked at breakfast there they sat while their memories gripped the
455
00:47:39,000 --> 00:47:46,320
краткий перечень фактов, существенные факты, которые нужно знать точно, простой твердый
summarized list of facts essential facts to be known accurately the simple solid
456
00:47:46,320 --> 00:47:52,530
сырой факты, которые должны были появиться на экзаменационном листе, не
raw facts which should they happen to come on the examination paper no skill
457
00:47:52,530 --> 00:47:59,340
могли ускользнуть ни от умения, ни от воображения, но это исследование больше не было
could evade nor any imagination supply but this study was no longer dry and
458
00:47:59,340 --> 00:48:03,480
для них сухим и ужасным, они превратили его в спортивное соревнование,
dreadful to them they had turned it to a sporting event
459
00:48:03,480 --> 00:48:11,130
что насчет Гераклита Билли, как катехизатора, поразил бы птичку вечным потоком пташка
what about Heraclitus Billy as catechist would put at birdie eternal flux birdie
460
00:48:11,130 --> 00:48:16,440
правильно огрызнулся бы на Билли, или если бы он все перепутал и отвечал на
would correctly snap back at Billy or if he got it mixed up and replied
461
00:48:16,440 --> 00:48:21,540
все как на воду, что было учением другого грека, тогда Билли приписал
everything as water which was the doctrine of another Greek then Billy
462
00:48:21,540 --> 00:48:28,440
бы себе 25 центов на листе бумаги, каждый из которых содержал меморандум
would credit himself with 25 cents on a piece of paper each ran a Memorandum of
463
00:48:28,440 --> 00:48:34,050
такого рода, и вы легко можете посмотри, какой энергичной метафизика персонажа может
this kind and you can readily see how spirited a character metaphysics would
464
00:48:34,050 --> 00:48:40,890
стать в таких условиях. Я вхожу, - внезапно сказал Берти, когда Билли
assume under such conditions I'm going in said Bertie suddenly as Billy was
465
00:48:40,890 --> 00:48:47,520
приписывал себе игру в 50 центов, что твой счет 275 с учетом
crediting himself with the 50 cent game what's your score 275 counting your
466
00:48:47,520 --> 00:48:53,259
перерыва на номинале Minna DS будет холодно сейчас не будет ну
break on par Minna DS it'll be cold now won't well
467
00:48:53,259 --> 00:48:57,910
я всего на четверть отстал от тебя и пташка сдул туфли
I'm only a quarter behind you and birdie puffed off his shoes
468
00:48:57,910 --> 00:49:04,179
скоро он плюхнулся в ручей там где изгиб проделал дыру какой-то глубины холодный
soon he splashed into the stream where the bend made a hole of some depth cold
469
00:49:04,179 --> 00:49:10,779
осведомился Билли на берегу Берт он закрыл глаза мечтательно восхитительно сказал
inquired Billy on the bank Bert he closed his eyes dreamily delicious said
470
00:49:10,779 --> 00:49:17,259
он и роскошно погрузился под воду медленными движениями Билли
he and sank luxuriously beneath the surface with slow strokes Billy had his
471
00:49:17,259 --> 00:49:23,859
мгновенно разделся и нырнул громко закричал ты лжец
clothes off in a moment and taking the plunge screamed loudly you liar he
472
00:49:23,859 --> 00:49:30,189
он заорал когда подплыл и ринулся к птичке восторг сделал Берти слабым и
yelled as he came up and he made for birdie delight rendered Bertie weak and
473
00:49:30,189 --> 00:49:36,309
беспомощным его поймали и нырнули и после энергичной борьбы оба
helpless he was caught and ducked and after some vigorous wrestling both came
474
00:49:36,309 --> 00:49:43,150
вышли из ледяной воды теперь у нас нет полотенец ты дурак сказал Билли используй свои
out of the icy water now we've got no towels you fool said Billy use your
475
00:49:43,150 --> 00:49:48,640
записи сказал Берти и он покатился по траве потом они погнались друг за другом
notes said Bertie and he rolled in the grass then they chased each other round
476
00:49:48,640 --> 00:49:53,499
вокруг яблонь и черный мерин наблюдал за ними у стены его уши были далеко
the apple trees and the black gelding watched them by the wall its ears well
477
00:49:53,499 --> 00:49:58,839
вперед, пока они одевались они обнаружили, что было половина второго и
forward while they were dressing they discovered it was half-past one and
478
00:49:58,839 --> 00:50:04,299
проголодались мы должны были принести обед с собой они Они нашли друг друга,
became instantly famished we should have brought lunch along they told each other
479
00:50:04,299 --> 00:50:09,429
но забыли, что никакая такая вещь, как ленч, не могла заставить их отложить
but they forgot that no such thing as lunch could have induced them to delay
480
00:50:09,429 --> 00:50:15,400
бегство из Кембриджа сегодня утром, что, по-вашему,
their escape from Cambridge for a moment this morning what do you suppose Oscar
481
00:50:15,400 --> 00:50:20,559
сейчас делает Оскар? - спросил Билли у Берти, пока они вели черного мерина обратно на
is doing now Billy inquired of Bertie as they led the black gelding back to the
482
00:50:20,559 --> 00:50:27,849
дорогу и Берти рассмеялся, как младенец, джентльмены, сказал он в манере Оскара, мы
road and Bertie laughed like an infant gentlemen said he in Oscars manner we
483
00:50:27,849 --> 00:50:32,920
теперь приближаемся к множественности эго, черный Гэлвин, должно быть, думал, что
now approach the multiplicity of the ego the black Galvin must have thought it
484
00:50:32,920 --> 00:50:39,309
у него есть юморист, чтобы иметь дело с этим днем, Оскар на самом деле
had humourist to deal with this day Oscar as a matter of fact was eating his
485
00:50:39,309 --> 00:50:45,939
доедал свой дешевый обед в Кембридже. холодная баранина и вареная картошка с
cheap lunch away over in Cambridge there was cold mutton and boiled potatoes with
486
00:50:45,939 --> 00:50:52,929
твердыми коричневыми пятнами на них и крупные соленые огурцы и соль была сырая
hard brown spots on them and large pickled cucumbers and the salt was damp
487
00:50:52,929 --> 00:50:57,790
и не вытряхивалась через отверстия в горлышке бутылки
and would not shake out through the holes in the top of the bottle
488
00:50:57,790 --> 00:51:04,420
но Оскар 8/2 помогает от всего с хорошим аппетитом и между делом смотрел
but Oscar 8/2 helps of everything with a good appetite and between whiles looked
489
00:51:04,420 --> 00:51:10,960
на свои записи, которые лежали раскрытыми рядом с ним на столе, ровно в два он
at his notes which lay open beside him on the table at the stroke of two he was
490
00:51:10,960 --> 00:51:18,280
снова стучал в дверь своего ученика, но ответа не последовало. Джон ушел куда-то
again knocking at his pupils door but no answer came John had gone away somewhere
491
00:51:18,280 --> 00:51:26,740
на неопределенное время и дверь была заперта, поэтому Оскар написал, что позвонил в 14:00. на
for indefinite hours and the door was locked so Oscar wrote called 2 p.m. on a
492
00:51:26,740 --> 00:51:31,600
клочке конверта подписал свое имя и просунул его в прорезь для писем ему пришло в
scrap of envelope signed his name and put it through the letter slit it
493
00:51:31,600 --> 00:51:36,790
голову поохотиться за другими учениками в свое свободное время но он сразу передумал
crossed his mind to hunt other pupils for his vacant time but he decided
494
00:51:36,790 --> 00:51:43,210
и вернулся в свою комнату 3 часа застали его снова у
against this at once and returned to his own room 3 o'clock found him back at the
495
00:51:43,210 --> 00:51:49,320
двери сбивая с толку добросовестного Ли, мысль о том, чтобы выполнить свою часть контракта,
door knocking scrupulous Lee the idea of performing his side of the contract of
496
00:51:49,320 --> 00:51:54,970
предложив свои товары и быть готовым в любое время доставить их, была в его
tendering his goods and standing ready at all times to deliver them was in his
497
00:51:54,970 --> 00:52:00,460
коммерчески зрелом уме, на этот раз он принес с собой аккуратный листок бумаги
commercially mature mind this time he had brought a neat piece of paper with
498
00:52:00,460 --> 00:52:07,720
и поехал на нем. и, как и прежде, подписал его и удалился в свою
him and rode upon it called 3 p.m. and signed it as before and departed to his
499
00:52:07,720 --> 00:52:13,150
комнату с чувством выполненных обязательств, птичка и Билли
room with a sense of fulfilled obligations birdie and Billie had
500
00:52:13,150 --> 00:52:19,410
довольно весело позавтракали в Матапэне холодной ветчиной, холодным пирогом и пончиками.
