https://www.youtube.com/watch?v=x9oCB8AOP3I&list=PLpyQO00N53IrofJK95xTdKhnLoQnApizg
Коралина Нила Геймана прочитано и исполнено Майком Форрестом
coraline by neil gaiman read and performed by mike forrest
Глава первая Коралина обнаружила дверь через некоторое время после того, как они переехали в
chapter one coraline discovered the door a little while after they moved into the
жилой дом это был очень старый дом с чердаком
house it was a very old house it had an attic
под крышей и погребом под земля
under the roof and a cellar under the ground
и заросший сад с огромными старыми деревья в нем
and an overgrown garden with huge old trees in it
семье Коралины не принадлежали все дом был слишком большим для этого
coraline's family didn't own all of the house it was too big for that
вместо этого они владели частью другие люди, которые жили в старом доме
instead they owned part of it there were other people who lived in the old house
мисс спинк и мисс форсибл жили в квартира ниже коралловых линий на земле
miss and miss forcible lived in the flat below coral lines on the ground
пол они оба были старые и круглые, и они
floor they were both old and round and they
жили в своей квартире с несколькими стареющие хайленд-терьеры, у которых были имена
lived in their flat with a number of aging highland terriers who had names
как Хэмиш и Эндрю и Джок однажды мисс Спинк и
like hamish and andrew and jock once upon a time miss and
мисс форсибл были актрисами как сказала мисс Спинк Коралине первой
miss forcible had been actresses as miss told coraline the first
время, когда она встретила ее ты видишь, что Кэролайн мисс Спинк сказала получать
time she met her you see caroline miss said getting
неправильное имя коралины и я, и мисс Форсибл были
coraline's name wrong both myself and miss forcible were
известные актрисы нашего времени мы ступали по доскам, милая, о, не позволяй
famous actresses in our time we trod the boards lovey oh don't let
Хэмиш съешь кекс или он встанет всю ночь с животиком
hamish eat the fruitcake or he'll be up all night with his tummy
это коралина, а не каролайн коралина сказала коралина в квартире наверху
it's coraline not caroline coraline said coraline in the flat above
коралины под крышей был сумасшедший старик с
coralines under the roof was a crazy old man with
большие усы он сказал Коралине, что тренирует
a big mustache he told coraline that he was training a
мышиный цирк он никому не позволит увидеть это однажды
mouse circus he wouldn't let anyone see it one day
маленькая Кэролайн, когда они все будут готовы все в мире увидят
little caroline when they are all ready everyone in the world will see the
чудеса моего ротового цирка вы спрашиваете меня, почему вы не можете видеть это сейчас
wonders of my mouth circus you ask me why you cannot see it now is
это то, что вы спросили меня нет сказала коралина тихо я просила тебя нет
that what you asked me no said coraline quietly i asked you not
звать меня Кэролайн это коралина причина, по которой ты не видишь
to call me caroline it's coraline the reason you cannot see
цирк мышей сказал человек наверху, что мыши
the mouse circus said the man upstairs is that the mice
еще не готовы и не отрепетированы также они отказываются играть песни, которые я
are not yet ready and rehearsed also they refuse to play the songs i
написал для них все песни, которые я написал для
have written for them all the songs i have written for the
мыши играть иди эм но белые клещи будут только играть
mice to play go um but the white mites will only play
[ __ ] такая я думаю примерить их
toodle-oodle like that i am thinking of trying them on
разные виды сыра Коралина не думала, что на самом деле
different types of cheese coraline didn't think there was really a
мышиный цирк, она думала, что старик был наверное выдумывает
mouse circus she thought the old man was probably making it up
на следующий день после переезда в Коралин отправился исследовать
the day after they moved in coraline went exploring
она исследовала сад, это был большой сад в самом конце был старый
she explored the garden it was a big garden at the very back was an old
теннисный корт но никто в доме не играл в теннис
tennis court but no one in the house played tennis
и в заборе вокруг двора были дыры в этом
and the fence around the court had holes in it
и сетка там в основном сгнила был старый розарий, наполненный
and the net had mostly rotted away there was an old rose garden filled with
чахлый летать взорванные розы был рокарий, который
stunted fly blown roses there was a rockery that
все было каменно было волшебное кольцо из кальмара
was all rocks there was a fairy ring made of squidgy
коричневые поганки с ужасным запахом если вы случайно наткнетесь на них
brown toadstools which smelled dreadful if you accidentally trot on them
тоже был колодец в первый день Семья Коралины переехала в
there was also a well on the first day coraline's family moved in
мисс спинк и мисс форсибл сделали момент рассказать Коралине, как опасно
miss and miss forcible made a point of telling coraline how dangerous
колодец был и они предупредили ее обязательно держать
the well was and they warned her to be sure to keep
подальше от него, поэтому Коралина отправилась в исследовать для этого
away from it so coraline set off to explore for it
так что она знала, где это было держаться подальше от этого правильно
so she knew where it was to keep away from it properly
она нашла его на третий день в заросший луг рядом с теннисным кортом
she found it on the third day in an overgrown meadow beside the tennis court
за купой деревьев низкий кирпич круг
behind a clump of trees a low brick circle
почти скрытый в высокой траве колодец был закрыт деревянными досками, чтобы
almost hidden in the high grass the well had been covered up by wooden boards to
останови любого, кто впадет в одном из них была небольшая дырочка от [ __ ]
stop anyone falling in there was a small knot hole in one of
доски и коралина провели послеобеденное падение гальки и желудей
the boards and coraline spent an afternoon dropping pebbles and acorns
через дыру и ждать и считала, пока не услышала шлепок
through the hole and waiting and counting until she heard the plop as
они попали в воду далеко внизу коралина также исследовала животных, которых она
they hit the water far below coraline also explored for animals she
нашел ежика и змеиная кожа, но не змея и не скала
found a hedgehog and a snakeskin but no snake and a rock
это было похоже на лягушку и жаба, похожая на камень
that looked just like a frog and a toad that looked just like a rock
был также красавчик черный кот, который сидели на стенах и пнях и
there was also a hottie black cat who sat on the walls and tree stumps and
наблюдал за ней, но ускользнул, если она когда-либо пытался подойти и поиграть с
watched her but slipped away if she ever tried to go over and play with
именно так она провела свои первые два недели в доме
it that was how she spent her first two weeks in the house
исследуя сад и территорию ее мать заставила ее вернуться внутрь для
exploring the garden and the grounds her mother made her come back inside for
ужин и на обед и Коралина должна была убедиться, что она
dinner and for lunch and coraline had to make sure she
оделась тепло, прежде чем она ушла потому что это было очень холодное лето, что
dressed up warm before she went out for it was a very cold summer that
год но выйти на улицу она исследовала каждый
year but go outside she did exploring every
день до того дня, когда пошел дождь, когда коралина
day until the day it rained when coraline
пришлось остаться внутри что мне делать спросил коралина читать
had to stay inside what should i do asked coraline read a
книга сказала, что ее мать смотрит видеоигру с
book said her mother watch a video play with
твои игрушки иди и приставай к мисс спинк и мисс
your toys go and pester miss and miss
насильно или сумасшедший старик наверху нет сказала коралина я не хочу делать
forcible or the crazy old man upstairs no said coraline i don't want to do
те вещи я хочу исследовать, я не против
those things i want to explore i don't really mind
что ты делаешь сказала мать коралины пока ты не испортишь
what you do said coraline's mother as long as you don't make a mess
Коралина подошла к окну и смотрел, как идет дождь
coraline went over to the window and watched the rain come down
это был не тот дождь, на который ты мог пойти в нем был другой вид
it wasn't the kind of rain you could go out in it was the other kind
вид, который бросился вниз с небо и брызнул туда, где он приземлился
the kind that threw itself down from the sky and splashed where it landed
это был дождь, который означал бизнес и в настоящее время его бизнес превратился в
it was rain that meant business and currently its business was turning the
сад в мутный мокрый суп Коралина посмотрела все видео, которые она
garden into a muddy wet soup coraline had watched all the videos she
было скучно со своими игрушками и она прочитала все свои книги, которые она перевернула
was bored with her toys and she'd read all her books she turned
на телевидении она переходила с канала на канал, но
on the television she went from channel to channel but
не было ничего, кроме мужчин в костюмах говорить о фондовом рынке и говорить
there was nothing on but men in suits talking about the stock market and talk
показывает в конце концов она нашла что посмотреть
shows eventually she found something to watch
это была последняя половина естественного историческая программа о чем-то под названием
it was the last half of a natural history program about something called
защитная окраска она наблюдала за животными птицами и насекомыми
protective coloration she watched animals birds and insects
которые маскируются под листья или ветки или другие животные, чтобы убежать от
which disguise themselves as leaves or twigs or other animals to escape from
вещи, которые могут навредить им ей это нравилось, но это закончилось слишком быстро и
things that could hurt them she enjoyed it but it ended too soon and
последовала программа о торте фабрика
was followed by a program about a cake factory
пришло время поговорить с ее отцом отец коралины был дома
it was time to talk to her father coraline's father was home
оба ее родителя работали, делая вещи на компьютерах
both of her parents worked doing things on computers
это означало, что они были дома много время, когда у каждого из них был свой
which meant that they were home a lot of the time each of them had their own
исследование привет коралина он сказал когда она вошла
study hello coraline he said when she came in
не оборачиваясь сказала коралина идет дождь ага
without turning around said coraline it's raining yup
сказал ее отец не сказал коралина это просто дождь могу я
said her father it's bucketing down no said coraline it's just raining can i
выйти на улицу что говорит твоя мать она говорит
go outside what does your mother say she says
ты не выходишь в такую погоду эта коралина джонс
you're not going out in the weather like that coraline jones
тогда нет, но я хочу продолжить изучение затем исследовать квартиру предложил ей
then no but i want to carry on exploring then explore the flat suggested her
отец смотри вот лист бумаги и ручка
father look here's a piece of paper and a pen
пересчитай все двери и окна перечислить все экспедиция на голубую гору
count all the doors and the windows list everything blue mountain expedition
обнаружить бак с горячей водой а потом оставь меня в покое работать
to discover the hot water tank and then leave me alone to work
могу я выйти в сушильную комнату сушильная комната была там, где Джонсы хранили
can i go out into the drying room the drying room was where the joneses kept
дорогой и неудобная мебель Coraline's
the expensive and uncomfortable furniture coraline's
бабушка оставила их, когда она умерла Коралина туда никого не пускали
grandmother had left them when she died coraline wasn't allowed in there nobody
пошел туда это было только к лучшему, если вы не сделаете
went in there it was only for best if you don't make a
беспорядок, и вы ничего не трогаете Коралина тщательно обдумала это, затем
mess and you don't touch anything coraline considered this carefully then
она взяла бумагу и ручку и отправился исследовать внутренности
she took the paper and pen and went off to explore the inside of
квартира она обнаружила бак с горячей водой, это был
the flat she discovered the hot water tank it was
в шкафу на кухне она считала все синее 153
in a cupboard in the kitchen she counted everything blue 153
она насчитала окон 21. она насчитала двери
she counted the windows 21. she counted the doors
14. из дверей, которые она нашла 13 открыл и закрыл другой
14. of the doors that she found 13 opened and closed the other
большая резная коричневая дверь в дальнем угол гостиной
the big carved brown door at the far corner of the drawing room
был заперт она сказала своей матери куда эта дверь ведет в никуда дорогая
was locked she said to her mother where does that door go nowhere dear
это должно идти куда-то ее мать трясла ее голова
it has to go somewhere her mother shook her head
смотри, она сказала Коралине, что потянулась и взял цепочку ключей сверху
look she told coraline she reached up and took a string of keys from the top
из дверной коробки кухни она тщательно перебирала их и
of the kitchen door frame she sorted through them carefully and
выбран самый старый самый большой самый черный самый ржавый ключ
selected the oldest biggest blackest rustiest key
они пошли в гостиную она открыл дверь ключом
they went to the drawing room she unlocked the door with the key
дверь распахнулась ее мать была права дверь никуда не шла, она открылась
the door swung open her mother was right the door didn't go anywhere it opened
на кирпичную стену когда это место было только один дом сказал
onto a brick wall when this place was just one house said
мать коралины в эту дверь пошла где-то
coraline's mother that door went somewhere
когда они превратили этот дом в квартиры они его просто замуровали
when they turned this house into flats they simply bricked it up
с другой стороны пустая квартира на другая сторона дома, та, что
the other side is the empty flat on the other side of the house the one that's
все еще продается она закрыла дверь и положила веревку
still for sale she shut the door and put the string of
ключи обратно на кухонную дверь Рамка
keys back on top of the kitchen door frame
ты не запер это сказала коралина ей мать пожала плечами
you didn't lock it said coraline her mother shrugged
почему я должен запирать его она спросила это никуда не уходит
why should i lock it she asked it doesn't go anywhere
Коралина ничего не сказала, это было на улице уже почти стемнело и шел дождь
coraline didn't say anything it was nearly dark outside now and the rain was
все еще спускается похлопывание по окнам и размытие
still coming down patting against the windows and blurring
свет машин на улице за пределами
the light of the cars in the street outside
отец Коралины перестал работать и приготовил им всем ужин
coraline's father stopped working and made them all dinner
Коралина была противна папе она сказала ты снова сделал рецепт
coraline was disgusted daddy she said you've made a recipe again