lunched at Matapan quite happily on cold ham cold pie and doughnuts
501
00:52:19,410 --> 00:52:25,090
Matapan not being accustomed to such lilies of the field stared at their
502
00:52:25,090 --> 00:52:30,130
заметили, что они могли есть местные
clothes and general glory but observed that they could eat the native bill of
503
00:52:30,130 --> 00:52:36,790
блюда так же, как и все, у кого они нашли немного хорошего прохладного пива, и поговорили с
fare as well as anybody they found some good cool beer mole over and spoke to
504
00:52:36,790 --> 00:52:42,400
несколькими людьми о синице в руке и получили несколько ответов, например,
several people of the bird in hand and got several answers for instance that
505
00:52:42,400 --> 00:52:48,580
что рука ноши была в Хингхэме, что она была в Нантаскете. и им лучше
the burden hand was at Hingham that it was at Nantasket and they had better
506
00:52:48,580 --> 00:52:54,250
спросить об этом у дерева Саутбэнк, что они прошли его милю назад и что
inquire for it at Southbank tree that they had passed it a mile back and that
507
00:52:54,250 --> 00:53:00,100
такого места нет, если вы оцените интеллект нашего населения,
there was no such place if you would gauge the intelligence of our population
508
00:53:00,100 --> 00:53:06,040
спросите свой путь в сельской местности с этими направлениями, после которых они отправились в
inquire your way in a rural neighborhood with these directions they took up their
509
00:53:06,040 --> 00:53:10,960
путь. полтора часа привал, сделанный главным образом для
journey after an hour and a half a halt made chiefly for the benefit of
510
00:53:10,960 --> 00:53:16,900
вороного мерина, за которым они ухаживали не меньше, чем за собой, какое-то
the black gelding whom they looked after as much as they did themselves for a
511
00:53:16,900 --> 00:53:20,289
время они обсуждали клуб серьезно, так как
while they discussed club matters seriously as
512
00:53:20,289 --> 00:53:26,109
оба они были должностными лицами определенных организаций, выбранными так, благодаря их признанным организационным способностям,
both of them were officers of certain organizations chosen so on account of
513
00:53:26,109 --> 00:53:31,779
эти вопросы были решены, они возобновили
their recognized executive gifts these questions settled they resumed the
514
00:53:31,779 --> 00:53:37,750
более легкую тему философии и сделали это так, как Билли наблюдал близкую вещь для
lighter theme of philosophy and made it as Billy observed a near thing for the
515
00:53:37,750 --> 00:53:43,480
причинного закона, но по мере того, как они продвигали свои мысли. оставили эту тему, внезапно
causal law but as they drove along their minds left this topic on the abrupt
516
00:53:43,480 --> 00:53:49,359
обнаружив, что Солнце сходит с неба, и они спрашивали друг друга,
discovery that the Sun was getting down out of the sky and they asked each other
517
00:53:49,359 --> 00:53:55,150
где они и что им делать;
where they were and what they should do they pulled up at some crossroads and
518
00:53:55,150 --> 00:54:01,089
debated this with growing uneasiness behind them lay the way to Cambridge not
519
00:54:01,089 --> 00:54:06,490
очень ясно, конечно, но вы всегда можете вернуться туда, откуда вы пришли Билли,
very clear to be sure but you could always go where you had come from Billy
520
00:54:06,490 --> 00:54:12,279
казалось, думал, что он спросил, как насчет Кембриджа и небольшого Оскара, чтобы покончить
seemed to think he asked how about Cambridge and a little Oscar to finish
521
00:54:12,279 --> 00:54:19,539
с Берти нахмурился, это было бы неудачей был ли Билли готов вернуться и
off with Bertie frowned this would be failure was Billy willing to go back and
522
00:54:19,539 --> 00:54:26,680
встретиться лицом к лицу с Джоном успех это это будет стоить мне всего пять долларов сказал Билли 10
face John the successful it would only cost me five dollars said Billy 10
523
00:54:26,680 --> 00:54:32,920
Берти поправил он напомнил Билли о прическе хозяйки ей-
Bertie corrected he recalled to Billy the matter about the landlady's hair by
524
00:54:32,920 --> 00:54:39,910
богу это так плакал Билли бри это казалось убедительным но он
Jove that's so cried Billy brightening it seemed conclusive but he grew cloudy
525
00:54:39,910 --> 00:54:46,380
снова затуманился в следующий момент он пришел к мнению что можно зайти слишком далеко в деле
again the next moment he was of opinion that one could go too far in a thing
526
00:54:46,380 --> 00:54:53,470
где твой песок сказал Берти Билли сделал неподобающий возражение но
where's your sand said Bertie Billy made an unseemly rejoinder but
527
00:54:53,470 --> 00:54:59,170
даже во время создания его посетило вдохновение он видел все как это
even in the making was visited by inspiration he saw the whole thing as it
528
00:54:59,170 --> 00:55:04,180
действительно было во имя Юпитера сказал он мы не сможем
really was by Jove said he we couldn't get back in
529
00:55:04,180 --> 00:55:08,230
вернуться к обеду это мой славный мальчик сказал Берти с
time for dinner that's my bonny boy said Bertie with
530
00:55:08,230 --> 00:55:14,220
гордостью и он подкрасил черного мерина беспокойство оставило их обоих
pride and he touched up the black gelding uneasiness had left both of them
531
00:55:14,220 --> 00:55:19,299
Кембридж был явно невозможен ошибка в суждении
cambridge was manifestly impossible an error in judgment
532
00:55:19,299 --> 00:55:25,309
еда заставила их ищи птицу, и мы попробуем, Куинси, во всяком случае,
food compelled them to seek the bird and we'll try Quincy anyhow
533
00:55:25,309 --> 00:55:30,559
сказал птичка, Билли предложил, чтобы они расспросили людей на дороге, это
birdie said Billy suggested that they inquire of people on the road this
534
00:55:30,559 --> 00:55:36,799
обеспечило новое спортивное мероприятие, на которое они могли бы найти ответы теперь, когда дороги,
provided a new sporting event they could been upon the answers now the roads not
535
00:55:36,799 --> 00:55:42,670
малонаселенные в полдень, стали пустынными в сладости долгого Слышались сумеречные
populous at noon had grown solitary in the sweetness of the long Twilight
536
00:55:42,670 --> 00:55:49,190
голоса птиц и маленькие черные быстрые ручейки полные до краев
voices of birds there were and little black quick Brooks full to the margin
537
00:55:49,190 --> 00:55:55,069
травы пробивались под проезжую часть через низкие мосты сквозь паутину молодой
grass shot under the roadway through low bridges through the web of young foliage
538
00:55:55,069 --> 00:56:02,089
листвы небо сияло безопасным на луговых болотах трещали морды и лягушки, ни телеги, ни кареты не
the sky shone saffron and frogs piped in the meadow swamps no cart or carriage
539
00:56:02,089 --> 00:56:07,539
появлялось, однако, и томный Берти из БЕТ, ведя машину одной рукой,
appeared however and the BET's languished Bertie driving with one hand
540
00:56:07,539 --> 00:56:13,039
другой застегивал пальто, когда черный мерин спрыгнул с
was buttoning his coat with the other when the black gelding leapt from the
541
00:56:13,039 --> 00:56:19,789
середины дороги на газон и принялся задним ходом возить повозку. пошатнулся, но
middle of the road to the turf and took to backing the buggy reeled but the
542
00:56:19,789 --> 00:56:25,729
водитель был искусным, и 15 секунд остроумия и присутствия духа сделали это
driver was skillful and 15 seconds of wit and presence of mind brought it out
543
00:56:25,729 --> 00:56:32,209
плавно, тогда причина всего этого говорила с ними из ворот, подойдите так близко,
smoothly then the cause of all this spoke to them from a gate come as near
544
00:56:32,209 --> 00:56:37,849
как вы, мальчики, хотели, я думаю, заметили причину, по которой они посмотрели и увидели
spillin as you boys wanted I guess remarked the cause they looked and saw
545
00:56:37,849 --> 00:56:44,269
его в огромные белые рукава рубашки тряслись от веселья, если бы вы продолжали в том
him in huge white shirt sleeves shaking with joviality if you kept at it long
546
00:56:44,269 --> 00:56:50,119
же духе, он мог бы лучше всех научиться водить лошадь, - продолжал он, - я Берти, это
enough he mighta most learned to drive a horse he continued I'm Bertie this came
547
00:56:50,119 --> 00:56:56,209
было почти прямой похвалой, поскольку истинный сын нашей земли, севера или юга, часто
as near direct praise as the true son of our soil northern or southern often
548
00:56:56,209 --> 00:57:03,019
думает о Берти хорошо. доволен но сделал скромное замечание а мы
thinks well of Bertie was pleased but made a modest observation and are we
549
00:57:03,019 --> 00:57:09,140
рядом с таверной он спросил синица в руке сын земли эхом а он
near the tavern he asked bird in hand the son of a soil echoed and he
550
00:57:09,140 --> 00:57:14,259
созерцал их из своих ворот это я он констатировал с любезностью
contemplated them from his gate that's me he stated with complaisance
551
00:57:14,259 --> 00:57:22,549
счет копает о f бременем был я с апреля 65 года его волосы Мэсси были
bill digs of the burden han has been me since april 65 his Massey hair had been
552
00:57:22,549 --> 00:57:27,109
желтыми его широкое тело должно было весить 250 фунтов
yellow his broad body must have weighed 250 pounds
553
00:57:27,109 --> 00:57:33,589
его лицо было красное и чем- то напоминало священника Генри Уорда Бичера
his face was canny red and somewhat clerical resembling Henry Ward Beecher
554
00:57:33,589 --> 00:57:37,690
"он толпа" сказал он указывая на корзину
'he's crowd he said pointing to a basket by
555
00:57:37,690 --> 00:57:44,140
у ворот для вашего обед, потом он тяжело, но ловко спустился вниз и
the gate for your dinner then he climbed heavily but skillfully down and picked
556
00:57:44,140 --> 00:57:50,470
поднял корзину и удочку, люди здесь говорят, что он сказал, что там больше нет толпы
up the basket and a rod folks round here say said he there ain't no more crowd up
557
00:57:50,470 --> 00:57:55,720
там, на лугах, они говорят, что с 74 года, и я говорю на себя
there meadows they've been a sayin that since 74 and I've been a sayin at myself
558
00:57:55,720 --> 00:58:03,820
когда рассудительный здесь он слегка встряхнулся и открыл корзину 12 он сказал 16
when judicious here he shook slightly and opened the basket 12 he said 16
559
00:58:03,820 --> 00:58:09,670
вчера теперь ты иди и поверни в первый правый поворот и я скоро буду
yesterday now you go along and turn in the first right hand turn and I'll be up
560
00:58:09,670 --> 00:58:13,050
с тобой может быть это освободит место для форелевой
with you soon maybe it might make room for the trout
561
00:58:13,050 --> 00:58:18,640
комнаты и для него тоже они заверили его, что им повезло найти его они
room for him as well they assured him they were in luck to find him they
562
00:58:18,640 --> 00:58:23,530
хорошо объяснили я думаю, я доверю тебе свою шею он сказал Берти
explained well I guess I'll trust my neck with you he said to Bertie the
563
00:58:23,530 --> 00:58:29,410
умелому водителю поблагодарил пять минут риска багги наклонилась и пружины
skillful driver thanked five minutes risk the buggy leaned and it's Springs
564
00:58:29,410 --> 00:58:36,100
согнулись, когда он карабкался, втиснув свое зрелое тело между их сл им формы
bent as he climbed in wedging his mature bulk between their slim shapes the
565
00:58:36,100 --> 00:58:40,180
мерин оглядел вал на них протесты анарья
gelding looked round the shaft at them protests anarya
566
00:58:40,180 --> 00:58:46,260
он сказал ей эти легковесные студенты куча ага так мерин продолжал
he said to it these lightweight students pile yeah so the gelding went on
567
00:58:46,260 --> 00:58:53,740
выражать однако каждой чертой своего тела чувство возмущенной справедливости
expressing however by every line of its body a sense of outraged justice the
568
00:58:53,740 --> 00:58:58,150
мальчишки связали свои трудные поиски и узнали что любое упоминание имя
boys related their difficult search and learned that any mention of the name of
569
00:58:58,150 --> 00:59:03,490
Диггса принесло бы им прямой счет Диггс бремени руки был моим
Diggs would have brought them straight bill Diggs of the burden hand was my
570
00:59:03,490 --> 00:59:09,160
отцом, моим дедом и его отцом, и был я с тех пор, как я вернулся
father and my grandfather and his father and has been me since I come back from
571
00:59:09,160 --> 00:59:14,590
с войны и занялся бизнесом в 65 г. Меня редко можно встретить так поздно,
the war and took the business in 65 I'm not commonly to be met out this late
572
00:59:14,590 --> 00:59:19,510
примерно на 15 минут раньше, мне пора возвращаться, если только я не планирую
about 15 minutes earlier is my time for getting back unless I'm planning for a
573
00:59:19,510 --> 00:59:24,640
Джамбори, но сегодня вечером я должен сесть и наблюдать за закатом и слушать
Jamboree but tonight I got to set in and watching that sunset and listening to a
574
00:59:24,640 --> 00:59:30,160
проклятого краснокрылого дрозда и, я думаю, миссис. Хиггс решил ожидать меня
darned red-winged blackbird and I guess mrs. Higgs has decided to expect me
575
00:59:30,160 --> 00:59:37,090
где-то завтра в полдень или в пятницу скажи, Джонни прислал тебя, когда он обнаружил,
somewheres about noon tomorrow or Friday say did Johnny send you when he found
576
00:59:37,090 --> 00:59:42,280
что Джон в какой-то мере ответственен за их путешествие, он
that John had in a measure been responsible for their journey he filled
577
00:59:42,280 --> 00:59:48,430
наполнился весельем О, Джонни, птичка, сказал, что он тот самый d'amour при первом появлении
with gaiety Oh Johnny's a bird said he he's that d'amour on first appearance
578
00:59:48,430 --> 00:59:53,980
шел вчера вечером и хотел поужинать он сказал вам, что он ел думаю
walked in last evening and wanted dinner did he tell you what he ate guess he
579
00:59:53,980 --> 00:59:59,740
, что он забыл, что он пил да он скромный вы можете предположить, что
left out what he drank yes he's demure you might suppose that
580
00:59:59,740 --> 01:00:05,350
после того, как их домовладелец вернется целым и трезвым на 15 минут позже, чем в
upon their landlord safe and sober return 15 minutes late instead of on the
581
01:00:05,350 --> 01:00:10,570
ожидаемый полдень четверга или пятницы, их домовладелица показать признаки
expected noon of Thursday or Friday their landlady would show signs of
582
01:00:10,570 --> 01:00:20,950
удовольствия, но миссис. копает с крыльца необращенного, как Джонни
pleasure but mrs. digs from the porch through an unconverted like Johnny of
583
01:00:20,950 --> 01:00:26,590
прошлой ночью, она узнала их по одежде, которую они носили, и по доверительным тонам
last night she knew them by the clothes they wore and by the confidential tones
584
01:00:26,590 --> 01:00:31,900
голоса своего мужа, когда он болтал с ними, он был достаточно взрослым, чтобы знать
of her husband's voice as he chatted to them he had been old enough to know
585
01:00:31,900 --> 01:00:38,680
лучше в течение 20 лет, но в течение 20 лет он так же безмерно радовалась
better for 20 years but for 20 years he had taken the same extreme joy in the
586
01:00:38,680 --> 01:00:41,980
компании Джонни, и они были вредны для его здоровья.