это лук-порей и картофельное рагу с гарнир из эстрагона
it's leek and potato stew with the tarragon garnish
и расплавленный сыр глиер он признал стороне Коралины, затем она подошла к
and melted glier cheese he admitted coraline's side then she went to the
морозильник и достал чипсы для микроволновки и мини-пицца в микроволновке
freezer and got out some microwave chips and a microwave mini pizza
ты знаешь, я не люблю рецепты, которые она сказала ее отец в то время как ее обед пошел вокруг
you know i don't like recipes she told her father while her dinner went around
и вокруг в маленьких красных цифрах на микроволновая печь досчитала до нуля
and around in the little red numbers on the microwave oven counted down to zero
Если бы вы попробовали это, может быть, вы бы хотели, чтобы это было сказано отец Коралины
if you tried it maybe you'd like it said coraline's father
но она покачала головой в ту ночь Коралина не спала в своей постели
but she shook her head that night coraline lay awake in her bed
дождь прекратился, и она почти спал, когда что-то пошло
the rain had stopped and she was almost asleep when something went
она села что-то пошло ручьем
she sat up something went creek
Коралина встала с кровати и посмотрела вниз зал но ничего странного не увидел
coraline got out of bed and looked down the hall but saw nothing strange
она шла по коридору от нее Спальня родителей пришла в упадок
she walked down the hall from her parents bedroom came a low
храп, это был ее отец и иногда спящая мать
snoring that was her father and an occasional sleeping mother
это была ее мать, Коралина подумала, ей это приснилось
that was her mother coraline wondered if she dreamed it
что бы это ни было, что-то сдвинулось это было немного больше, чем тень и
whatever it was something moved it was a little more than a shadow and
он быстро мчался по темному коридору как маленький кусочек ночи
it scuttled down the darkened hall fast like a little patch of night
она надеялась, что это не пауки пауки заставил Коралин сильно чувствовать себя некомфортно
she hoped it wasn't a spider spiders made coraline intensely uncomfortable
черная фигура вошла в рисунок комната и коралина последовали немного
the black shape went into the drawing room and coraline followed a little
нервно в комнате было темно, появился только свет
nervously the room was dark the only light came
из зала и коралина, которая стояла в
from the hall and coraline who was standing in the
дверной проем отбрасывал огромную и искаженную тень на ковер в гостиной
doorway cast a huge and distorted shadow onto the drawing room carpet
она была похожа на худую гигантскую женщину Коралина просто хотела знать,
she looked like a thin giant woman coraline was just wondering whether or
не она должна включать свет когда она увидела край черной формы медленно
not she ought to turn on the lights when she saw the black shape edge slowly
из-под дивана он сделал паузу, а затем бесшумно помчался
out from beneath the sofa it paused and then dashed silently
по ковру к самому дальнему угол комнаты
across the carpet towards the farthest corner of the room
в том углу не было мебели в комнате коралина включила свет
there was no furniture in that corner of the room coraline turned on the light
в углу ничего не было но старая дверь
there was nothing in the corner nothing but the old door
которая открывалась в кирпичную стену, она была уверен, что ее мать закрыла его
that opened into the brick wall she was sure that her mother had shut it
но теперь он был так слегка приоткрыт просто трещина
but now it was ever so slightly open just a crack
Коралина подошла к нему и заглянула там ничего не было
coraline went over to it and looked in there was nothing there
просто стена из красного кирпича коралина закрыла старую деревянную дверь
just a wall built of red bricks coraline closed the old wooden door
включил свет и вернулась в постель, о которой мечтала
turned the light and went back to bed she dreamed of
черные фигуры, которые скользили с места на место, избегая света, пока они не были
black shapes that slid from place to place avoiding the light until they were
все собрались под луной маленькие черные фигуры с маленькими красными глазами
all gathered together under the moon little black shapes with little red eyes
и ярко-желтый зубы они начали петь
and sharp yellow teeth they started to sing
мы маленькие но нас много нас много мы маленькие мы были здесь до тебя
we are small but we are many we are many we are small we were here before you
Роза мы будем здесь, когда ты упадешь
rose we will be here when you fall their
голоса были высокими и шепотом и слегка плаксивый
voices were high and whispering and slightly whiny
они заставили Коралину чувствовать себя неловко затем коралина мечтала еще несколько
they made coraline feel uncomfortable then coraline dreamed a few more
рекламные ролики и после этого дерева ничего не снилось
commercials and after that tree dreamed of nothing
вообще
at all
глава вторая на следующий день она остановилась дождь, но густой белый туман
chapter two the next day it had stopped raining but a thick white fog had
опущенный над домом я иду гулять сказала коралина
lowered over the house i'm going for a walk said coraline
не заходи слишком далеко сказала ее мать и оденься потеплее, коралина надела синее
don't go too far said her mother and dress up warmly coraline put on her blue
пальто с капюшоном ее красный шарф и ее желтый резиновый сапог
coat with a hood her red scarf and her yellow wellington
сапоги она вышла мисс розовый гуляла с ней
boots she went out miss pink was walking her
собаки привет коралина сказала мисс спинкс
dogs hello coraline said miss spinks
гнилая погода да сказала коралина я играл в порше однажды сказал мисс спинк
rotten weather yes said coraline i played porsche once said miss
мисс форсибл рассказывает о своей офелии но они пришли посмотреть на мой порше
miss forcible talks about her ophelia but it was my porsche they came to see
когда мы бежали по доскам, мисс розовый была закутавшись в пуловеры и кардиганы так
when we trot the boards miss pink was bundled up in pullovers and cardigans so
она казалась более маленькой и круглой, чем Когда-либо
she seemed more small and circular than ever
она была похожа на большое пушистое яйцо она носила толстые очки, которые делали ее глаза
she looked like a large fluffy egg she wore thick glasses that made her eyes
казаться огромным они присылали мне цветы на перевязку
seem huge they used to send flowers to my dressing
комната они она сказала кто сделал
room they did she said who did
Спроси Коралину, мисс Спинк огляделась осторожно
ask coraline miss looked around cautiously
оглядываясь сначала через одно плечо, а затем над другим
looking over first one shoulder and then over the other
вглядываясь в туман, как будто кто-то может слушать
peering into the mist as though someone might be listening
Мужчины, прошептала она, затем потянула за собаки для лечения
men she whispered then she tugged the dogs to heal
и поковылял обратно к дому Коралина продолжила свою прогулку
and waddled off back towards the house coraline continued her walk
она была на три четверти пути вокруг дом, когда она увидела мисс форсибл
she was three quarters of the way around the house when she saw miss forcible
стоя дверь в квартиру она поделился с мисс спинк
standing up the door to the flat she shared with miss
ты видел мисс спинк Кэролайн Коралина сказала ей, что у нее есть и что
have you seen miss caroline coraline told her that she had and that
Мисс Спинк гуляла с собаками я надеюсь, что она не потеряется
miss was out walking the dogs i do hope she doesn't get lost it'll
принеси ей опоясывающий лишай, если она тебя видеть
bring on her shingles if she does you see
сказала мисс форсибл, ты должен быть Исследователь, чтобы найти способ обойти это
said miss forcible you'd have to be an explorer to find your way around this
туман я исследователь сказала коралина конечно
fog i am an explorer said coraline of course
ты милый сказала мисс форсибл не теряйся сейчас
you are lovey said miss forcible don't get lost now
Коралина продолжала идти по сад в сером тумане
coraline continued walking through the garden in the gray mist
она всегда следила за домом после около 10 минут ходьбы она нашла
she always kept sight of the house after about 10 minutes of walking she found
себя туда, где она начала волосы над глазами были вялыми и мокрыми
herself back where she had started the hair over her eyes was limp and wet
и ее лицо чувствовалось Кэролайн
and her face felt damp ahoy caroline
позвонил сумасшедшему старику наверху, о привет сказала коралина она едва могла видеть
called the crazy old man upstairs oh hello said coraline she could hardly see
старик сквозь туман он спустился по ступенькам снаружи
the old man through the mist he walked down the steps on the outside
дома, который вел мимо Коралины входная дверь в дверь его квартиры
of the house that led up past coraline's front door to the door of his flat
он шел очень медленно коралина ждал внизу лестницы
he walked down very slowly coraline waited at the bottom of the stairs
мышам не нравится туман он сказал ее это заставляет их усы свисать
the mice do not like the mist he told her it makes their whiskers droop
я тоже не очень люблю туман допущенная коралина
i don't like the mist much either admitted coraline
старик наклонился так близко, что кончики его усов щекотали
the old man leaned down so close that the bottoms of his mustache tickled
коралина здесь у него может быть сообщение для вас он
coraline's here he might have a message for you he
прошептал Коралина не знала, что сказать
whispered coraline didn't know what to say the
сообщение это не заходи в дверь он остановился
message is this don't go through the door he paused
это что-нибудь значит для тебя нет сказала коралина старик пожал плечами
does that mean anything to you no said coraline the old man shrugged
они забавные мыши они получают вещи неправильный
they are funny the mice they get things wrong
они ошиблись в вашем имени, вы знаете, что они продолжал говорить коралина нет
they got your name wrong you know they kept saying coraline not
Кэролайн совсем не Кэролайн он взял бутылку молока из
caroline not caroline at all he picked up a milk bottle from the
в нижней части лестницы и начал обратно вверх в свою мансардную квартиру
bottom of the stairs and started back up to his attic flat
коралина пошла в дом ее мать была работает в своем кабинете
coralline went indoors her mother was working in her study
в кабинете ее матери пахло цветами что мне делать спросила коралина
her mother's study smelled of flowers what shall i do asked coraline
когда ты вернешься в школу спросил ее мама
when do you go back to school asked her mother
на следующей неделе сказала коралина сказала ее мать, я полагаю, у меня будет
next week said coraline said her mother i suppose i shall have
купить тебе новую школьную одежду напомни мне, дорогая, иначе я забуду и
to get you new school clothes remind me dear or else i'll forget and
она вернулась к тому, чтобы печатать на ней вещи экран компьютера
she went back to typing things on her computer screen
что мне делать повторная коралина нарисуй что-нибудь, что передала ей мать
what shall i do repeated coraline draw something her mother passed her a
лист бумаги и шариковая ручка коралина пыталась нарисовать туман после 10
sheet of paper and a ballpoint pen coraline tried drawing the mist after 10
минут рисования у нее еще был белый лист бумаги с
minutes of drawing she still had a white sheet of paper with
туман написано на нем в углу слегка
m i s t written on it in the corner in slightly
волнистые буквы она хмыкнула и передала его матери
wiggly letters she grunted and passed it to her mother
хм очень современный олень сказала мать коралины
hmm very modern deer said coraline's mother
Коралина прокралась в гостиную и пытался открыть старую дверь в углу
coraline crept into the drawing room and tried to open the old door in the corner
она снова была заперта, как она предполагала мать, должно быть, снова заперла его
it was locked once more she supposed her mother must have locked it again
она пожала плечами коралина пошла к ней отец
she shrugged coraline went to see her father
он стоял спиной к двери, когда печатал идти
he had his back to the door as he typed go
прочь, сказал он весело, когда она вошла мне скучно она сказала научись постукивать
away he said cheerfully as she walked in i'm bored she said learn how to tap
танец предложил он не оборачиваясь
dance he suggested without turning around
Коралина покачала головой почему бы тебе не поиграть со мной спросила она
coraline shook her head why don't you play with me she asked
занят он сказал работает он добавил он все еще не обернулся, чтобы посмотреть на
busy he said working he added he still hadn't turned around to look at
ее почему бы тебе не пойти и не побеспокоить мисс спинк
her why don't you go and bother miss
и пропустить принудительно Коралина надела пальто и подъехала
and miss forcible coraline put on her coat and pulled up
свой капюшон и вышел из дома она спустилась вниз она позвонила в дверь
her hood and went out of the house she went downstairs she rang the door of
мисс спинк в квартире мисс форсибл Коралина могла слышать бешеный гав
miss in miss forcible's flat coraline could hear a frenzied woofing
как шотландские собаки бежали в зал через некоторое время мисс спинк
as the scotty dogs ran into the hall after a while miss
открыл дверь о, это ты, Кэролайн, она сказала
opened the door oh it's you caroline she said
ангус хэмиш брюс [ __ ] любит это только Кэролайн
angus hamish bruce down now lovies it's only caroline
заходи, дорогая, не хочешь ли чашку чая? в квартире пахло мебельным полиролем и
come in dear would you like a cup of tea the flat smelled of furniture polish and
собаки да пожалуйста скажи коралина мисс спинк лед
dogs yes please said coraline miss led
ее в пыльную маленькую комнату, которую она называется салон
her into a dusty little room which she called the parlor
на стенах были черно-белые фотографии красивых женщин и театра
on the walls were black and white photographs of pretty women and theater
программы в кадрах мисс форсибл сидела в кресле
programs in frames miss forcible was sitting in an armchair
тяжело вязать они налили коралине чашку чая в
knitting hard they poured coraline a cup of tea in a
маленькая розовая чашка из костяного фарфора с блюдцем они дали ей сухое печенье гарибальди
little pink bone china cup with a saucer they gave her a dry garibaldi biscuit to
смирись с этим мисс форсибл посмотрела на мисс спинк
go with it miss forcible looked at miss
взяла ее вязание и глубоко погрузилась дыхание
picked up her knitting and took a deep breath
в любом случае апрель, как я говорил тебе должен признать, что есть жизнь в старом
anyway april as i was saying you have to admit there's life in the old
собака еще Мириам, дорогая, никто из нас не так молод, как
dog yet miriam dear neither of us is as young as
мы были мадам р котти ответила мисс форсибл
we were madame r cottie replied miss forcible
медсестра в ромео леди брэкнелл части персонажа, они не могут отправить вас на пенсию