company of Johnny's and they were bad for his health
587
01:00:41,980 --> 01:00:47,680
Окончательным доказательством того, что они принадлежали к этой ненавистной породе, стало то, что мистер Джонни Диггс
her final proof that they belonged to this hated breed was when mr. Diggs
588
01:00:47,680 --> 01:00:52,870
швырнул форель на крыльцо и , кратко заметив, что наполовину
thumped the trout down on the porch and after briefly remarking half of
589
01:00:52,870 --> 01:00:57,880
жареный, наполовину жареный с беконом, сам увел мерина в
embroiled and half broiled with bacon himself led away the gelding to the
590
01:00:57,880 --> 01:01:04,000
конюшню, вместо того, чтобы доверить его своему слуге Сайласу, которого вы можете посадить в гостиной,
stable instead of entrusting it to his man Silas you may set in the parlour
591
01:01:04,000 --> 01:01:10,570
сказала миссис. Диггс и удалился с корзиной форели, это фальшиво сказал
said mrs. Diggs and departed stiffly with the basket of trout it's false said
592
01:01:10,570 --> 01:01:17,320
Билли сразу Берти не понял его мысли ее волосы сказали
Billy at once Bertie did not grasp his thought her hair said
593
01:01:17,320 --> 01:01:23,710
Билли и конечно это выглядело необычно сейчас когда
Billy and certainly it was an unusual-looking arrangement presently as
594
01:01:23,710 --> 01:01:28,680
они сидели возле органа в салоне в присутствии серьезных семейных портретов
they sat near a parlour organ in the presence of earnest family portraits
595
01:01:28,680 --> 01:01:36,550
Берти сочинил новое стихотворение для Билли сказал Аристотель Платону выпей еще сладкого
Bertie made a new poem for Billy said Aristotle unto Plato have another sweet
596
01:01:36,550 --> 01:01:44,110
картофеля и Билли ответил сказал платон Аристотелю спасибо я предпочитаю
potato and Billy responded said plato unto Aristotle thank you I prefer the
597
01:01:44,110 --> 01:01:50,830
бутылку здесь Арья сказала их хозяин Биман у двери теперь я думаю вы найдете
bottle in here Arya said their Beeman host at the door now I think you'll find
598
01:01:50,830 --> 01:01:56,710
мой отдел помещений более уютным так сказать, он подтолкнул Берти, вы, мальчики, думаете,
my department of the premises cozier so to speak he nudged Bertie do you boys
599
01:01:56,710 --> 01:02:00,520
что сейчас слишком рано для серебряного шипения
guess it's too early in the season for a silver fizz
600
01:02:00,520 --> 01:02:07,190
мы не должны полностью забывать Оскара в Кембридже днем он не
we must not wholly forget Oscar in Cambridge during the afternoon he had
601
01:02:07,190 --> 01:02:13,520
одвел в своей пунктуальности еще два св детеля NEET лежали на ко
not failed in his punctuality two more NEET witnesses to this lay on the
602
01:02:13,520 --> 01:02:18,680
рике под дверью прорезь для писем в комнате Билли и в назначенный час
doormat beneath the letter slit of Billie's room and at the appointed hour
603
01:02:18,680 --> 01:02:26,270
после обеда к ним присоединился третий, сделав пять джон нашел эти открытки, когда пришел
after dinner a third joined them making five john found these cards when he came
604
01:02:26,270 --> 01:02:31,100
домой, чтобы лечь спать и забрать их и засунул их в
home to go to bed and pick them up and stuck them ornamentally in Billy's
605
01:02:31,100 --> 01:02:36,530
зеркало Билли как приветствие, когда Билли должен вернуться восьмичасовой визит
looking glass as a greeting when Billy should return the eight o'clock visit
606
01:02:36,530 --> 01:02:41,450
был последним, что Оскар нанес запертой двери он оставался весь
was the last that Oscar paid to the locked door he remained through the
607
01:02:41,450 --> 01:02:47,660
вечер в своей комнате прилежный довольный непроветриваемый предаваясь своим
evening in his own room studious contented unventilated indulging in his
608
01:02:47,660 --> 01:02:52,220
толстым заметкам а также при мысли о 11-часовой стипендии Билли и Берди
thick notes and also in the thought of Billy's and birdies 11th hour
609
01:02:52,220 --> 01:02:58,760
даже с другим днем он ск зал себе, что эти молодые люди не мо
scholarship even with another day he told himself those young men could not
610
01:02:58,760 --> 01:03:06,530
ли получить 50% в те времена, это был пр ходной балл сегодня, я полагаю, вы получаете A и
have got 50% in those times this was the passing mark today I believe you get an
611
01:03:06,530 --> 01:03:13,160
и B или какую-то другую букву, обозначающую ва у В назначенное время Оскар
A or a B or some other letter denoting your rank in due time Oscar turned out
612
01:03:13,160 --> 01:03:19,090
выключил газ и лег в постель, а часы Массачусетса пробили
his gas and got into his bed and the clocks of Massachusetts struck midnight
613
01:03:19,090 --> 01:03:27,050
полночь. в 11:00 в ярости от ярости, но с твердым
mrs. digs of the burden hand had retired at 11:00 furious with rage but firm in
614
01:03:27,050 --> 01:03:32,870
достоинством удалилась рука, несмотря на внезапное несчастье, ее волосы, являющиеся
dignity in spite of a sudden misadventure her hair being the subject
615
01:03:32,870 --> 01:03:39,110
предметом спортивного соревнования, неотъемлемо оставались в сознании Билли на
of a sporting event had remained steadily fixed in Billy's mind steadily
616
01:03:39,110 --> 01:03:44,240
протяжении всего развлечения, которое началось рано утром. час принимать
fixed throughout an entertainment which began at an early hour to assume the
617
01:03:44,240 --> 01:03:49,670
черты праздника одно серебряное шипение перед обедом ничего
features of a celebration one silver fizz before dinner is nothing
618
01:03:49,670 --> 01:03:56,150
но обед не пришел сразу и мальчики хотели пить волосы миссис. Диггс
but dinner did not come at once and the boys were thirsty the hair of mrs. Diggs
619
01:03:56,150 --> 01:04:01,490
снова поймала взгляд Билли сразу же после ее входа, чтобы сообщить им,
had caught Billy's eye again immediately upon her entrance to inform them that
620
01:04:01,490 --> 01:04:06,320
что еда готова, и всякий раз, когда она возвращалась с новым блюдом из
the meal was ready and whenever she reentered with a new course from the
621
01:04:06,320 --> 01:04:12,620
кухни, взгляд дилли снова возвращался к нему, хотя мистер. Диггс завелся
kitchen dillies eye wandered back to it although mr. Diggs had become full of
622
01:04:12,620 --> 01:04:17,550
анекдотами про эту войну она была частично греческой и
anecdotes about this of a war it was partially Grecian and
623
01:04:17,550 --> 01:04:23,870
не выделялась сзади на значительное расстояние но это был не весь план
not stood out behind to a considerable distance but this was not the whole plan
624
01:04:23,870 --> 01:04:31,410
спереди назад бежала стоянка четкая и суровая и кудри падали от этого
from front to back ran a parking clear and severe and curls fell from this to
625
01:04:31,410 --> 01:04:37,050
на виски в способ, названный, как я полагаю, просвещенным лондо-
the temples in a manner called I believe by the enlightened londo
626
01:04:37,050 --> 01:04:43,530
пришем, цвет, конечно, был великолепен, но эта пристойность не спасла
preesh the color was great to be sure but this propriety did not save the
627
01:04:43,530 --> 01:04:49,530
конструкцию от растущего внимания Билли, чем больше бутылок становилось
structure from Billy's increasing observation as bottles came to stand on
628
01:04:49,530 --> 01:04:54,900
на стол, тем ближе и торжественнее шел Билли
the table in greater numbers the closer and more solemnly did Billy continued to
629
01:04:54,900 --> 01:05:00,570
движение миссис. раскопки, они, без сомнения, заметили бы его и
follow the movement of mrs. digs they would without doubt have noticed him and
630
01:05:00,570 --> 01:05:06,650
его предчувствие серьезности, если бы не мистер. Опыт БОЛЬШОГО в Гражданской
his foreboding gravity but for mr. BIG's experiences in the Civil War
631
01:05:06,650 --> 01:05:13,680
войне трапеза была закончена, поскольку еда пошла миссис. раскапывает с неизменным
the repast was finished so far as eating went mrs. digs with changeless dudgeon
632
01:05:13,680 --> 01:05:20,760
негодованием убирал и мыл посуду на локтях гуляк стоял портвейн 1820 года
was removing and washing the dishes at the revelers elbows stood the 1820 port
633
01:05:20,760 --> 01:05:28,050
в своей прекрасной толстой старой грязной бутылке, идущей довольно быстро г-н. В
in its fine fat old dingy bottle going pretty fast mr. Diggs was nearing the
634
01:05:28,050 --> 01:05:33,600
то утро 18-го числа Диггс подходил к концу Антиетама, пока Макклеллан сидел на корточках,
end of Antietam that morning of the 18th while McClellan was holding a squattin
635
01:05:33,600 --> 01:05:38,940
а двоюродный брат говорил Берти, когда их внимание привлек какой-то шаркающий звук в
and cousin he was saying to Bertie when some sort of shuffling sound in the
636
01:05:38,940 --> 01:05:44,640
углу, мы никогда не узнаем, как это случилось, Билли должен
corner caught their attention we can never know how it happened Billy ought