the nurse in romeo lady bracknell character parts they can't retire you
со сцены теперь мириам мы договорились
from the stage now miriam we agreed
сказала мисс спинк, Коралина задавалась вопросом, если они забыли, что она была там
said miss coraline wondered if they'd forgotten she was there
они не имели особого смысла она решили, что у них был спор, как
they weren't making much sense she decided they were having an argument as
старый и неудобный как кресло вид аргумента, который никто никогда
old and uncomfortable as an armchair the kind of argument that no one ever
действительно выигрывает или проигрывает, но что может продолжаться навсегда, если обе стороны готовы
really wins or loses but which can go on forever if both parties are willing
она потягивала чай я буду читать листья Если хочешь
she sipped her tea i'll read the leaves if you want
сказала мисс спинк коралине извините сказала коралина
said miss to coraline sorry said coraline
Чайные листья, дорогая, я буду читать твои будущее
the tea leaves dear i'll read your future
коралина прошлое мисс спинкер кубок мисс кружиться
coraline past miss spinker cup miss
недальновидно посмотрел на черную листья на дне
peered short-sightedly at the black leaves in the bottom
она поджала губы, ты знаешь Кэролайн она сказала через некоторое время ты
she pursed her lips you know caroline she said after a while you are
в ужасная опасность фыркнул
in terrible danger miss forcible snorted
и отложила вязание не глупи Эйприл перестань пугать
and put down her knitting don't be silly april stop scaring the
девушка, у тебя глаза разбегаются передай мне эту чашку ребенка Коралина несла
girl your eyes are going pass me that cup child coraline carried
чашка закончилась, чтобы пропустить насильственный мисс форсибл внимательно посмотрела на это
the cup over to miss forcible miss forcible looked into it carefully
покачала головой и снова посмотрела на него о боже, она сказала, что ты был прав, апрель
shook her head and looked into it again oh dear she said you were right april
она в опасности увидеть мириам сказала мисс Спинк торжествующе, мои глаза
she is in danger see miriam said miss triumphantly my eyes are
так же хорошо, как они когда-либо были от чего я в опасности
as good as they ever were what am i in danger from
спросила коралина миссис спинк смотрел на нее пустым взглядом
asked coraline mrs enforceable stared at her blankly
там не сказано сказала мисс спинк чайные листья не надежны для такого рода
it didn't say said miss tea leaves aren't reliable for that kind
вещи не совсем они хороши для общего, но
of thing not really they're good for general but
не для конкретики Что мне делать, тогда спроси у Коралины, кто
not for specifics what should i do then ask coraline who
слегка встревожен этим не носите зеленое в раздевалке
is slightly alarmed by this don't wear green in your dressing room
предложил мисс Спинк или упомянуть добавленную шотландскую пьесу
suggested miss or mention the scottish play added
невыносимый Коралина удивилась, почему так мало
misforceable coraline wondered why so few of the
взрослые, которых она встречала, имели какой-то смысл она иногда задавалась вопросом, кого они думают
adults she had met made any sense she sometimes wondered who they thought
они разговаривали с и будь очень очень осторожен
they were talking to and be very very careful
сказала мисс Спинк, она встала с кресло и подошла к камину
said miss she got up from an armchair and went over to the fireplace
на каминной полке стоял небольшой кувшин и мисс спинк сняла верхнюю часть банки
on the mantelpiece was a small jar and miss took off the top of the jar
и начал вытаскивать оттуда вещи была крошечной фарфоровой уткой
and began to pull things out of it there was a tiny china duck
наперсток странная маленькая латунная монета две скрепки и камень с дыркой
a thimble a strange little brass coin two paper clips and a stone with a hole
в этом она прошла коралина камень с
in it she passed coraline the stone with a
дырка в нем для чего это спросила коралина дырка
hole in it what's it for asked coraline the hole
прошел весь путь через середину камень
went all the way through the middle of the stone
она поднесла его к окну и посмотрела через него может помочь
she held it up to the window and looked through it it might help
сказала мисс Спинк, они хороши для плохих вещи иногда
said miss they're good for bad things sometimes
коралина надела пальто попрощалась с миссис спинк и форсибл и к собакам
coraline put on her coat said goodbye to mrs and forcible and to the dogs
и вышел наружу туман висел, как слепота, вокруг
and went outside the mist hung like blindness around the
жилой дом она медленно подошла к лестнице до
house she walked slowly to the stairs up to
квартира ее семьи а потом остановился и огляделся
her family's flat and then stopped and looked around in
туман это был призрачный мир в опасности подумала Коралина про себя
the mist it was a ghost world in danger thought coraline to herself
это звучало захватывающе это не звучало плохая вещь
it sounded exciting it didn't sound like a bad thing
не совсем коралина пошла обратно наверх ее кулак плотно сжался вокруг ее нового
not really coraline went back upstairs her fist closed tightly around her new
камень Глава третья На следующий день светило солнце
stone chapter three the next day the sun shone
и мать Коралины взяла ее в ближайший крупный город, где можно купить одежду для
and coraline's mother took her into the nearest large town to buy clothes for
школа они высадили ее отца в
school they dropped her father off at the
вокзал он ехал в лондон на день, чтобы увидеть некоторых людей
railway station he was going into london for the day to see some people
коралина помахала ему на прощание они пошли в универмаг купить школу
coraline waved him goodbye they went to the department store to buy the school
одежда сначала Коралина однажды увидела светящиеся зеленые перчатки
clothes first coraline saw some day glow green gloves
ей очень понравилось ее мать отказалась покупать их для нее
she liked a lot her mother refused to buy them for her
предпочитая вместо этого покупать белые носки темно-синие школьные трусы
preferring instead to buy white socks navy blue school underpants
четыре серые блузки и темно-серая юбка но мама у всех в школе седая
four gray blouses and a dark gray skirt but mom everybody at school has got grey
блузки и все такое ни у кого нет зеленых перчаток, я мог бы быть
blouses and everything nobody's got green gloves i could be the
единственный ее мать игнорировала ее она говорила
only one her mother ignored her she was talking
к продавцу они говорили о том, какие виды
to the shop assistant they were talking about which kinds of
свитера для коралины и согласились, что лучше всего
sweaters to get for coraline and were agreeing that the best thing to
сделать было бы получить тот, который был смущающе большой и мешковатый в
do would be get one that was embarrassingly large and baggy in the
надеется, что однажды она может вырасти в Это
hopes that one day she might grow into it
Коралина отошла и посмотрела на выставка резиновых сапог в форме
coraline wandered off and looked at the display of wellington boots shaped like
лягушки и утки и кролики затем она побрела назад, коралина
frogs and ducks and rabbits then she wandered back coraline
о, ты где на земле ты был меня похитили инопланетяне сказала коралина
oh there you are where on earth were you i was kidnapped by aliens said coraline
они пришли из космоса с лучом оружие, но я обманул их, надев парик
they came down from outer space with ray guns but i fooled them by wearing a wig
и смеюсь с иностранным акцентом и я сбежал
and laughing in a foreign accent and i escaped
да, дорогая, теперь я думаю, что тебе не помешало бы еще несколько заколок для волос, не так ли?
yes dear now i think you could do with some more hair clips don't you
нет, ну скажем, полдюжины, чтобы быть на безопасная сторона
no well let's say half a dozen to be on the safe side
сказала, что ее мать Коралина не говорила что-либо
said her mother coraline didn't say anything
в машине по дороге домой коралина сказал
in the car on the way back home coraline said
что в пустой квартире я не знаю ничего, я ожидаю, это, вероятно, выглядит так
what's in the empty flat i don't know nothing i expect it probably looks like
наша квартира до въезда пустые комнаты, как вы думаете, вы могли бы получить
our flat before we moved in empty rooms do you think you could get
в него из нашей квартиры нет, если вы не можете пройти сквозь кирпичи
into it from our flat not unless you can walk through bricks
дорогой о они вернулись домой около обеда солнце
dear oh they got home around lunchtime the sun
сиял, хотя день был холодным мама коралины заглянула в холодильник
was shining although the day was cold coraline's mother looked in the fridge
и нашел немного грустный помидор и кусочек сыра с зеленью
and found a little sad tomato and a piece of cheese with green stuff
растет на нем в хлебнице была только корочка
growing on it there was only a crust in the bread bin
я лучше помчусь в магазины и возьми рыбные палочки или что-то в этом роде
i'd better dash down to the shops and grab some fish fingers or something
сказала ее мать ты хочешь прийти нет сказал ей
said her mother do you want to come no said coraline suit yourself said her
мать и ушел потом она вернулась и взяла свою сумочку и
mother and left then she came back and got her purse and
ключи от машины и снова вышел Коралине было скучно, она пролистал
car keys and went out again coraline was bored she flipped through a
книга, которую читала ее мать о родном люди в далекой стране
book her mother was reading about native people in a distant country
как каждый день они брали кусочки белый шелк и рисовать на них воском
how every day they would take pieces of white silk and draw on them in wax
затем опустите шелк и покрасьте, затем нарисуйте их больше
then dip the silks and dye then draw on them more
в воск и покрасить их еще немного, а затем кипятить воск в горячей воде
in wax and dye them some more then boil the wax out in hot water
а потом наконец бросить теперь красивое ткань на костре
and then finally throw the now beautiful cloth on a fire
и сжечь их дотла казалось особенно бессмысленно для коралины
and burn them to ashes it seemed particularly pointless to coraline
но она надеялась, что людям понравилось ей было все еще скучно и ее мать
but she hoped that the people enjoyed it she was still bored and her mother
не было домой, но Коралина взяла стул и толкнула
wasn't home yet coraline got a chair and pushed
это к кухонной двери она взобралась на стул и потянулась
it over to the kitchen door she climbed onto the chair and reached
она спустилась затем получил метлу из шкафа для метел
up she got down then got a broom from the broom cupboard
она снова забралась на стул и потянулся с метлой
she climbed back on the chair again and reached up with the broom
щелчок она слезла со стула и взял ключи
she climbed down from the chair and picked up the keys
она торжествующе улыбнулась, потом наклонилась комнату у стены и вошел в
she smiled triumphantly then she leaned the room against the wall and went into
гостиная семья не использовала гостиную
the drawing room the family didn't use the drawing room
они унаследовали мебель от бабушка Коралины
they had inherited the furniture from coraline's grandmother
вместе с деревянным журнальным столиком сбоку Таблица
along with a wooden coffee table a side table
тяжелая стеклянная пепельница и масло картина ваза с фруктами
a heavy glass ash tray and the oil painting of a bowl of fruit
Коралина никогда не могла понять, почему любой хотел бы нарисовать вазу с фруктами
coraline could never work out why any would want to paint a bowl of fruit
кроме того, что комната была пуста там на каминной полке не было безделушек
other than that the room was empty there were no knickknacks on the mantelpiece
ни статуй, ни часов ничего из того, что сделано чувствовать себя комфортно или жить в
no statues or clocks nothing that made it feel comfortable or lived in
старый черный ключ казался холоднее любого из других
the old black key felt colder than any of the others
она сунула его в замочную скважину и повернулся плавно с удовлетворением
she pushed it into the keyhole and turned smoothly with a satisfying
clunk coralline остановилась и прислушалась она знала, что делает что-то не так
clunk coralline stopped and listened she knew she was doing something wrong
и она пыталась слушать ее мать возвращается
and she was trying to listen for her mother coming back
но она ничего не слышала тогда коралина положила ее рука на дверной ручке
but she heard nothing then coraline put her hand on the doorknob
и повернула его, и, наконец, она открыла дверь
and turned it and finally she opened the door
он открылся в темный коридор кирпичи ушел
it opened into a dark hallway the bricks had gone
как будто они никогда не были там раньше появился холодный затхлый запах
as if they had never been there before there was a cold musty smell coming
через открытый дверной проем пахло чем-то очень старым и
through the open doorway it smelt like something very old and
очень медленно коралина прошла через дверь она
very slow coraline went through the door she
интересно, какой будет пустая квартира нравится
wondered what the empty flat would be like
если бы коридор вел туда Коралина шла по коридору
if that was where the corridor led coraline walked down the corridor
беспокойно было что-то очень знакомое
uneasily there was something very familiar about
это ковер под ее ногами был такой же ковер был у них в квартире
it the carpet beneath her feet was the same carpet they had in the flat
обои были такими же обоями они имели
the wallpaper was the same wallpaper they had
картина, висящая на стене, была то же самое, что у них было висит в их
the picture hanging on the wall was the same that they had hanging in their
прихожая дома она знала где она была она была в ней
hallway at home she knew where she was she was in her
собственный дом она не ушла она покачала головой
own home she hadn't left she shook her head
смущенный она уставилась на картину, висевшую на
confused she stared at the picture hanging on the
стена нет, это было не совсем то же самое
wall no it wasn't exactly the same the
картина, которую они имели в своем собственный коридор показал мальчика в
picture they had in their own hallway showed a boy in
старомодная одежда глядя на некоторые пузыри, но теперь
old-fashioned clothes staring at some bubbles but now the
выражение его лица было другим он смотрел на пузыри, как будто он
expression on his face was different he was looking at the bubbles as if he
планировал сделать что-то очень неприятное действительно им
was planning to do something very nasty indeed to them
и было что-то особенное в его глаза коралина смотрела ему в глаза
and there was something peculiar about his eyes coraline stared at his eyes
пытаясь выяснить, что именно другой
trying to figure out what exactly was different
у нее почти было это, когда кто-то сказал коралина
she almost had it when somebody said coraline
это звучало так, как будто ее мать Коралина пошла на кухню, где голос