637
01:05:44,640 --> 01:05:50,130
знать, но знает нет и миссис. Диггс не позволил в дальнейшем упоминать о
to know but does not and mrs. Diggs allowed no subsequent reference to the
638
01:05:50,130 --> 01:05:57,450
раненом, но она стояла со всеми волосами под прямым углом, гречанка
casualty but there she stood with her entire hair at right-angles the Grecian
639
01:05:57,450 --> 01:06:03,450
не вытягивалась над ее левым ухом, и ее нос просунул в один ряд и
not extended above her left ear and her nose stuck through one set of and
640
01:06:03,450 --> 01:06:09,090
приблизился к ней. Билли стоял торжественный, как камень, но с
approached beside her Billy stood solemn as a stone yet with a
641
01:06:09,090 --> 01:06:15,510
каким-то видом. облегчения застекленные на его лице г-н. Диггс сел прямо при виде
sort of relief glazed upon his face mr. Diggs sat straight up at the vision of
642
01:06:15,510 --> 01:06:22,080
своей супруги, прыгающей Флоренс, было его восклицание Г Уиттакер Мэри, если
his spouse flouncing Florence was his exclamation G Whittaker Mary if you
643
01:06:22,080 --> 01:06:29,330
ты не самое безжалостное зрелище, а затем ушел от него ответ Мэри прибыл
ain't the most unmitigated sight and and then left him mary's reply arrived
644
01:06:29,330 --> 01:06:37,820
в тоне, как шершень, жалящий медленно и часто мистер. Диггс, я со
in tones like a hornet stinging slowly and often mr. Diggs I have put up with
645
01:06:37,820 --> 01:06:45,560
многим мирилась и собираюсь смириться со многим другим, но ты вел бы себя лучше,
many things and am expecting to put up with many more but you'd behave better
646
01:06:45,560 --> 01:06:53,350
если бы общался с джентльменами, дверь захлопнулась, и она ушла,
if you consorted with gentlemen the door slammed and she was gone
647
01:06:53,350 --> 01:07:00,200
ни слова ни одному из мальчиков, и они даже не заметили этого. был тщательным
not a word to either of the boys not even any notice of them it was thorough
648
01:07:00,200 --> 01:07:07,160
и заставил замолчать поэтому задержал их на мгновение он ничего не имел в виду сказал
and silenced consequently held them for a moment he didn't mean anything said
649
01:07:07,160 --> 01:07:11,720
Берти становится частично ответственным ничего не имел в виду
Bertie growing partially responsible didn't mean anything
650
01:07:11,720 --> 01:07:18,340
повторил Билли как урок я возьму его и он извинится Берти продолжил
repeated Billy like a lesson I'll take him and he'll apologize Bertie pursued
651
01:07:18,340 --> 01:07:25,040
подходя к Билли он Извиняйся, Билли как веселая деталь
walking over to Billy he'll apologize went Billy like a cheerful piece of
652
01:07:25,040 --> 01:07:32,750
механизма, ответственность все еще была на достаточном расстоянии от него, мр. Диггс вернул себе
mechanism responsibility was still quite distance from him mr. Diggs got his wind
653
01:07:32,750 --> 01:07:40,400
ветер лучше не советовал и что-то вроде шепота лучше не гонись за ней
back better not he advised and something near a whisper better not go after her
654
01:07:40,400 --> 01:07:47,000
ее отец был боевым проповедником и она в порядке Боже она обломок
her father was a fighting preacher and she's well B'gosh she's a chip of the
655
01:07:47,000 --> 01:07:54,770
старой кафедры и он закатил глаза в сторону двери еще одна дверь где-то хлопнула
old pulpit and he rolled his eye towards the door another door slammed somewhere
656
01:07:54,770 --> 01:08:01,760
выше, и они смотрели друг на друга сделали Берти и г-н. Diggs затем г-н. Диггс,
above and they gazed at each other did Bertie and mr. Diggs then mr. Diggs
657
01:08:01,760 --> 01:08:07,790
все еще глядя на пташку, поманил его говорящим глазом и кривым пальцем,
still gazing at birdie beckoned to him with a speaking eye and a crooked finger
658
01:08:07,790 --> 01:08:14,480
и когда он поманил, Берти подошел, как заговорщик, и сел рядом с
and as he beckoned Bertie approached like a conspirator and sat down close to
659
01:08:14,480 --> 01:08:22,040
ним, черт возьми, прошептал мистер. Диггс не смягчился, и тут они с Берти
him the gosh whispered mr. Diggs unmitigated and at this he and Bertie
660
01:08:22,040 --> 01:08:29,480
опустили головы на стол и в судорогах катались по комнате. Билли из своего
laid their heads down on the table and rolled about in spasms Billy from his
661
01:08:29,480 --> 01:08:34,339
угла, казалось, заметил их, устремив на них взгляд, как
corner seemed to become aware of them with his eye fixed upon them like a
662
01:08:34,339 --> 01:08:39,710
статуя, он пересек комнату и, усевшись рядом с ними, формальная
statue he came across the room and sitting down near them with formal
663
01:08:39,710 --> 01:08:46,640
вежливость соблюдается, в то время как вы когда-либо в битве при Антиетаме это отправило их
politeness observed while as you ever to the Battle of Antietam this sent them
664
01:08:46,640 --> 01:08:52,460
за пределы, и они качали головами на столе и плакали, как будто
beyond the limit and they rocked their heads on the table and wept as if they
665
01:08:52,460 --> 01:08:58,540
они умирали, таким образом, трое оставались в течение какого промежутка времени
would expire thus the three remained during what space of time is not known
666
01:08:58,540 --> 01:09:05,480
неизвестно двое на столе выздоравливающий от рецидивов, и Билли, как сидящий бездельник,
the two upon the table convalescent with relapses and Billy like a seated idle
667
01:09:05,480 --> 01:09:12,080
неутомимый во время своего бдения, вечеринка была замечена через окна Сайласом, выходящим
unrelaxed at his vigil the party was seen through the windows by Silas coming
668
01:09:12,080 --> 01:09:18,290
из конюшни, чтобы узнать, не следует ли запрячь мерина. Сайлас
from the stable to inquire if the gelding should not be harnessed Silas
669
01:09:18,290 --> 01:09:25,819
наклонил лицо к боли, и зависть говорила в нем ясно о боже, он
leaned his face to the pain and envy spoke plainly in it oh my oh my he
670
01:09:25,819 --> 01:09:32,480
упомянул вслух про себя, так что у нас есть вся домашняя миссис. Биггс
mentioned aloud to himself so we have the whole household mrs. biggs reposing
671
01:09:32,480 --> 01:09:38,450
презрительно отдыхал в верхней комнате, все части таверны были затемнены
scornfully in an upper chamber all parts of the tavern darkened saved the one
672
01:09:38,450 --> 01:09:44,150
, кроме одной освещенной комнаты, трое внутри, среди своих бутылок, а один снаружи
lighted room the three inside that among their bottles with the one outside
673
01:09:44,150 --> 01:09:51,950
жадно смотрел на них, и мерин топал ногами в конюшне, но Сайлас,
looking covetously in at them and the gelding stamping in the stable but Silas
674
01:09:51,950 --> 01:09:57,200
поскольку он не мог По мнению, этого было достаточно для одного
since he could not share was presently of opinion that this was enough for one
675
01:09:57,200 --> 01:10:00,740
сеанса, и он тяжело зашагал по крыльцу,
sitting and he tramped heavily upon the porch
676
01:10:00,740 --> 01:10:06,260
это вернуло Берти в мир реальности, и было дано указание привести
this brought Bertie back to the world of reality and word was given to fetch the
677
01:10:06,260 --> 01:10:12,200
мерина, хозяин не был в настроении расставаться с ними и говорил об удобных кроватях
gelding the host was in no mood to part with them and spoke of comfortable beds
678
01:10:12,200 --> 01:10:18,460
и завтраках. как только они хотели, но Берти стал полностью ответственным,
and breakfast as early as they liked but Bertie had become entirely responsible
679
01:10:18,460 --> 01:10:24,650
Билли помогли в Сайласе, щедро поблагодарили, и они уехали под
Billy was helped in Silas was liberally thanked and they drove away beneath the
680
01:10:24,650 --> 01:10:29,870
звездами, оставив после себя золотые мнения и хозяина, который решил не
stars leaving behind them golden opinions and a host who decided not to
681
01:10:29,870 --> 01:10:36,590
беспокоить своего помощника, удаляясь, чтобы отдохнуть в их супружеской постели Берти
disturb his helpmate by retiring to rest in their conjugal bed Bertie had
682
01:10:36,590 --> 01:10:42,290
забыли, но игривый мерин не забыл, когда они поравнялись с теми воротами,
forgotten but the playful gelding had not when they came abreast of that gate
683
01:10:42,290 --> 01:10:48,080
где Диггс с вьючной рукой встретил их на закате. Он только осознавал,
where Diggs of the burden hand had met them at sunset Bertie was only aware
684
01:10:48,080 --> 01:10:53,330
что в этот момент произошло несколько событий, и что он остановил лошадь
that a number of things had happened at and that he had stopped the horse after
685
01:10:53,330 --> 01:10:59,960
примерно через 20 ярдов. Боевая гордость переполняла его, но в то же мгновение испарилась,
about 20 yards of battle pride filled him but emptied away in the same instant
686
01:10:59,960 --> 01:11:06,230
потому что голос на дороге позади него вопросительно заговорил сквозь тьму.