it sounded like her mother coraline went into the kitchen where the voice had
родом из женщина стояла на кухне с ней
come from a woman stood in the kitchen with her
вернуться к коралине она была немного похожа на Коралину
back to coraline she looked a little like coraline's
только мать только кожа у нее была белая как бумага
mother only only her skin was white as paper
только она была выше и худее только ее пальцы были
only she was taller and thinner only her fingers were
слишком долго, и они никогда не переставали двигаться и ее темно-красные ногти были изогнуты
too long and they never stopped moving and her dark red fingernails were curved
и острая коралина женщина сказала это ты, а потом она обернулась
and sharp coraline the woman said is that you and then she turned around
ее глаза были большими черными пуговицами во время обеда коралина сказала женщина
her eyes were big black buttons lunchtime coraline said the woman
кого ты спросила коралина я твоя другая мать сказала женщина иди
who are you asked coraline i'm your other mother said the woman go
и скажи своему другому отцу, что обед готов
and tell your other father that lunch is ready
она открыла дверь в печь вдруг Коралина поняла, насколько она голодна
she opened the door to the oven suddenly coraline realized how hungry she was
пахло чудесно ну продолжай Коралина пошла по коридору туда, где ее
it smelled wonderful well go on coraline went down the hall to where her
кабинет отца был она открыла дверь там был мужчина
father's study was she opened the door there was a man in
там сидит за клавиатурой со своим вернуться к ней
there sitting at the keyboard with his back to her
привет сказала коралина я имею в виду она сказала сказать, что обед готов
hello said coraline i i mean she said to say that lunch is ready the
человек обернулся его глаза были большими и черными пуговицами и
man turned around his eyes were buttons big and black and
блестящий привет, коралина, он сказал, что я голоден
shiny hello coraline he said i'm starving
он встал и пошел на кухню с ее они сидели за кухонным столом
he got up and went into the kitchen with her they sat at the kitchen table
и другая мать Коралины принесла их обед огромный золотисто-коричневый жареный
and coraline's other mother brought them lunch a huge golden brown roasted
курица жареный картофель мелкий зеленый горошек
chicken fried potatoes tiny green peas
Коралина засунула в нее еду во рту это было на вкус
coraline shoveled the food into her mouth it tasted
чудесно мы тебя ждали долго
wonderful we've been waiting for you for a long time
сказал другой отец Коралины для меня да сказала другая мать это не было
said coraline's other father for me yes said the other mother it wasn't the
то же самое здесь без тебя, но мы знали, что ты прибыть
same here without you but we knew you'd arrive
однажды, и тогда мы будем настоящей семьей хочешь еще курицы это было
one day and then we'd be a proper family would you like some more chicken it was
лучшая курица, которую когда-либо ела Коралина съеден
the best chicken that coraline had ever eaten
ее мать иногда готовила курицу, но это всегда был без пакетов или заморожен
her mother sometimes made chicken but it was always out of packets or frozen
и был очень сухим, и он никогда не пробовал что-либо
and was very dry and it never tasted of anything
когда отец коралины приготовил курицу он купил настоящую курицу
when coraline's father cooked chicken he bought real chicken
но он сделал с ним странную вещь, как тушить в вине или фаршировать
but he did a strange thing to it like stewing it in wine or stuffing it with
чернослива или запекания в тесте и Коралина всегда отказывалась
prunes or baking it in pastry and coraline would always refuse to
коснись его из принципа она взяла еще курицу я не знал
touch it on principle she took some more chicken i didn't know
у меня была другая мать сказала Коралина осторожно, конечно, ты
i had another mother said coraline cautiously of course you
делать все сказали другой мать ее
do everyone does said the other mother her
черные пуговицы с блестящими глазами после обеда я подумал, что тебе может понравиться
black button eyes gleaming after lunch i thought you might like to
поиграй в своей комнате с крысами крысы с верхнего этажа
play in your room with the rats the rats from upstairs
Коралина никогда не видела крыс, кроме телевидение
coraline had never seen a rat except on television
она очень ждала этого оказался
she was quite looking forward to it this was turning out to be a
очень интересный день в конце концов после обеда ее другие родители сделали
very interesting day after all after lunch her other parents did the
мыть посуду и коралина пошел вниз коридор в другую спальню
washing up and coraline went down the hall to the other bedroom
это отличалось от ее спальни в дома для начала он был окрашен в
it was different from her bedroom at home for a start it was painted in an
отталкивающий оттенок зеленого и своеобразный оттенок розового
off-putting shade of green and a peculiar shade of pink
Коралина решила, что не хочет надо спать там
coraline decided that she didn't want to have to sleep in there
но цветовая гамма была ужасной интереснее, чем ее собственная спальня
but the color scheme was an awful lot more interesting than her own bedroom
были всякие замечательные там вещи, которых она никогда раньше не видела
there were all sorts of remarkable things in there she'd never seen before
заводные ангелы, которые наводнили вокруг спальня как испуганные воробьи
wind-up angels that flooded around the bedroom like startled sparrows
книги с картинками, которые увяли и ползал и мерцал
books with pictures that withered and crawled and shimmered
маленькие черепа динозавров, которые разбились их зубы, когда она проходила
little dinosaur skulls that shattered their teeth as she passed
целая коробка для игрушек, наполненная чудесными игрушки
a whole toy box filled with wonderful toys
это больше похоже на мысль о коралине она смотрела в окно снаружи
this is more like it thought coraline she looked out of the window outside the
вид был тот же самый, что она видела из ее собственная спальня
view was the same one that she saw from her own bedroom
деревья поля и за ними на горизонт
trees fields and beyond them on the horizon
далекие фиолетовые холмы что-то черное пробежал по полу и исчез
distant purple hills something black scurried across the floor and vanished
под кроватью Коралина опустилась на колени и
under the bed coraline got down on her knees and
заглянул под кровать 50 маленьких красных глаз смотрели на нее
looked under the bed 50 little red eyes stared back at her
привет сказала коралина вы крысы они вышли из-под кровати
hello said coraline are you the rats they came out from under the bed
моргать глазами на свету у них был короткий черный как сажа мех, немного рыжий
blinking their eyes in the light they had short soot black fur little red
глаза розовые лапки как крохотные ручонки и розовые
eyes pink paws like tiny hands and pink
безволосые хвосты как длинные гладкие черви вы можете говорить
hairless tails like long smooth worms can you talk
— спросила она у самого большого самого черного из крыса покачала головой
she asked the largest blackest of the rats shook its head
у него была неприятная улыбка Коралина подумала
it had an unpleasant sort of smile coraline thought
Хорошо спросила Коралина, что ты делаешь крысы образовали круг, затем они начали
well asked coraline what do you do the rats formed a circle then they began
лезть друг на друга осторожно, но быстро, пока не образовались
to climb on top of each other carefully but swiftly until they formed
пирамида с самой большой крысой верхняя
a pyramid with the largest rat at the top
крысы запели высоким шепотом голоса
the rats began to sing in high whispery voices
у нас есть зубы и у нас есть хвосты у нас есть хвосты у нас есть глаза мы были здесь раньше
we have teeth and we have tails we have tails we have eyes we were here before
ты упал ты будешь здесь, когда мы поднимемся
you fell you will be here when we rise
это была не очень красивая песня уверен, что она слышала это раньше или
it wasn't a pretty song coraline was sure that she had heard it before or
что-то вроде этого хотя она не могла вспомнить
something like it although she was unable to remember
именно где потом пирамида рухнула и крысы
exactly where then the pyramid fell apart and the rats
мчался быстро и по-чёрному к двери другой сумасшедший старик
scampered fast and black towards the door the other crazy old man
наверху стоял в дверях держит в руках высокую черную шляпу
upstairs was standing in the doorway holding a tall black hat in his hands
крысы бежали по нему, зарываясь в его карманы
the rats scampered up him burrowing into his pockets
в его рубашке его штанины вниз его шея
into his shirt up his trouser legs down his neck
самая большая крыса забралась на старый мужские плечи
the largest rat climbed onto the old man's shoulders
качнулся на длинные седые усы мимо больших черных глаз-кнопок
swung up onto the long grey mustache past the big black button eyes
и на макушку мужчины в секунды единственное свидетельство того, что крысы
and onto the top of the man's head in seconds the only evidence that the rats
были там вообще были беспокойные шишки под мужским
were there at all were the restless lumps under the man's
одежда вечно скользит с места на место через него
clothes forever sliding from place to place across him
и была еще самая большая крыса, которая смотрел сверкающими красными глазами на
and there was still the largest rat who stared down with glittering red eyes at
коралина из головы человека старик надел шляпу и последний
coraline from the man's head the old man put his hat on and the last
маршрут пропал привет Коралина сказала другому старику наверху
route was gone hello coraline said the other old man upstairs
Я слышал, ты был здесь, пришло время для крысы, чтобы пообедать, но вы можете
i heard you were here it's time for the rats to have their dinner but you can
пойди со мной, если хочешь и смотреть их
come up with me if you would like and watch them
кормить было что-то голодное в пуговичные глаза старика, которые превратились в коралину
feed there was something hungry in the old man's button eyes that made coraline
чувствовать себя некомфортно нет, спасибо, она сказала, что я выхожу на улицу
feel uncomfortable no thank you she said i'm going outside
исследовать старик очень медленно кивнул
to explore the old man nodded very slowly
Коралина могла слышать шепот крыс друг другу, хотя она не могла сказать
coraline could hear the rats whispering to each other although she couldn't tell
что они говорили она не была уверена, что хочет
what they were saying she was not certain that she wanted to
знаю, что они говорили другие ее родители стояли на кухне
know what they were saying her other parents stood in the kitchen
дверной проем, когда она шла по коридору улыбаясь одинаковыми улыбками и махая
doorway as she walked down the corridor smiling identical smiles and waving
медленно приятно провести время на улице сказал ей другой
slowly have a nice time outside said her other
мама мы просто подождем здесь, пока ты придешь
mother we'll just wait here for you to come
назад сказал ее другой отец Когда Коралина подошла к входной двери, она
back said her other father when coraline got to the front door she
повернулся и посмотрел на них они были все еще наблюдаю за ней
turned back and looked at them they were still watching her
и махала и улыбалась коралина шла за пределами
and waving and smiling coraline walked outside
и вниз по ступенькам
and down the steps
глава 4 дом выглядел именно так то же самое снаружи
chapter 4 the house looked exactly the same from the outside
или почти то же самое вокруг мисс Дверь спинка и мисс Форсибл была синей
or almost exactly the same around miss and miss forcible's door were blue
и красные лампочки, которые вспыхнули и выключенный
and red light bulbs that flashed on and off
Написание слов, за которыми гонятся огни друг друга вокруг двери
spelling out words the lights chasing each other around the door
вкл и выкл вокруг и вокруг за поразительным последовало театральное
on and off around and around astounding was followed by a theatrical
а потом триумф это был солнечный холодный день точно такой же, как тот, который она оставила там
and then triumph it was a sunny cold day exactly like the one she'd left there
был вежливый шум позади нее она обернулась, стоя на стене
was a polite noise from behind her she turned around standing on the wall
рядом с ней был большой черный кот, идентичный
next to her was a large black cat identical to the
большой черный кот, которого она видела в территория дома
large black cat she had seen in the grounds at home
добрый день сказал кот своим голосом похоже на голос сзади
good afternoon said the cat its voice sounded like the voice at the back of
голова коралины голос, которым она думала слова, но
coraline's head the voice she thought words in but a
мужской голос не девичий привет
man's voice not a girl's hello
сказала Коралина, я видела такую кошку, как ты, в сад дома
said coraline i saw a cat like you in the garden at home
ты, должно быть, тот другой кот, которого тряс кот его голова
you must be the other cat the cat shook its head
нет, он сказал, что я не другой я это я склонил голову набок
no it said i'm not the other anything i'm me it tipped its head to one side
зеленые глаза блестели, ты раскинулся повсюду кошки на другом
green eyes glinted you people are spread all over the place cats on the other
рука держать себя вместе если вы понимаете, что я имею в виду, я полагаю
hand keep ourselves together if you see what i mean i suppose
но если ты тот самый кот, которого я видел дома как ты можешь говорить
but if you're the same cat i saw at home how can you talk
у кошек нет плеч не как люди делают но кот пожал плечами
cats don't have shoulders not like people do but the cat shrugged
одним плавным движением, начавшимся в кончик его хвоста
in one smooth movement that started at the tip of his tail
и закончилось приподнятым движением его бакенбарды
and ended in a raised movement of its whiskers
я могу говорить кошки не разговаривают дома не сказала кошка не сказала коралина
i can talk cats don't talk at home no said the cat no said coraline
кот плавно перепрыгнул со стены на трава у ног коралины
the cat leapt smoothly from the wall to the grass near coraline's feet
он смотрел на нее хорошо, ты специалист по этим вещам
it stared up at her well you're the expert on these things
сухо сказал кот ведь что бы я знаю я всего лишь кот он начал ходить
said the cat dryly after all what would i know i'm only a cat it began to walk
далеко голова и хвост высоко подняты и гордо приходят
away head and tail held high and proud come
назад сказала коралина, пожалуйста, извини, я правда
back said coraline please i'm sorry i really
кот перестал ходить сел и начал мыться
am the cat stopped walking sat down and began to wash itself
совершенно видимо не в курсе существование коралины
thoroughly apparently unaware of coraline's existence
мы могли бы быть друзьями ты знаешь сказал коралина
we we could be friends you know said coraline
мы могли бы быть редкими экземплярами экзотического порода
we could be rare specimens of an exotic breed of
африканские танцующие слоны сказал кот но
african dancing elephants said the cat but
мы не по крайней мере добавили катали бросив беглый взгляд на коралину
we're not at least it added cataly after darting a brief look at coraline
я не коралин сайд пожалуйста как тебя зовут
i'm not coraline side please what's your name
коралина спросила кота смотри я коралина хорошо
coraline asked the cat look i'm coraline okay
кот медленно осторожно зевнул открывая рот и язык
the cat yawned slowly carefully revealing a mouth and tongue of
поразительная розовость у котов нет имён он сказал
astounding pinkness cats don't have names it said
нет сказала коралина нет сказал кот теперь ты
no said coraline no said the cat now you
у людей есть имена, потому что ты не знаю кто ты
people have names that's because you don't know who you
мы знаем, кто мы, поэтому нам не нужно имена
are we know who we are so we don't need names
было что-то раздражающее эгоцентрично о кошке коралине
there was something irritatingly self-centered about the cat coraline
решил как бы по его собственному мнению
decided as if it were in its own opinion the
единственная вещь в любом мире или месте, которая может иметь какое-то значение
only thing in any world or place that could possibly be of any importance
половина ее хотела быть очень грубой с ней другая половина ее хотела быть
half of her wanted to be very rude to it the other half of her wanted to be
вежливый и почтительный вежливая половина победила пожалуйста что это
polite and deferential the polite half won please what is this
место кот мельком огляделся он здесь
place the cat glanced around briefly it's here
сказал кот я это хорошо вижу как ты сюда попал
said the cat i can see that well how did you get here like you did
я ходил сказал кот вот так Коралина смотрела, как ходит кошка
i walked said the cat like this coraline watched as the cat walked
медленно по газону он шел за деревом, но не пришел
slowly across the lawn it walked behind a tree but didn't come
с другой стороны Коралина подошла к дереву и
out of the other side coraline went over to the tree and
посмотрел за ним кот ушел она пошла обратно к дому там
looked behind it the cat was gone she walked back towards the house there
был еще один вежливый звук позади нее это был кот
was another polite noise from behind her it was the cat by the by
он сказал, что с твоей стороны было разумно принести защита
it said it was sensible of you to bring protection
я бы держался за это, если бы я был тобой защита
i'd hang on to it if i were you protection
это то, что я сказал сказал кот и так или иначе, он остановился и пристально посмотрел на
that's what i said said the cat and anyway it paused and stared intently at
что-то, чего не было затем он стал низко приседать и
something that wasn't there then it went down into a low crouch and
медленно продвигался вперед два или три шага, казалось,
moved slowly forward two or three steps it seemed to be
выслеживание невидимой мыши резко развернулся и бросился к
stalking an invisible mouse abruptly it turned tail and dashed for
леса он исчез среди деревьев коралина
the woods it vanished among the trees coraline
Интересно, что имел в виду кот она также задавалась вопросом, могут ли кошки
wondered what the cat had meant she also wondered whether cats could
говорить откуда она и просто решили не делать или они
talk where she was from and just chose not to or whether they
мог говорить только тогда, когда они были здесь где бы она ни была, она шла по
could only talk when they were here wherever here was she walked down the
кирпичные ступени к миссис спинк и форсибл передняя дверь
brick steps to mrs and forcible's front door
замигали синие и красные огни и выключенный
the blue and red lights flashed on and off
дверь была приоткрыта чуть-чуть она постучал по нему, но ее первый стук сделал
the door was open just slightly she knocked on it but her first knock made
дверь распахивается и коралина вошла она была в темноте
the door swing open and coraline went in she was in a dark
комната, в которой пахло пыли и бархата дверь захлопнулась
room that smelled of dust and velvet the door swung shut
позади нее и в комнате была черная коралиновая окантовка
behind her and the room was black coraline edged
вперед в маленькое прихожей ее лицо коснулось
forward into a small anteroom her face brushed against
что-то мягкое это была ткань, она протянула руку и
something soft it was cloth she reached up her hand and
толкнул ткань оно расступилось она стояла моргая на
pushed at the cloth it parted she stood blinking on the
другая сторона бархатного занавеса в плохо освещенном театре далеко на
other side of the velvet curtain in a poorly lit theater far away at the
Краем комнаты была высокая деревянная сцена пустой и голый тусклый свет прожектора
edge of the room was a high wooden stage empty and bare a dim spotlight shining
на него с высоты между коралиной и
onto it from high above there were seats between coraline and
ряды сцены и ряды сидений она услышала шаркающий шум и свет
the stage rows and rows of seats she heard a shuffling noise and a light
подошел к ней, раскачиваясь из стороны в сторона
came towards her swinging from side to side
когда он был ближе, она увидела, что свет исходил от фонарика
when it was closer she saw that the light was coming from a flashlight being
нес во рту большой черный шотландская собака
carried in the mouth of a large black scottie dog
его морда серая от старости здравствуй сказала коралина собака положила фонарик
its muzzle gray with age hello said coraline the dog put the flashlight
на пол и посмотрел на нее давай посмотрим твой билет он сказал
down on the floor and looked up at her right let's see your ticket he said
грубо возьми, это то, что я сказал, билет я
gruffly take it that's what i said ticket i
у тебя нет всего дня, ты знаешь Вы не можете смотреть шоу без
haven't got all day you know you can't watch the show without a
билет коралина вздохнула у меня нет билета
ticket coraline sighed i don't have a ticket
она призналась другой сказал собака мрачно
she admitted another one said the dog gloomly
иди сюда смело, как и все, где твой билет
come in here bold as anything where's your ticket
у меня его нет, я не знаю, он трясся его голова пожала плечами
haven't got one i don't know it shook its head then shrugged
давай тогда он взял фонарик в рот и побежал в
come on then he picked up the flashlight in his mouth and trotted off into the
темный Коралина последовала за ним, когда он приблизился
dark coraline followed him when he got near
перед сценой он остановился и посветил фонариком на свободное место
the front of the stage he stopped and shone the flashlight onto an empty seat
Коралина села, а собака побрела прочь, когда ее глаза привыкли к темноте
coraline sat down and the dog wandered off as her eyes got used to the darkness
она поняла, что другие жители мест тоже были собаки
she realized that the other inhabitants of the seats were also dogs
внезапно раздался шипящий звук за сценой
there was a sudden hissing noise from behind the stage
Коралина решила, что это звук колючих старых записей, помещаемых на
coraline decided that it was the sound of scratchy old records being put onto a
магнитофон шипение превратилось в шум труб
record player the hissing became the noise of trumpets
и пришли мисс спинк и мисс форсибл на сцену мисс Спинк ехала на
and miss and miss forcible came onto the stage miss was riding a
одноколесный велосипед и мячи для жонглирования мисс Форсибл прыгнула за ее холдингом
one-wheeled bicycle and juggling balls miss forcible skipped behind her holding
корзина цветов она разбросала лепестки цветов по
a basket of flowers she scattered the flower petals across
сцена, как она пошла они вышли на сцену и
the stage as she went they reached the front of the stage and
мисс спинк ловко спрыгнула с одноколесного велосипеда и две старухи низко кланялись все
miss leapt nimbly off the unicycle and the two old women bowed low all the
собаки били хвостами и лаяли с энтузиазмом
dogs thumped their tails and barked enthusiastically
Коралина вежливо похлопала, и они расстегнули свои пушистые круглые пальто и
coraline clapped politely then they unbuttoned their fluffy round coats and
открыл их но их пальто не все, что было открыто
opened them but their coats weren't all that opened
их лица тоже открылись как пустые раковины и из старых
their faces opened too like empty shells and out of the old
пустые пушистые круглые тела шагнули две молодые женщины они были худые и бледные
empty fluffy round bodies stepped two young women they were thin and pale
и довольно красивая и с черной пуговицей глаза
and quite pretty and had black button eyes
новая мисс Пинк была одета в зеленое колготки
the new miss pink was wearing green tights
и высокие коричневые сапоги, которые шли почти путь вверх по ее ноге
and high brown boots that went most of the way up her leg
новая мисс форсибл была в белом платье и были цветы в ее длинных желтых волосах
the new miss forcible wore a white dress and had flowers in her long yellow hair
Коралина прижалась спиной к своему сиденью мисс спинк ушла со сцены и
coraline pressed back against her seat miss went off the stage and the
звук труб визжал, как граммофонная игла впилась в
noise of trumpets squealed as the gramophone needle dug its way across the
запись и была снята это мой любимый бит прошептал
record and was pulled off this is my favorite bit whispered the
маленькая собачка на сиденье рядом с ней другой неудачник выбрал нож
little dog in the seat next to her the other misforcible picked a knife out
из коробки на углу сцены это кинжал я вижу перед собой
of a box on the corner of the stage is this a dagger i see before me
она просила да кричала все мало собаки
she asked yes shouted all the little dogs
это мисс насильственный реверанс и все такое собаки снова аплодируют
it is miss forcible curtsied and all the dogs applauded again
Коралина не удосужилась аплодировать этому время мисс спинк вернулся на
coraline didn't bother clapping this time miss came back on
она хлопнула себя по бедру и все немного собаки гавкали
she slapped her thigh and all the little dogs woofed
а теперь мисс Спинкс сказала Мириам и я с гордостью представляем новое и интересное
and now miss spinks said miriam and i proudly present a new and exciting
дополнение к нашему театральному экспозиция я вижу добровольца
addendum to our theatrical exposition do i see a volunteer
маленькая собачка рядом с коралиной подтолкнула ее передней лапой
the little dog next to coraline nudged her with its front paw
это ты прошипела коралина встала и поднялся по деревянным ступеням к
that's you it hissed coraline stood up and walked up the wooden steps to the
сцена можно мне поаплодировать
stage can i have a big round of applause for
молодой волонтер спросила мисс Спинк, собаки залаяли и
the young volunteer asked miss the dogs woofed and
визжали и били хвостами по бархатные сиденья
squealed and thumped their tails on the velvet seats
теперь коралина сказала мисс спинк как тебя зовут коралина
now coraline said miss what's your name coraline
сказала Коралина, и мы не знаем друг друга другое мы
said coraline and we don't know each other do we
Коралина посмотрела на худую молодую женщину с черными глазами-кнопками и потряс ее
coraline looked at the thin young woman with black button eyes and shook her
голову медленно Теперь сказал, что другая мисс Спинк встанет
head slowly now said the other miss stand over
там она подвела Коралину к доске у
there she led coraline over to a board by the
стороне сцены и поставить воздушный шар верхняя часть головы коралины
side of the stage and put a balloon on top of coraline's head
мисс спинк подошла к мисс форсибл она завязала глаза пуговице мисс форсибл
miss walked over to miss forcible she blindfolded miss forcible's button
глаза с черным платком и вложил нож ей в руки тогда
eyes with a black scarf and put the knife into her hands then
она повернула ее три или четыре раза и указал ей на
she turned her around three or four times and pointed her at
коралина Коралина затаила дыхание и сжала
coraline coraline held her breath and squeezed
ее пальцы в два сжатых кулака неудачник бросил нож в
her fingers into two tight fists misforcible threw the knife at the
шар он громко лопнул и нож просто застрял в доске
balloon it popped loudly and the knife stuck into the board just
над головой Коралины и трепетал там Коралина выдохнула, собаки взбесились.
above coraline's head and twinged there coraline breathed out the dogs went wild
Мисс Спинк дала Коралине очень маленькую коробку конфет и поблагодарил ее за
miss gave coraline a very small box of chocolates and thanked her for
быть таким хорошим видом спорта коралина вернулась на свое место вы были
being such a good sport coraline went back to her seat you were
очень хороший сказала маленькая собачка спасибо
very good said the little dog thank you
сказала коралина мисс форсибл и мисс спинк начал
said coraline miss forcible and miss began
жонглирование огромными деревянными облаками Коралина открыла коробку конфет
juggling with huge wooden clouds coraline opened the box of chocolates
собака смотрела на них с тоской бы тебе нравится один она спросила маленькую собачку
the dog looked at them longingly would you like one she asked the little dog
да пожалуйста прошептала собачка только не ириски
yes please whispered little dog only not toffee ones
они заставляют меня пускать слюни я думал шоколад были не очень хороши для собак
they make me drool i thought chocolates weren't very good for dogs
она сказала что-то вспоминая однажды сказал ей
she said remembering something misforcible had once told her
может быть, откуда ты родом прошептал маленькая собака
maybe where you come from whispered the little dog
вот это все что мы едим коралина не могла посмотреть, какие конфеты были в темноте
here it's all we eat coraline couldn't see what the chocolates were in the dark
она взяла экспериментальный кусок одного который оказался кокосом
she took an experimental bite of one which turned out to be coconut
Коралине не понравился кокос, она его дала к собаке
coraline didn't like coconut she gave it to the dog
спасибо сказала собака добро пожаловать сказала коралина мисс форсибл и мисс
thank you said the dog you're welcome said coraline miss forcible and miss
Спинк немного играл мисс форсибл сидела на ступеньке
were doing some acting miss forcible was sitting on a step
лестнице, а мисс Спинк стояла у дно
ladder and miss was standing at the bottom
что в названии недопустимо то, что они называют розой любым другим
what's in a name as misforcible that which they call a rose by any other
имя будет сладко пахнуть у тебя есть еще конфеты?
name would smell as sweet have you got any more chocolates said
собака Коралина дала собаке еще одну шоколадку
the dog coraline gave the dog another chocolate
Я знаю не как сказать тебе, кто я сказал мисс
i know not how to tell thee who i am said miss
вращаться, чтобы пропустить принудительный этот бит скоро закончится прошептала собака
to miss forcible this bit finishes soon whispered the dog
потом начинают народные танцы как долго это продолжается?