for a voice on the road behind him spoke inquiringly through the darkness did
687
01:11:06,230 --> 01:11:10,840
вывалиться сказал голос который выпал
anyone fall out said the voice who fell out
688
01:11:10,840 --> 01:11:16,460
еле взвизгнул Берти весь похолодел Билли тебе больно
barely shrieked Bertie cold all over Billy are you hurt
689
01:11:16,460 --> 01:11:23,200
неужели Билли выпал сказал голос с жалобной интонацией бедный Билли
did Billy fall out said the voice with plaintive cadence poor Billy
690
01:11:23,200 --> 01:11:32,090
его нельзя бормотать пташка ты ты он громко повторил нет ответа но
he can't be muttered birdy are you he loudly repeated there was no answer but
691
01:11:32,090 --> 01:11:37,430
послышались шаги дорога, пока Берти проверял и усмирял мерина, потом
steps came along the road as Bertie checked and pacified the gelding then
692
01:11:37,430 --> 01:11:43,820
появился Билли за рулем, бедняга, Билли выпал, он мягко сказал, что держал
Billy appeared by the wheel poor Billy fell out he said mildly he held
693
01:11:43,820 --> 01:11:49,640
что-то, что птичка взяла, это была соломенная шляпа Билли, теперь бескрайняя
something up which birdy took it had been Billy's straw hat now a brimless
694
01:11:49,640 --> 01:11:56,570
ткань руин, принимающая силу, сливается и одна в невыразимой дыре, которая рассвет
fabric of ruin accept force merges and one in expressible rent which dawn
695
01:11:56,570 --> 01:12:02,030
открылся птичке немного позже больше никаких травм не было и Билли
revealed to birdy a little later there were no further injuries and Billy got
696
01:12:02,030 --> 01:12:08,000
сел и сел на свое место вполне грамотно Берти повел мерина твердой
in and took his seat quite competently Bertie drove the gelding with a firm
697
01:12:08,000 --> 01:12:13,220
рукой после этого они п пробирались сквозь прохладу невидимых металлических болот и
hand after this they passed through the cool of the unseen metal swamps and
698
01:12:13,220 --> 01:12:18,560
слышали звук полых мостов, когда они пересекали их, и время от времени
heard the sound of the hollow bridges as they crossed them and now and then the
699
01:12:18,560 --> 01:12:25,700
глоток какого-то ручья они шли мимо немногих огней Маттапана, видя
gulp of some pouring brook they went by the few lights of Mattapan seeing from
700
01:12:25,700 --> 01:12:30,650
на своем пути с некоторых точек маяки гавань и снова изогнутая
some points on their way the beacons of the harbour and again the curving line
701
01:12:30,650 --> 01:12:37,040
линия фонарей, очерчивавшая очертания какой-то деревни, построенной на холме, рассвет показал
of lamps that drew the outline of some village built upon a hill dawn showed
702
01:12:37,040 --> 01:12:42,800
им ямайский пруд, гладкий и безветренный , окруженный зелеными
them Jamaica pond smooth and breezeless and encircled with green skeins of
703
01:12:42,800 --> 01:12:48,770
мотками листвы.
foliage delicate and new here multitudinous birds were chirping their
704
01:12:48,770 --> 01:12:55,310
равнины городских просторов они
tiny overwhelming chorus when at length across the flats of urban spaces they
705
01:12:55,310 --> 01:13:01,600
снова увидели Мемориальную башню, маленькую вдалеке, освещенное солнцем,
again sighted Memorial Tower small in the distance the Sun was lighting it
706
01:13:01,600 --> 01:13:06,380
перед этими мыслями о доселе изгнанных заботах и
confronted by this thoughts of hitherto banished care and
707
01:13:06,380 --> 01:13:12,470
втрашнем дне, которое наступило сегодня, и о фи ософии прихода через несколько ча
of the morrow that was now today and of philosophy for coming in a very few
708
01:13:12,470 --> 01:13:17,540
ов, которые могли бы возникнуть естественным об азом и омрачило конец их приятной
hours might naturally have arisen and darkened the end of their pleasant
709
01:13:17,540 --> 01:13:25,190
экскурсии, но Мемориальная башня предложила еще одну линию аргументов:
excursion not so however Memorial Tower suggested another line of argument it
710
01:13:25,190 --> 01:13:31,400
Билли говорил как его глаза сначала остановились на этой выдающейся вершине
was Billy who spoke as his eyes first rested upon that eminent pinnacle of a
711
01:13:31,400 --> 01:13:42,590
колодца Кадим Дон должен мне пять долларов десять ты имеешь в виду десять как почему ее волосы, а они
Kadeem well Don owes me five dollars ten you mean ten how why her hair and it was
712
01:13:42,590 --> 01:13:48,680
легко стоили 20 Билли повернул голову и подозрительно посмотрел на Берти
easily worth 20 Billy turned his head and looked suspiciously at Bertie
713
01:13:48,680 --> 01:13:58,670
что я сделал он спросил не делай ты знаешь Билли и все правда не мало пошел
what did I do he asked do don't you know Billy and all truth did not few went
714
01:13:58,670 --> 01:14:02,810
Берти ну я тоже не видел не видел это
Bertie well I don't either didn't see it saw
715
01:14:02,810 --> 01:14:08,120
видел последствия хотя разве ты не помнишь был готов извиниться что
the consequence though don't you remember being ready to apologize what
716
01:14:08,120 --> 01:14:15,140
ты вообще помнишь Билли с осторожностью сверился со своими воспоминаниями они как
do you remember anyhow Billy consulted his recollections with care they seemed
717
01:14:15,140 --> 01:14:22,820
будто сломались выпив шампанского, которое было ранним, Берти был поражен, неужели
to break off at the champagne that was early Bertie was astonished did not
718
01:14:22,820 --> 01:14:28,910
Билли не помнил, как пел «приготовься и одень графиню и сюзерена
Billy remember singing brace up and dress the countess and an overlord the
719
01:14:28,910 --> 01:14:34,940
графа Лестерского» он пел их совершенно в своей обычной манере свободно разговаривая
Earl of Leicester he had sung them quite in his usual manner conversing freely
720
01:14:34,940 --> 01:14:42,080
в промежутках между тем, чтобы видеть и слышать его никто мог бы заподозрить, что это, должно
between whiles in fact to see and hear him no one would have suspected it must
721
01:14:42,080 --> 01:14:48,320
быть, было из-за того лишнего серебряного шипения, которое ты выпил перед обедом сказал Берти да сказал
have been that extra silver fizz you took before dinner said Bertie yes said
722
01:14:48,320 --> 01:14:53,870
Билли вот что это должно быть было пташка восполнила пробел в его памяти
Billy that's what it must have been birdie supplied the gap in his memory a
723
01:14:53,870 --> 01:15:00,500
дело нескольких часов это видишь Большую часть этого времени Билли удовлетворял
matter of several hours it seemed during most of this time Billy had met the
724
01:15:00,500 --> 01:15:06,470
требования каждого момента, как обычно его приятное «я» состояние лунатизма,
demands of each moment quite like his usual agreeable self a sleepwalking
725
01:15:06,470 --> 01:15:11,840
и только когда дело дошло до инцидента с волосами, его поведение
state it was only when the hair incident was reached that his conduct had
726
01:15:11,840 --> 01:15:16,960
заметно перешло черту он слушал все это с интересом,
noticeably crossed the line he listened to all this with interest
727
01:15:16,960 --> 01:15:25,000
напряженный Джон делает должен мне десять я думаю сказал он я говорю так заявил Берти когда
intense John does owe me ten I think said he I say so declared Bertie when do
728
01:15:25,000 --> 01:15:31,740
ты снова начинаешь вспоминать после того как я снова вошел в ворота почему я вышел
you begin to remember again after I got in again at the gate why did I get out
729
01:15:31,740 --> 01:15:38,590
ты выпал человек Билли был недоверчивым ты сделал ты разорвал
you fell out man Billy was incredulous you did you tore
730
01:15:38,590 --> 01:15:45,580
свою одежду настежь Билли посмотрел на его штаны не видели, как они поднялись, и
your clothes wide open Billy looked at his trousers did not see it rise and
731
01:15:45,580 --> 01:15:50,220
я покажу вам сказал Берти, боже мой, милостивый сказал Билли,
I'll show you said Bertie goodness gracious said Billy
732
01:15:50,220 --> 01:15:56,890
таким образом, дисс, курсируя, они достигли Гарвардской площади, а не вашей Гарвардской площади, милый
thus diss coursing they reached Harvard Square not your Harvard Square gentle
733
01:15:56,890 --> 01:16:03,520
читатель, который населял население беспечными юношами, заботливыми девами и молчаливыми
reader that place populace with careless youths and careful maidens and reticent
734
01:16:03,520 --> 01:16:10,120
людьми с книгами, но одним из спящих окна и чистый прохладный воздух и немного
persons with books but one of sleeping windows and clear cool air and few
735
01:16:10,120 --> 01:16:17,050
звуков Гарвардская площадь пустоты и бросающихся в глаза воробьев и молочных фургонов и
sounds a Harvard Square of emptiness and conspicuous sparrows and milk wagons and
736
01:16:17,050 --> 01:16:23,320
первых кондукторов трамвая и длинных пальто, идущих на их завтрак и над
early streetcar conductors and long coats going to their breakfast and over
737
01:16:23,320 --> 01:16:28,930
всем этим сладость дугообразных вязов когда мерин
all this the sweetness of the arching Elms as the gelding
738
01:16:28,930 --> 01:16:35,800
поворачивает к Пайксу тонкие старые церковные часы бьют всегда звучат сказал
turns down toward Pikes the thin old church clock struck always sound said
739
01:16:35,800 --> 01:16:44,020
Билли как батист Т Кембридж Т сказал Берти иди рядом со мной сказал Билли
Billy like cambric T Cambridge T said Bertie walk close behind me said Billy
740
01:16:44,020 --> 01:16:50,560
когда они уходили от ливрейной конюшни тогда они не увидят той дыры, которую сделал Берти
as they came away from the livery stable then they won't see the hole Bertie did
741
01:16:50,560 --> 01:16:55,860
, но эту дыру увидели кондукторы трамвая и молочники,
so but the hole was seen by the streetcar conductors and the milkmen and
742
01:16:55,860 --> 01:17:01,480
и сочувствующие сердца улыбнулись при виде марширующих мальчиков и полюбили
the sympathetic hearts smiled at the sight of the marching boys and loved
743
01:17:01,480 --> 01:17:06,730
их, не зная о них ничего, кроме этого, они дошли до своего дома
them without knowing any more of them than this they reached their building
744
01:17:06,730 --> 01:17:14,340
и отделил конец главы 4
and separated end of chapter 4
745
01:17:22,920 --> 01:17:30,070
главы пятой философии для рассказа о Гарвардском университете Оуэна Уистера
chapter five of philosophy for a story of Harvard University by Owen Wister
746
01:17:30,070 --> 01:17:38,230
эта запись LibriVox находится в открытом доступе через час они встретили бритье
this LibriVox recording is in the public domain one hour later they met shaving
747
01:17:38,230 --> 01:17:44,230
и холодную ванну и летние фланели не только чистили что красивые наделили
and a cold bath and summer flannels not only cleaned that beautiful invested
748
01:17:44,230 --> 01:17:49,210
их сиянием невинность цветов было еще слишком рано для их
them with the radiant innocence of flowers it was still too early for their
749
01:17:49,210 --> 01:17:54,570
обычного завтрака и они сели есть яйца и кофе у остролиста я
regular breakfast and they sat down to eggs and coffee at the holly tree I
750
01:17:54,570 --> 01:18:02,050
разбудил Джона сказал Бил ly он доволен давайте еще один заказ сказал птичка
waked John up said Billy he is satisfied let's have another order said birdy
751
01:18:02,050 --> 01:18:08,500
эти яйца восхитительны каждое из них соответственно съело четыре яйца и выпило две
these eggs are delicious each of them accordingly ate four eggs and drank two
752
01:18:08,500 --> 01:18:15,699
чашки кофе Оскар звонил пять раз сказал Билли и он бросил те карточки
cups of coffee Oscar called five times said Billy and he threw down those cards
753
01:18:15,699 --> 01:18:21,909
которые так аккуратно написал Оскар есть множественность эго для птичка, ты сказал,
which Oscar had so neatly written there's multiplicity of ego for you said
754
01:18:21,909 --> 01:18:26,170
что вдохновение — вещь странная и
birdy now inspiration is a strange thing and
755
01:18:26,170 --> 01:18:32,199
даже менее послушная, чем любовь, воле человека, оно откажется прийти, когда ты
less obedient even than love to the will of man it will decline to come when you
756
01:18:32,199 --> 01:18:37,900
подготовишься к нему с самыми возвышенными намерениями, и вот при случайном слове
prepare for it with the loftiest intentions and lo at an accidental word
757
01:18:37,900 --> 01:18:42,719
оно вдруг наполнит тебя, как в эту минуту оно наполнил
it will suddenly fill you as at this moment it filled Billy
758
01:18:42,719 --> 01:18:51,670
Билли жевательной резинкой сказал он кладет вилку множественность эго смотри сюда я выпадаю
by gum said he laying his fork down multiplicity of the ego look here I fall
759
01:18:51,670 --> 01:18:58,469
из коляски и спросил жвачка сказал Берти теперь тоже посетило вдохновение
out of a buggy and asked by gum said Bertie now also visited by inspiration
760
01:18:58,469 --> 01:19:05,440
разве ты не видишь сказал Билли я вижу гораздо больше сказал Берти с волнением Я
don't you see said Billy I see a whole lot more said Bertie with excitement I
761
01:19:05,440 --> 01:19:12,460
должен был рассказать вам о вашем пении и о том, как разразиться вспышкой разговора, чтобы
had to tell you about your singing and the to burst into a flare of talk to
762
01:19:12,460 --> 01:19:20,469
услышать такие слова, как познание, задержка внимания, сущность и личность, свободно
hear such words as cognition attention retention entity and identity freely
763
01:19:20,469 --> 01:19:27,579
смешанные с такими другими словами, как серебряная физ. z и накладные волосы привели Джона, торговца яйцами
mingled with such other words as silver fizz and false hair brought John the egg
764
01:19:27,579 --> 01:19:32,819
и кофе, настолько близкого к удивлению, насколько позволяла его неприступная натура,
and coffee man as near surprise as his impregnable nature permitted
765
01:19:32,819 --> 01:19:38,369
поэтому они закончили свой обильный завтрак и поспешили к своим записям для последней
thus they finished their large breakfast and hastened to their notes for a last
766
01:19:38,369 --> 01:19:44,669
хорошей попытки запоминания у Маркуса, конечно, и его различных собратьев.
good bout at memorizing at the marcus of course and his various brethren the
767
01:19:44,669 --> 01:19:49,589
Назначенный час нашелся. они пересекали двор колледжа к двери, за которой
appointed hour found them crossing the college yard toward a door inside which
768
01:19:49,589 --> 01:19:56,519
их ждало три часа письменного экзамена по философии, но
philosophy for awaited them three hours of written examination but
769
01:19:56,519 --> 01:20:01,409
они выглядели более розовыми и здоровыми, чем большая часть встревоженной группы, чьи
they looked more Roseate and healthy than most of the anxious band who steps
770
01:20:01,409 --> 01:20:06,869
шаги сходились к тем самым воротам суда, которые дал им встретившийся им на пути Оскар.
were converging to that same gate of judgment Oscar meeting them on the way
771
01:20:06,869 --> 01:20:13,280
его почтительное доброе утро и надеялись, что джентльмены чувствовали себя довольно легко,
gave them his deferential good morning and trusted that the gentlemen felt easy
772
01:20:13,280 --> 01:20:19,709
поэтому они сказали ему и попросили его не волноваться о его жалованье, за которое они
quite so they told him and bade him feel easy about his pay for which they were
773
01:20:19,709 --> 01:20:26,399
, конечно, несут ответственность. Оскар пожелал им удачи и смотрел, как они идут к своим
of course responsible Oscar wished them good luck and watched them go to their
774
01:20:26,399 --> 01:20:32,939
столам, его маленькие глаза улыбались в его особым образом, затем он выбросил
desks with his little eyes smiling in his particular manner then he dismissed
775
01:20:32,939 --> 01:20:39,239
их из головы и сел со слабым остатком своей улыбки, бегло записывая
them from his mind and sat with a faint remnant of his smile fluently writing
776
01:20:39,239 --> 01:20:44,069
свое совершенно точное оцените ответ на первый вопрос экзаменационного
his perfectly accurate answer to the first question upon the examination
777
01:20:44,069 --> 01:20:49,499
листа вот в этом листе вы не сможете ответить на все вопросы,
paper here is that paper you will not be able to answer all the questions
778
01:20:49,499 --> 01:20:57,079
вероятно, но вы, возможно, будете рады узнать, что такое такие вещи, как философия для
probably but you may be glad to know what such things are like philosophy for
779
01:20:57,079 --> 01:21:05,039
номер один неудача легкость Зенон Парменид Гераклит приложение гири государство
number one fail ease Zeno Parmenides Heraclitus annex a giris state briefly
780
01:21:05,039 --> 01:21:12,089
вкратце учение о каждом числе в феномене ноумен обсуждал эти
the doctrine of each number to phenomenon noumenon discussed these
781
01:21:12,089 --> 01:21:20,879
термины имя их современные потомки число 3 мысль равняется принятию
terms name their modern descendants number 3 thought equals being assuming
782
01:21:20,879 --> 01:21:28,669
этого состояния разница если таковая существует между одним воспоминанием и предвкушением и
this state the difference if any between one a memory and anticipation and to
783
01:21:28,669 --> 01:21:37,499
сном и бодрствованием число четыре Демокрит Пифагор Бэкон устанавливает
sleep and waking number four Democritus Pythagoras bacon state the
784
01:21:37,499 --> 01:21:43,609
связь между ними в в каких терминах должен быть сформулирован объективный мир, в конечном счете,
relation between them in what terms must the objective world ultimately be stated
785
01:21:43,609 --> 01:21:49,870
почему пять опыт есть результат того, что время
why five experience is the result of time
786
01:21:49,870 --> 01:21:58,960
и пространство включены в природу разума обсудите это число шесть меня он
and space being included in the nature of mind discuss this number six me he'll
787
01:21:58,960 --> 01:22:07,150
спросит в интеллектуальной цитате non prio дух бесчувственный чье учение обсудите
asked in intellectual quote non prio spirit insensible whose doctrine discuss
788
01:22:07,150 --> 01:22:14,920
это число семь что такое присущее всем древним философам ограничение,
it number seven what is the inherent limitation in all ancient philosophy who