then they start folk dancing how long does this go on for asked
коралина в театре все время говорила собака
coraline the theater all the time said the dog
навсегда и всегда здесь сказала коралина держи конфеты спасибо
forever and always here said coraline keep the chocolates thank
ты сказала собака коралина встала увидимся
you said the dog coraline stood up see you
скоро сказала собака до свидания сказала коралина
soon said the dog bye said coraline
она вышла из театра и обратно в сад ей пришлось моргнуть
she walked out of the theater and back into the garden she had to blink her
глаза при дневном свете ее другие родители ждали ее
eyes at the daylight her other parents were waiting for her
в саду стоим рядом они улыбались ты хорошо провел время
in the garden standing side by side they were smiling did you have a nice
время спросила ее другая мать, это было
time asked her other mother it was
интересный сказала коралина они шли втроем
interesting said coraline the three of them walked
вернуться в другой дом Коралины вместе
back up to coraline's other house together
другую мать коралины погладили волосы коралины с ее длинными
coraline's other mother stroked coraline's hair with her long
белые пальцы коралина покачала головой не делай этого сказала коралина другой
white fingers coraline shook her head don't do that said coraline her other
мама убрала руку так сказал ее другой отец, тебе это нравится
mother took her hand away so said her other father do you like it
здесь Я полагаю, сказал Коралина, это гораздо больше
here i suppose said coraline it's much more
интересно, чем дома они зашли внутрь я рад что тебе понравилось
interesting than at home they went inside i'm glad you like it
сказала мать Коралины, потому что мы хотели бы думать, что это твой дом
said coraline's mother because we'd like to think that this is your home
ты можешь остаться здесь навсегда и всегда, если ты хочешь
you can stay here forever and always if you want to
хм сказала коралина она положила руку ее карманы и думал об этом
hmm said coraline she put her hand in her pockets and thought about it
ее рука коснулась камня, который был настоящим Миссис Спинк принудительно дала ей
her hand touched the stone that the real mrs enforceable had given her the
днем ранее камень с дыркой в нем, если вы
day before the stone with the hole in it if you
хотеть остаться сказал, что ее другой отец есть только один
want to stay said her other father there's only one
маленькая вещь, которую мы должны будем сделать так ты можешь остаться здесь навсегда и всегда
little thing that we'll have to do so you can stay here forever and always
они зашли на кухню на фарфоре тарелка на кухонном столе была катушкой
they went into the kitchen on a china plate on the kitchen table was a spool
из черного хлопка и длинная серебряная игла и рядом с ними
of black cotton and a long silver needle and beside them
две большие черные пуговицы я не думай так сказала коралина
two large black buttons i don't think so said coraline
о, но мы хотим, чтобы вы двое сказали ей другое мама
oh but we want you two said her other mother
мы хотим, чтобы вы остались, и это просто маленькая вещь
we want you to stay and it's just a little thing
это не повредит сказал ее другой отец Коралина знала, что когда взрослые говорят
it won't hurt said her other father coraline knew that when grownups told
тебе бы не помешало почти всегда она качала головой
you something wouldn't hurt it almost always did she shook her head
ее другая мать ярко улыбнулась и волосы на ее голове дрейфовали, как растения
her other mother smiled brightly and the hair on her head drifted like plants
под морем мы хотим только лучшего для тебя она
under the sea we only want what's best for you she
сказал она положила руку на плечо Коралины
said she put her hand on coraline's shoulder
коралина попятилась я сейчас пойду сказала коралина она положила ее
coraline backed away i'm going now said coraline she put her
руки в карманах ее пальцы сомкнулись на камне с
hands in her pockets her fingers closed around the stone with
дырка в нем рука ее другой матери отлетела
a hole in it her other mother's hand scuttled off
плечо Коралины как испуганное паук
coraline's shoulder like a frightened spider
если это то, что ты хочешь, она сказала да сказала Коралина, мы скоро увидимся
if that's what you want she said yes said coraline we'll see you soon though
сказал ее другой отец когда ты вернешься, сказала коралина
said her other father when you come back um said coraline
и тогда мы будем все вместе как один большая счастливая семья
and then we'll be all together as one big happy family
сказала ее другая мать навсегда и всегда Коралина попятилась, она повернулась и
said her other mother forever and always coraline backed away she turned and
поспешила в гостиную и потянула открыть дверь в углу
hurried into the drawing room and pulled open the door in the corner
сейчас там не было кирпичной стены просто темнота
there was no brick wall there now just darkness
ночь черная подземная тьма, которая казалось, что вещи в нем могут быть
a night black underground darkness that seemed as if things in it might be
движущийся коралина колебалась она повернулась
moving coraline hesitated she turned back
ее другая мать и ее другой отец шли к ней держась за руки
her other mother and her other father were walking toward her holding hands
они смотрели на нее своими черные кнопки глаза
they were looking at her with their black button eyes
или, по крайней мере, она думала, что они глядя на нее, она не могла быть уверена
or at least she thought they were looking at her she couldn't be sure
ее другая мать потянулась к ней бесплатно рукой и нежно поманил
her other mother reached out her free hand and beckoned gently
одним белым пальцем ее бледные губы рот
with one white finger her pale lips mouth
вернись скорее хотя она ничего не сказала разрешается
come back soon although she said nothing allowed
Коралина глубоко вздохнула и шагнула в темноту, где странно
coraline took a deep breath and stepped into the darkness where strange
голоса шептали в отдаленных ветрах выли она убедилась, что есть
voices whispered in distant winds howled she became certain that there was
что-то в темноте позади нее что-то очень старое и очень медленное
something in the dark behind her something very old and very slow
ее сердце билось так сильно и так громко, что она боялась, что он вырвется из нее
her heart beat so hard and so loud that she was scared it would burst out of her
грудь она закрыла глаза от темноты
chest she closed her eyes against the dark
в конце концов она во что-то врезалась и открыла глаза, испугавшись, что
eventually she bumped into something and opened her eyes startled she had
врезался в кресло в ее гостиной открытый дверной проем
bumped into an armchair in her drawing room the open doorway
сзади ее преградил грубый красный кирпичи
behind her was blocked by rough red bricks
она была дома
she was home
глава пятая Коралина заперла дверь гостиная с холодным черным ключом
chapter five coraline locked the door of the drawing room with the cold black key
она вернулась на кухню и взобрался на стул
she went back into the kitchen and climbed onto the chair
она пыталась вернуть связку ключей наверху двери для него снова
she tried to put the bunch of keys back on top of the door for him again
она пыталась четыре или пять раз, прежде чем она была вынуждена признать, что она просто
she tried four or five times before she was forced to accept that she just
не был достаточно большим и она положила их на прилавок
wasn't big enough and she put them down on the counter
рядом с дверью, которой еще не было у ее матери вернулась из похода по магазинам
next to the door her mother still hadn't returned from her shopping expedition
коралина подошла к морозилке и взяла из запасной буханки замороженного хлеба в
coraline went to the freezer and took out a spare loaf of frozen bread in the
нижнее отделение она приготовила себе тост с джемом и
bottom compartment she made herself some toast with jam and
арахисовое масло она выпила стакан воды она ждала
peanut butter she drank a glass of water she waited
чтобы ее родители вернулись когда начал темнеть коралин
for her parents to come back when it began to get dark coraline
разогрела себе замороженную пиццу потом коралина смотрела телевизор она
microwaved herself a frozen pizza then coraline watched television she
Интересно, почему все взрослые дали себе все хорошие программы
wondered why all the grown-ups gave themselves all the good programs
со всеми криками и беготней в
with all the shouting and running around in
через некоторое время она начала зевать тогда она разделась
after a while she started yawning then she undressed
почистила зубы и легла спать утром она ушла к родителям
brushed her teeth and put herself to bed in the morning she went into her parents
номер но в их постели не спали и
room but their bed hadn't been slept in and
их не было рядом она ела консервированные спагетти на завтрак
they weren't around she ate canned spaghetti for breakfast
на обед у нее был блок кулинарии шоколад и яблоко
for lunch she had a block of cooking chocolate and an apple
яблоко было желтым и слегка сморщенный, но на вкус
the apple was yellow and slightly shriveled but it tasted
сладкий и хороший для чая, к которому она спустилась см. миссис спинк
sweet and good for tea she went down to see mrs enforceable
она съела три пищеварительных печенья за стакан лаймада и чашка слабого чая
she had three digestive biscuits a glass of limeade and a cup of weak tea
Лимада была очень интересной не было ничего похожего на лаймы
the limeade was very interesting it didn't taste anything like limes
на вкус он был ярко-зеленым и смутно химический
it tasted bright green and vaguely chemical
Коралине очень понравилось, она хотела это было у них дома
coraline liked it enormously she wished they had it at home
как твои дорогие мама и папа спросила мисс Спинк
how are your dear mother and father asked miss
пропал без вести сказала коралина я не видел любой из них со вчерашнего дня
missing said coraline i haven't seen either of them since yesterday
я сам по себе я думаю, что я, вероятно, стать единой детской семьей
i'm on my own i think i've probably become a single child family
скажи своей маме, что мы нашли Glasgow Empire вырезки из прессы мы были
tell your mother that we found the glasgow empire press clippings we were
рассказывая ей о она казалась очень заинтересованной, когда мириам
telling her about she seemed very interested when miriam
упомянул их ей она исчезла под таинственным
mentioned them to her she's vanished under mysterious
обстоятельства сказал коралина и я верю, что мой отец тоже
circumstances said coraline and i believe my father has as well i'm
Боюсь, завтра нас не будет весь день Кэролайн Лави
afraid we'll be out all day tomorrow caroline lovey
сказала мисс форсибл, мы останемся на ночь с племянницей Эйприл в королевском танбридже
said miss forcible we'll be staying over with april's niece in royal tunbridge
колодцы они показали Коралине фото
wells they showed coraline a photographic
альбом с фотографиями мисс Спинк племянница в нем
album with photographs of miss spink's niece in it
а потом коралина пошла домой она открыла свою копилку и спустился к
and then coraline went home she opened her money box and walked down to the
супермаркет она купила две большие бутылки лаймада
supermarket she bought two large bottles of limeade
шоколадный торт и новый мешок яблок и вернулся
a chocolate cake and a new bag of apples and went back
дома и съел их на ужин она почистила зубы и вошла в нее
home and ate them for dinner she cleaned her teeth and went into her
офис отца она разбудила его компьютер и написала
father's office she woke up his computer and wrote a
история коралина история была девушка ее имя
story coraline story there was a girl her name
было яблоко она много танцевала, она танцевала и
was apple she used to dance a lot she danced and
танцевала, пока ее ноги не превратились в колбасы
danced until her feet turned into sausages
в конце она распечатала историю и выключил компьютер
the end she printed out the story and turned off the computer
потом она нарисовала маленькую девушка танцует под слова
then she drew a picture of the little girl dancing underneath the words of the
бумага она приняла ванну со слишком большим количеством
paper she ran herself a bath with too much
ванна с пеной в ней и пузыри побежали за борт и прошелся по всему
bubble bath in it and the bubbles ran over the side and went all over the
пол она высушила себя и пол как нельзя лучше
floor she dried herself and the floor as best
как смогла так и легла спать Коралина проснулась ночью, когда ушла
as she could and went to bed coraline woke up in the night she went
в спальню ее родителей но кровать была заправлена и пуста
into her parents bedroom but the bed was made and empty the
светящиеся зеленые цифры на цифре часы светились
glowing green numbers on the digital clock glowed
3 12 утра в полном одиночестве посреди ночь
3 12 am all alone in the middle of the night
коралина начала плакать не было другого звук в пустой квартире
coraline began to cry there was no other sound in the empty flat
она забралась в кровать своих родителей и через некоторое время она пошла спать
she climbed into her parents bed and after a while she went to sleep
Коралина проснулась от стука холодных лап ее лицо
coraline was woken by cold paws batting her face
она открыла глаза большие зеленые глаза уставился на нее
she opened her eyes big green eyes stared back at her
это был кот привет сказала коралина как ты попала
it was the cat hello said coraline how did you get in
кошка ничего не сказала коралина получила из кровати
the cat didn't say anything coraline got out of bed
она была одета в длинную футболку и пижамные штаны
she was wearing a long t-shirt and pajama bottoms
ты пришел, чтобы сказать мне что-то кот зевнул
have you come to tell me something the cat yawned
что заставило его глаза вспыхнуть зеленым знать, где мама и папа
which made its eyes flash green do you know where mommy and daddy are
кошка медленно моргнула на нее, это что да
the cat blinked at her slowly is that a yes
кошка снова моргнула коралина решила что это было действительно да
the cat blinked again coraline decided that that was indeed a yes
ты отведешь меня к ним кошка смотрела на нее
will you take me to them the cat stared at her
потом он вышел в зал она последовал за ним
then it walked out into the hall she followed it
он прошел по коридору и остановился в самом конце
it walked the length of the corridor and stopped down at the very end
где висело зеркало в полный рост зеркало было
where a full-length mirror hung the mirror had been
задолго до того, как внутри дверь шкафа
a long time before the inside of a wardrobe door
она висела там на стене когда они переехали и хотя
it had been hanging there on the wall when they moved in and although
мать Коралины говорила время от времени заменяя его
coraline's mother had spoken occasionally of replacing it with
что-то новое она никогда не включала Коралин
something newer she never had coraline turned on the
свет в зале зеркало показало коридор позади
light in the hall the mirror showed the corridor behind
этого и следовало ожидать но отражение в зеркале было ее
her that was only to be expected but reflected in the mirror were her
родители они стояли неловко в отражении зала
parents they stood awkwardly in the reflection of the hall
они казались грустными и одинокими Пока Коралина смотрела, они махали ей
they seemed sad and alone as coraline watched they waved to her
медленно ослабевшими руками отец коралины обнимал ее
slowly with limp hands coraline's father had his arm around her
мама в зеркале мать коралины и
mother in the mirror coraline's mother and
отец смотрел на нее ее отец открыл рот и сказал
father stared at her her father opened his mouth and said
что-то, но она ничего не слышала в все
something but she could hear nothing at all
ее мать дышала внутри зеркальное стекло и быстро до тумана
her mother breathed on the inside of the mirror glass and quickly before the fog
исчезла она написала помоги нам кончиком указательного пальца
faded she wrote help us with the tip of her forefinger
туман внутри зеркала исчезли, как и ее родители
the fog on the inside of the mirror faded and so did her parents
и теперь зеркало отражало только коридор и коралина
and now the mirror reflected only the corridor and coraline
а кот где они коралина спросила кота кот сделал нет
and the cat where are they coraline asked the cat the cat made no
ответ, но Коралина могла себе представить его голос
reply but coraline could imagine its voice
сухая как дохлая муха на подоконнике в Зимняя поговорка
dry as a dead fly on a windowsill in winter saying
ну где ты думаешь они они не собираются возвращаться они
well where do you think they are they aren't going to come back are they
сказала коралина не своим ходом шапка
said coraline not under their own steam the cap
моргнул на нее Коралина восприняла это как да
blinked at her coraline took it as a yes right
сказала Коралина, тогда я полагаю, что есть осталось сделать только одно
said coraline then i suppose there's only one thing left to do
она вошла в кабинет своего отца она сел за свой стол
she walked into her father's study she sat down at his desk
потом взяла трубку и она открыла телефонную книгу и позвонила
then picked up the telephone and she opened the phone book and telephoned the
местный полицейский участок полиция поздоровалась грубым мужским голосом
local police station police said a gruff male voice hello
она сказала, что меня зовут Коралина Джонс ты немного проснулся после сна
she said my name is coraline jones you're up a bit after your bedtime
ты не юная леди сказал полицейский возможно сказал
aren't you young lady said the policeman possibly said
Коралина, которую не собираются отвлекать но я звоню, чтобы сообщить о преступлении и
coraline who is not going to be diverted but i am ringing to report a crime and
что это за преступление похищение взрослых дремлет действительно мой
what sort of crime would that be kidnapping grown-up napping really my
родители были украдены в мир по ту сторону зеркала в
parents have been stolen away into a world on the other side of a mirror in
наш зал и знаешь кто их украл — спросила полицейского Коралина.