789
01:22:14,920 --> 01:22:23,560
первым устранившее его число восемь, ясно выражено. через что материя через
first removed it number eight mind is expressed through what matter through
790
01:22:23,560 --> 01:22:31,900
что речь результат или причина мысли номер девять обсудите
what is speech the result or the cause of thought number nine discuss the
791
01:22:31,900 --> 01:22:39,610
природу эго число десять по Платону Локку Беркли где будет
nature of the ego number ten according to Plato Locke Berkeley where would the
792
01:22:39,610 --> 01:22:45,520
находиться сладость сот где будет формироваться их вес где вы
sweetness of a honeycomb reside where would its shape its weight where do you
793
01:22:45,520 --> 01:22:52,180
думаете эти свойства десять вопросов, и ни одна эпоха не является огромным
think these properties reside ten questions and no epoch are massive
794
01:22:52,180 --> 01:22:58,960
побережьем, но ни одна экзаменационная работа не задает все, а этот действительно задавал много вопросов
coasts but no examination paper asks everything and this one did ask a good
795
01:22:58,960 --> 01:23:04,690
Берти и Билли написали все отведенное время и обнаружили, что могли
deal Bertie and Billy wrote the full time allotted and found that they could
796
01:23:04,690 --> 01:23:09,670
бы заполнить еще час, не дойдя до конца своих мыслей, сравнивая
have filled an hour more without coming to the end of their thoughts comparing
797
01:23:09,670 --> 01:23:14,680
заметки за обедом обнаружилось, что их информации не хватает здесь и
notes at lunch their information was discovered to have been lacking here and
798
01:23:14,680 --> 01:23:21,070
там тем не менее это не было ошибкой их внутренние убеждения были уверены
there nevertheless it was no failure their inner convictions were sure of
799
01:23:21,070 --> 01:23:27,730
по крайней мере на пятьдесят процентов, и это было все, что они просили у богов я рвал
fifty percent at least and this was all they asked of the gods I was ripping
800
01:23:27,730 --> 01:23:34,150
насчет эго сказал Берти я был довольно великолепен — сказал я Билли, когда начал
about the ego said Bertie I was rather splendid myself said Billy when I got
801
01:23:34,150 --> 01:23:41,590
собираться, и после ленча я дал ему большой совет по поводу памяти. Оба разошлись по своим
going and I gave him a huge steer about memory after lunch both retired to their
802
01:23:41,590 --> 01:23:47,380
кроватям и впали в забвение до семи часов, когда они встали, пообедали
beds and fell into sweet oblivion until seven o'clock when they rose and dined
803
01:23:47,380 --> 01:23:55,420
и, немного поиграв в покер, снова легли спать довольно рано, где-то через шесть утра,
and after playing a little poker went to bed again pretty early some six mornings
804
01:23:55,420 --> 01:24:00,310
когда профессор вернул им бумаги, их умы были
later when the professor returned their papers to them their minds were
805
01:24:00,310 --> 01:24:05,610
почти так же свободны от мыслей Платона и Фейдли, как и их тела. из вчерашней
almost as clear of Plato and faidley's as were their bodies of yesterday's dust
806
01:24:05,610 --> 01:24:11,020
пыли даты и доктрины, наспех заученные, чтобы трещать по важному
the dates and doctrines hastily memorized to rattle off upon the great
807
01:24:11,020 --> 01:24:16,750
событию, лежали лишь на поверхности их разума, и после использования они быстро
occasion lay only upon the surface of their minds and after use they quickly
808
01:24:16,750 --> 01:24:23,889
испарялись, к их удовольствию и самому искреннему удивлению, профессор
evaporated to their pleasure and most genuine astonishment the professor paid
809
01:24:23,889 --> 01:24:28,150
высоко оценил их рассуждения Берти о раздвоении
them high compliments Bertie's discussion of the double
810
01:24:28,150 --> 01:24:32,770
личности. был самым умным из всех, кто пришел
personality had been the most intelligent which had come in from any
811
01:24:32,770 --> 01:24:38,530
из класса иллюстрация пьяного кучера, который упал
of the class the illustration of the intoxicated hack driver who had fallen
812
01:24:38,530 --> 01:24:44,139
со своего хака и спросил, кто это был , который упал, а затем пожалел
from his hack and inquired who it was that had fallen and then had pitied
813
01:24:44,139 --> 01:24:50,260
себя был назван профессором оригинальным и совершенным и иллюстрацией
himself was said the professor as original and perfect and illustration of
814
01:24:50,260 --> 01:24:57,190
нашу субъективную объективность, с которой он сталкивался во всех своих исследованиях и
our subjective objectivity as he had met with in all his researches and Billy
815
01:24:57,190 --> 01:25:02,469
предложениях Билли относительно Восприятие II времени и пространства в уме
suggestions concerning the inherence II of time and space in the mind the
816
01:25:02,469 --> 01:25:08,110
профессор также нашел очень поразительным и независимым, особенно его
professor had also found very striking and independent particularly his
817
01:25:08,110 --> 01:25:13,360
рассуждения, основанные на хорошо известных искажениях времени и пространства, которые
reasoning based upon the well-known distortions of time and space which
818
01:25:13,360 --> 01:25:19,389
вызывают в нас гашиш и другие наркотики.
hashish and other drugs produce in us this was the sort of thing which the
819
01:25:19,389 --> 01:25:25,179
хотел, чтобы его студенты свободно комментировали и обсуждали
professor had wanted from his students free comment and discussions the spirit
820
01:25:25,179 --> 01:25:30,400
дух курса, а не строгое следование букве, он
of the course rather than any strict adherence to the letter he had
821
01:25:30,400 --> 01:25:36,219
составил свои вопросы, чтобы вызвать как можно больше индивидуальных дискуссий,
constructed his questions to elicit as much individual discussion as possible
822
01:25:36,219 --> 01:25:43,210
и был несколько разочарован в своих надеждах да, Берти и Билли были
and had been somewhat disappointed in his hopes yes Bertie and Billy were
823
01:25:43,210 --> 01:25:48,820
удивлены, но их удивление не сравнится с удивлением Оскара, который ответил на
astonished but their astonishment did not equal that of oscar who had answered
824
01:25:48,820 --> 01:25:55,989
многие вопросы на родном языке профессора. Оскар получил 75 процентов
many of the questions in the professor's own language oscar received 75 percent
825
01:25:55,989 --> 01:26:03,870
за это достижение, хорошая оценка, но оценка Билли была 86, а Берти 90,
for this achievement a good mark but Billy's mark was 86 and Bertie's 90
826
01:26:03,870 --> 01:26:10,929
это какая-то ошибка, сказал им Оскар, когда они сказали ему и он поспешил
there is some mistake said Oscar to them when they told him and he hastened to
827
01:26:10,929 --> 01:26:17,140
к профессору с хвостом тут уж точно сказал профессор Оскар
the professor with his tail there no mistake said the professor Oscar
828
01:26:17,140 --> 01:26:24,310
улыбнулся с большим почтением но он настаивал, уверяю вас, сэр, эти молодые люди
smiled with increased deference but he urged I assure you sir those young men
829
01:26:24,310 --> 01:26:30,220
абсолютно ничего не знали, я был их наставником, и они вообще ничего не знали,
knew absolutely nothing I was their tutor and they knew nothing at all
830
01:26:30,220 --> 01:26:36,670
я сам обучил их всей их информации, в таком случае ответил
I taught them all their information myself in that case replied the
831
01:26:36,670 --> 01:26:41,890
профессор, недовольный россказни Оскара , вы, должно быть, дали им
professor not pleased with Oscars tale-bearing you must have given them
832
01:26:41,890 --> 01:26:49,990
больше, чем Вы могли бы сэкономить доброе утро, Оскар никогда не понимал, но он получил
more than you could spare good morning Oscar never understood but he graduated
833
01:26:49,990 --> 01:26:55,570
гораздо более высокое образование, чем Берди и Билли , которые не смогли открыть для себя много других
considerably higher than birdy and Billy who were not able to discover many other
834
01:26:55,570 --> 01:27:04,240
курсов, столь благоприятных для оригинальных исследований, как философия, потому что это
courses so favourable to original research as was philosophy for that is
835
01:27:04,240 --> 01:27:08,500
20 лет назад сегодня Берти является казначеем New Amsterdam
20 years ago today Bertie is treasurer of the New Amsterdam
836
01:27:08,500 --> 01:27:13,720
Trust Company на Уолл-Стрит Билли работает суперинтендантом пассажирских
Trust Company in Wall Street Billy is superintendent of passenger
837
01:27:13,720 --> 01:27:20,350
перевозок нью-йоркской и чикагской авиакомпаний. Оскар тоже успешен. он
traffic of the New York and Chicago airline Oscar is successful too he has
838
01:27:20,350 --> 01:27:26,770
получил много информации.
acquired a lot of information his smile is unchanged he has published a careful
839
01:27:26,770 --> 01:27:33,010
work entitled the minor points of sync with sinto and he writes book reviews
840
01:27:33,010 --> 01:27:43,840
для Evening Post конец главы 5 конец философии для
for the Evening Post end of chapter 5 end of philosophy for a story of Harvard