our hall and do you know who stole them asked the police officer coraline could
услышать улыбку в его голосе, и она пытался
hear the smile in his voice and she tried
очень сложно звучать как взрослый звук, чтобы заставить его взять ее больше
extra hard to sound like an adult might sound to make him take her more
шутки в сторону я думаю, что у моей другой матери они оба в
seriously i think my other mother has them both in
ее лапы она может захотеть оставить их и сшить их
her clutches she may want to keep them and sew their
глаза с черными пуговицами или она может просто иметь их для того, чтобы
eyes with black buttons or she may simply have them in order to
замани меня обратно в ее досягаемость пальцы
lure me back into the reach of her fingers
я не уверен, ах гнусные лапы ее дьявольские пальцы это
i'm not sure ah nefarious clutches of her fiendish fingers is it
он сказал, что вы знаете, что я предлагаю мисс Джонс
he said you know what i suggest miss jones
не сказала коралина, о чем просить твою маму сделать тебя
no said coraline what ask your mother to make you a
большая старая кружка горячего шоколада, а затем крепко обнять тебя
big old mug of hot chocolate and then give you a great big old hug
нет ничего лучше горячего шоколада и обнять, чтобы избавиться от кошмаров
there's nothing like hot chocolate and a hug for making the nightmares go away
и если она начнет отчитывать тебя за разбудить ее в это время ночи
and if she starts to tell you off for waking her up at this time of night
почему ты говоришь ей, что это то, что полицейский сказал
why you tell her that that's what the policeman said
у него был глубокий обнадеживающий голос коралина не успокоился
he had a deep reassuring voice coraline was not reassured
когда я увижу ее сказала коралина я буду скажи ей это
when i see her said coraline i shall tell her that
и она положила трубку черного кота кто сидел на полу
and she put down the phone the black cat who had sat on the floor
ухаживать за его шерстью по всей разговор теперь встал и вел
grooming his fur through the entire conversation now stood up and led the
путь в зал Коралина вернулась в свою спальню и
way into the hall coraline went back into her bedroom and
наденьте ее синий халат и ее домашние тапочки
put on her blue dressing gown and her slippers
она заглянула под раковину в поисках фонарик и нашел один, но
she looked under the sink for a flashlight and found one but the
батарейки давно сели и едва светился самой слабой соломинкой
batteries had long since run down and it barely glowed with the faintest straw
цветной свет она снова положила его и нашла коробку
colored light she put it down again and found a box of
на экстренный случай белые восковые свечи и сунул один в подсвечник она
in case of emergency white wax candles and thrust one into a candlestick she
положить по яблоку в каждый карман она взяла связку ключей и взяла
put an apple into each pocket she picked up the ring of keys and took
старый черный ключ с кольца она прошла в гостиную и
the old black key off the ring she walked into the drawing room and
посмотрел на дверь ей показалось, что дверь
looked at the door she had the feeling that the door was
смотреть на нее, что, как она знала, было глупо и знал, что на более глубоком уровне каким-то образом
looking at her which she knew was silly and knew on a deeper level was somehow
истинный она вернулась в свою спальню и
true she went back into her bedroom and
порылась в кармане джинсов она нашла камень с дыркой в нем
rummaged around the pocket of her jeans she found the stone with the hole in it
и положила в карман халата она зажгла фитиль свечи спичкой и
and put it into her dressing gown pocket she lit the candle wick with a match and
смотрел, как он брызгает и светится затем она взяла черный ключ, это было
watched it sputter and light then she picked up the black key it was
холод в ее руке она вставила его в замочную скважину в двери
cold in her hand she put it into the keyhole in the door
но не повернул ключ когда я была маленькой девочкой сказала коралина
but did not turn the key when i was a little girl said coraline
кошке, когда мы жили в нашем старом жилой дом
to the cat when we lived in our old house
давным-давно мой папа взял меня за прогулка по пустырю между нашими
a long long time ago my dad took me for a walk on the wasteland between our
дом и магазины это было не лучшее место для
house and the shops it wasn't the best place to go for a
ходить действительно были все эти вещи что люди выбросили туда
walk really there were all these things that people had thrown away back there
старые плиты и разбитая посуда и куклы без
old cookers and broken dishes and dolls with no
руки и без ног и пустые банки и разбитые бутылки
arms and no legs and empty cans and broken bottles
Мама и папа заставили меня пообещать не идти исследовать там, потому что там были
mom and dad made me promise not to go exploring back there because there were
слишком много острых предметов и столбняк и тому подобное, но я продолжал говорить
too many sharp things and tetanus and such but i kept telling
их я хотел исследовать это так что однажды мой папа надел свой большой коричневый
them i wanted to explore it so one day my dad put on his big brown
сапоги и его перчатки и надел мои ботинки на меня и мои джинсы и
boots and his gloves and put my boots on me and my jeans and
свитер и мы пошли гулять мы, должно быть, шли около 20 минут
sweater and we went for a walk we must have walked for about 20 minutes
мы спустились с этого холма на дно овраг, где был ручей, когда мой отец
we went down this hill to the bottom of a gully where a stream was when my dad
вдруг сказал мне Коралина убегай в гору сейчас же
suddenly said to me coraline run away up the hill now
он сказал это как-то жестко срочно так я и сделал
he said it in a tight sort of way urgently so i did
я убежал в гору что-то меня ранило на тыльной стороне моей руки, когда я бежал, но я
i ran away up the hill something hurt me on the back of my arm as i ran but i
продолжал работать когда я добрался до вершины холма, я услышал
kept running as i got to the top of the hill i heard
кто-то гремит в гору сзади меня
somebody thundering up the hill behind me
это был мой папа, несущийся как носорог, когда он добрался до меня он подобрал меня на своем
it was my dad charging like a rhino when he reached me he picked me up in his
руки и подхватил меня над краем холм
arms and swept me up over the edge of the hill
а потом мы остановились, и мы пыхтели, и мы задыхался
and then we stopped and we puffed and we panted
и мы оглянулись вниз по оврагу воздух был полон желтыми осами
and we looked back down the gully the air was alive with yellow wasps
мы, должно быть, наступили на осиное гнездо в гнилая ветка пока мы шли
we must have stepped on a wasp nest in a rotten branch as we walked
и пока я бежал в гору мой папа остался и ужалил, чтобы дать мне время
and while i was running up the hill my dad stayed and got stung to give me time
убежать с него слетели очки, когда он бежал
to run away his glasses had fallen off as he ran i
было только одно жало на спине моего рука у него была
only had the one sting on the back of my arm he had
39 укусов на всем протяжении его мы насчитали позже в ванной
39 stings all over him we counted later in the bath
черный кот начал умываться и усы таким образом, который указывает
the black cat began to wash its face and whiskers in a manner that indicated
растущее нетерпение Коралина наклонилась и погладила
increasing impatience coraline reached down and stroked the
затылок и шея кот встал прошел несколько шагов
back of its head and neck the cat stood up walked several paces
пока это не было вне ее досягаемости потом сел и снова посмотрел на нее
until it was out of her reach then sat down and looked up at her again
так сказала Коралина позже в тот же день мой папа вернулся в пустыню, чтобы получить
so said coraline later that afternoon my dad went back into the wasteland to get
его очки назад он сказал, что если он уйдет в другой день, он
his glasses back he said if he left another day he
не мог вспомнить, где они упал
wouldn't be able to remember where they had fallen
и вскоре он вернулся домой в очках он сказал, что не испугался, когда
and soon he got home wearing his glasses he said that he wasn't scared when he
стоял там и осы были жалит его
was standing there and the wasps were stinging him
и охотился на него, и он наблюдал за мной убежать, потому что он знал, что должен дать
and hunting him and he was watching me run away because he knew he had to give
у меня достаточно времени, чтобы убежать, или осы пришли за нами обоими
me enough time to run or the wasps would have come after both of us
Коралина повернула ключ в двери. повернулся с громким стуком
coraline turned the key in the door it turned with a loud clunk
дверь распахнулась там не было кирпича стена по ту сторону двери
the door swung open there was no brick wall on the other side of the door
только тьма дул холодный ветер проход
only darkness a cold wind blew through the passageway
Коралина не пошевелилась, чтобы пройти дверь
coraline made no move to walk through the door
и он сказал, что это не было храбро с его стороны делать это просто стоя там и будучи
and he said that wasn't brave of him doing that just standing there and being
ужаленный сказала коралина кошке, это было не храбро
stung said coraline to the cat it wasn't brave
потому что он не боялся это было единственное, что он мог сделать, но
because he wasn't scared it was the only thing he could do but
вернуться снова, чтобы получить свои очки, когда он знал, что осы были там
going back again to get his glasses when he knew that the wasps were there
когда он был действительно напуган, это было храбро она сделала свой первый шаг в темноту
when he was really scared that was brave she took her first step down the dark
коридор она чувствовала запах пыли и сырости и
corridor she could smell dust and damp and
затхлость кошка гладила рядом с ней
mustiness the cat patted along beside her
а зачем это спросил кот хотя это звучало малоинтересно
and why was that asked the cat although it sounded barely interested
так как она сказала, когда ты боишься, но ты
because she said when you're scared but you
все равно сделай это это смелый бросок свечи
still do it anyway that's brave the candle cast
огромные странные мерцающие тени вдоль стена
huge strange flickering shadows along the wall
она услышала, как что-то движется в темнота рядом с ней
she heard something moving in the darkness beside her
или с одной стороны от нее она не могла сказать казалось, что он идет в ногу с
or to one side of her she couldn't tell it seemed as if it was keeping pace with
ее, что бы это ни было и поэтому ты возвращаешься в
her whatever it was and that's why you're going back into
тогда ее мир сказал кот, потому что твой отец когда-то
her world then said the cat because your father once
спас тебя от ос не глупи сказала коралина я иду
saved you from wasps don't be silly said coraline i'm going
вернулся за ними, потому что они мои родители и если они заметили, что я ушел, я уверен
back for them because they're my parents and if they noticed i was gone i'm sure
они сделают то же самое для меня вы знаете, что вы снова говорите, как
they would do the same for me you know you're talking again how
мне повезло так кот в путешествии
fortunate i am so the cat in having a traveling
спутник такой мудрости и интеллект
companion of such wisdom and intelligence
его тон оставался саркастическим, но его мех ощетинился и его кисть хвоста
its tone remained sarcastic but its fur was bristling and its brush of a tail
застрял в воздухе Коралина собиралась сказать что-то вроде
stuck up in the air coraline was going to say something like
простите или не было ли это намного короче прогулки в прошлом
sorry or wasn't it a lot shorter walk last
время когда свеча погасла так же внезапно, как
time when the candle went out as suddenly as
если бы его понюхала чья-то рука был царапанье и узор и
if it had been snuffed by someone's hand there was a scrabbling and a pattern and
Коралина чувствовала, как колотится ее сердце. против ее ребер
coraline could feel her heart pounding against her ribs
она протянула руку и что-то почувствовала тонкий
she put out one hand and felt something wispy
как паутина, коснись ее рук и ее лицо
like a spider's web brush her hands and her face
в конце коридора электричество свет продолжал ослеплять после
at the end of the corridor an electric light went on blinding after the
темнота женщина стояла силуэтом в свете
darkness a woman stood silhouetted by the light a
немного впереди кораллы коралин дорогая она звонила маме
little ahead of coralline coralline darling she called mom
сказала Коралина и побежала вперед с нетерпением и облегчение
said coraline and she ran forward eager and relieved
дорогая сказала женщине, почему ты когда-либо убегай от меня
darling said the woman why did you ever run away from me
Коралина была слишком близка, чтобы остановиться, и она чувствовал другую мать
coraline was too close to stop and she felt the other mother's
холодные руки и сложите ее, она стояла там жесткая и дрожащая, как другая мать
cold arms and fold her she stood there rigid and trembling as the other mother
крепко держал ее где мои родители коралина спросила
held her tightly where are my parents coraline asked
мы здесь сказала ее другая мать в голос так близок к голосу ее настоящей матери, что
we're here said her other mother in a voice so close to her real mother's that
Коралина вряд ли отличила бы их друг от друга мы здесь мы готовы любить тебя и
coraline would scarcely tell them apart we're here we're ready to love you and
играть с тобой и накормить вас и сделать вашу жизнь интересной
play with you and feed you and make your life interesting
Коралина отстранилась, а другой мать отпустила ее с неохотой
coraline pulled back and the other mother let her go with reluctance
другой отец, который сидел в стул в коридоре встал и
the other father who had been sitting in a chair in the hallway stood up and
улыбнулся пойдем на кухню он сказал я пойду
smiled come on into the kitchen he said i'll
сделай нам полуночный перекус и ты захочешь что-нибудь выпить
make us a midnight snack and you'll want something to drink
горячий шоколад, возможно, коралина гуляла по коридору, пока она не достигла
hot chocolate perhaps coraline walked down the hallway until she reached the
зеркало в конце в нем не отражалось ничего, кроме
mirror at the end there was nothing reflected in it but a
молодая девушка в халате и домашние тапочки
young girl in her dressing gown and slippers
которая выглядела так, как будто она недавно плачет, но чьи глаза были настоящими глазами
who looked like she had recently been crying but whose eyes were real eyes
не черные кнопки а кто держал крепко к догоревшей свече в
not black buttons and who was holding tightly to a burned-out candle in a
подсвечник она посмотрела на девушку в зеркало и
candlestick she looked at the girl in the mirror and
девушка в зеркале оглянулась на ее
the girl in the mirror looked back at her
я буду храброй подумала коралина нет я смелый она поставила подсвечник
i will be brave thought coraline no i am brave she put down the candlestick
на пол и обернулся другая мать и другой отец
on the floor and turned around the other mother and the other father
смотрели на нее жадно мне не нужна закуска она сказала у меня есть
were looking at her hungrily i don't need a snack she said i have an
яблоко смотри и она взяла у нее яблоко
apple see and she took an apple from her
одевая наземный карман и вгрызаясь в него с удовольствием и энтузиазмом, что она сделала
dressing ground pocket and bit into it with relish and enthusiasm that she did
не очень чувствую другой отец выглядел разочарованным
not really feel the other father looked disappointed the
другая мама улыбнулась показывая полный комплект зубов
other mother smiled showing a full set of teeth
и каждый из зубов был тоже немного длинный
and each of the teeth was a tiny bit too long
свет в коридоре сделал ее черной пуговицы глаза блестят и блестят
the lights in the hallway made her black button eyes glitter and gleam
ты меня не пугаешь сказала коралина хотя они ее пугали
you don't frighten me said coraline although they did frighten her
очень хочу вернуть родителей мир, казалось, немного мерцал в
very much i want my parents back the world seemed to shimmer a little at
края что бы я ни сделал с твоим старым
the edges whatever would i have done with your old
родители, если они ушли от вас коралина это должно быть потому что они стали
parents if they have left you coraline it must be because they became
скучно с тобой или надоело сейчас я никогда не буду стали
bored with you or tired now i will never become
скучно с тобой и я никогда не брошу ты
bored with you and i will never abandon you
ты всегда будешь в безопасности здесь со мной мокрые черные волосы другой матери
you will always be safe here with me the other mother's wet looking black hair
кружился вокруг ее головы как щупальца существа в
drifted around her head like the tentacles of a creature in the
глубокий океан им было не скучно со мной сказала коралина
deep ocean they weren't bored of me said coraline
Ты врешь ты украла их глупая глупая коралина
you're lying you stole them silly silly coraline
они в порядке, где бы они ни были коралиной просто посмотрел на другую мать
they're fine wherever they are coraline simply glared at the other mother
Я докажу, что это сказала другая мать и почистил поверхность зеркала
i'll prove it said the other mother and brushed the surface of the mirror with
ее длинные белые пальцы он затуманился, как будто дракон
her long white fingers it clouded over as if a dragon had
дышал на это а потом прояснилось в зеркале было
breathed on it and then it cleared in the mirror was
дневное время уже Коралина смотрела в коридор весь
daytime already coraline was looking at the hallway all
Путь к ее входной двери дверь открылась снаружи и
the way down to her front door the door opened from outside and
вошли мать и отец Коралины. они несли чемоданы, что было
coraline's mother and father walked in they carried suitcases that was a
прекрасный праздник сказал отец коралины как хорошо, что нет коралины
fine holiday said coraline's father how nice it is not to have coraline
больше сказала ее мать со счастливым улыбка
anymore said her mother with a happy smile
Теперь мы можем делать все, что всегда хотел поехать за границу
now we can do all the things we always wanted to do like go abroad
но нам помешало это сделать иметь маленькую дочь
but we were prevented from doing so by having a little daughter
и сказал ее отцу, я очень утешаюсь зная, что ее другая мать
and said her father i take great comfort in knowing that her other mother will
заботиться о ней лучше, чем мы когда-либо мог
take better care of her than we ever could
зеркало запотело и потускнело и отразил ночь еще раз
the mirror fogged and faded and reflected the night once more
посмотри на другую мать упомянутой коралины не сказала коралина я не вижу и не вижу
see said coraline's other mother no said coraline i don't see and i don't
поверь в это она надеялась, что то, что она только что видела
believe it she hoped that what she had just seen
не было реальным, но она не была так уверена как она звучала было крошечное сомнение
was not real but she was not as certain as she sounded there was a tiny doubt
внутри нее, как личинка в яблоке основной
inside her like a maggot in an apple core
потом она подняла голову и увидела выражение лица ее другой матери
then she looked up and saw the expression on her other mother's face
вспышка настоящего гнева, который пересек ее лицо как летняя молния
a flash of real anger which crossed her face like summer lightning
и Коралина была уверена в своем сердце, что то, что она видела в зеркале, было не
and coraline was sure in her heart that what she had seen in the mirror was no
больше, чем иллюзия коралина села на диван и поела
more than an illusion coraline sat down on the sofa and ate
ее яблоко Пожалуйста, скажи, что ее другая мать не будет
her apple please said her other mother don't be
трудный она прошла в гостиную и
difficult she walked into the drawing room and
дважды хлопнул в ладоши раздался шорох и черный
clapped her hands twice there was a rustling noise and a black
крыса появилась и уставилась на нее принеси мне ключ она сказала
rat appeared and stared up at her bring me the key she said
крыса зачирикала, а потом побежала через открытую дверь, которая вела обратно в
the rat chittered and then it ran through the open door that led back to
собственная квартира Коралины крыса вернулась волоча за собой ключ
coraline's own flat the rat returned dragging the key behind
Это почему у тебя нет собственного ключа от этого
it why don't you have your own key on this
сторона спросила Коралина есть только один ключ только одна дверь сказала
side asked coraline there is only one key only one door said
другой отец тише сказала другая мать, ты не должен
the other father hush said the other mother you must not
беспокоить наших дорогая коралина голова с такой
bother our darling coraline's head with such
мелочи она вставила ключ в замочную скважину и
trivialities she put the key in the keyhole and
скрученный замок был тугим но он захлопнулся, она уронила
twisted the lock was stiff but it clunked closed she dropped the
ключ в кармане фартука снаружи небо начало светлеть
key into her apron pocket outside the sky had begun to lighten
в сияющую серость если у нас не будет полночи
into a luminous gray if we aren't going to have a midnight
закуска сказала другая мать нам все еще нужен наш прекрасный сон я иду
snack said the other mother we still need our beauty sleep i'm going
обратно в постель коралина я настоятельно рекомендую вам сделать
back to bed coraline i would strongly suggest that you do the
такой же она положила свои длинные белые пальцы на
same she placed her long white fingers on the
плечи другого отца и она вывела его из комнаты
shoulders of the other father and she walked him out of the room
Коралина подошла к двери в далеко
coraline walked over to the door at the far
угол гостиной, за который она дергала но он был плотно заперт
corner of the drawing room she tugged on it but it was tightly locked
дверь спальни ее других родителей был закрыт
the door of her other parents bedroom was now closed
она действительно устала, но она не хотела спать в спальне
she was indeed tired but she didn't want to sleep in the bedroom
она не хотела спать под одним и тем же крыша как другая мать
she did not want to sleep under the same roof as the other mother
входная дверь не была заперта коралина вышел на рассвет и вниз по
the front door was not locked coraline walked out into the dawn and down the
каменная лестница она села на нижнюю ступеньку это было
stone stairs she sat down on the bottom step it was
холодный что-то мохнатое толкнуло себя
cold something furry pushed itself against
ее сторона в одном плавном намеке движение
her side in one smooth insinuating motion
Коралина подпрыгнула, затем вздохнула облегчение, когда она увидела, что это было
coraline jumped then breathed a sigh of relief when she saw what it was
о, это ты, она сказала черной кошке Видишь, сказал кот, это было не так уж и сложно
oh it's you she said to the black cat see said the cat it wasn't so hard
узнать меня было даже без имен ну а если бы я хотел
recognizing me was it even without names well what if i wanted
позвонить тебе кот сморщил нос и успел
to call you the cat wrinkled its nose and managed to
выглядеть невпечатленным звонить кошкам, как он признался, имеет тенденцию быть
look unimpressed calling cats it confided tends to be a
довольно переоцененная активность может также вызвать вихрь
rather overrated activity might as well call a whirlwind
ну а что если время ужина спросил Коралина, ты бы не хотела, чтобы тебя называли
well what if it was dinner time asked coraline wouldn't you want to be called
потом конечно сказал кот но простой крик
then of course said the cat but a simple cry
из ужин был бы неплох, не вижу необходимости
of dinner would do nicely see no need for
имена почему она хочет, чтобы я Коралина спросила
names why does she want me coraline asked the
Кот почему она хочет, чтобы я остался здесь с
cat why does she want me to stay here with
ее она хочет что-то любить я думаю сказал
her she wants something to love i think said
Кот что-то, что не ее она может хотеть
the cat something that isn't her she might want
что-нибудь поесть тоже трудно рассказать с такими существами
something to eat as well it's hard to tell with creatures like that
У тебя есть какой-нибудь совет, спросила Коралина? кот выглядел так, как будто они собирались
do you have any advice asked coraline the cat looked as if they were about to
скажи еще что-нибудь саркастическое затем он шевельнул усами и сказал
say something else sarcastic then it flicked its whiskers and said
бросить ей вызов нет никаких гарантий она будет играть честно, но в ее стиле
challenge her there's no guarantee she'll play fair but her kind of thing
любит игры и вызовы, какие дело в том, что
loves games and challenges what kind of thing is that
спросила Коралина, но кошка не ответила отвечать
asked coraline but the cat made no answer
просто роскошно потянулась и пошла далеко
simply stretched luxuriously and walked away
затем он остановился, повернулся и сказал, что я зайди внутрь, если бы я был тобой
then it stopped and turned and said i'd go inside if i were you
поспи, у тебя впереди долгий день из вас
get some sleep you have a long day ahead of you
а потом кошка пропала еще коралина осуществленный
and then the cat was gone still coraline realized
в этом был момент, когда она прокралась обратно в тихий дом
it had a point she crept back into the silent house
мимо закрытой двери спальни внутри что другая мать и другой отец
past the closed bedroom door inside which the other mother and other father
что она бродила спала ждала а потом до нее дошло, что
what she wandered slept waited and then it came to her that
если она откроет дверь в спальню она нашел бы его пустым
should she open the bedroom door she would find it empty
а точнее, что это был пустой комнату, и она оставалась пустой до тех пор, пока
or more precisely that it was an empty room and it would remain empty until the
точный момент, когда она открыла дверь как-то это облегчило коралин
exact moment that she opened the door somehow that made it easier coraline
вошел в зелено-розовую пародию на ее собственная комната
walked into the green and pink parody of her own room
она закрыла дверь и вытащила игрушку коробка перед ним
she closed the door and hauled the toy box in front of it
это не удержало бы никого, кроме шум, который кто-то издал бы, пытаясь
it would not keep anyone out but the noise somebody would make trying to
сместить это разбудит ее она надеялась, что игрушки в ящике для игрушек были
dislodge it would wake her she hoped the toys in the toy box were
все еще в основном спит и они шевелились и бормотали, когда она
still mostly asleep and they stirred and muttered as she
переместил свою коробку а потом они снова пошли спать
moved their box and then they went back to sleep
коралина проверила под кроватью искал крыс, но ничего не было
coraline checked under the bed looking for rats but there was nothing
там она сняла халат и тапочки и залезла в кровать и упала
there she took off her dressing gown and slippers and climbed into bed and fell
спит, едва успевая отразить, как она это сделала
asleep with barely enough time to reflect as she did so
о том, что кошка могла иметь в виду под вызов
on what the cat could have meant by a challenge
глава шестая Коралина проснулась к середине утра
chapter six coraline was woken by the mid-morning
солнце на ее лице на мгновение она почувствовала себя совершенно вывихнутой
sun full on her face for a moment she felt utterly dislocated
она не знала, где она была, и она не была полностью уверена, кто она
she didn't know where she was and she was not entirely sure who she was
Удивительно, как много чего мы можем быть привязаны к кровати мы просыпаемся
it is astonishing just how much of what we are can be tied to the beds we wake
утром и удивительно, как хрупко это
up in the morning and it's astonishing how fragile that
может быть иногда Коралина забывала, кто она
can be sometimes coraline would forget who she
было, пока она мечтала, что она был исследователем Арктики
was while she was daydreaming that she was an explorer in the arctic
или тропический лес Амазонки или самый темный Африка
or the amazon rainforest or darkest africa
и не было, пока кто-то не постучал по ней на плече или сказал свое имя, что
and it was not until somebody tapped her on the shoulder or said her name that
Коралина вернется из миллиона миль с начала
coraline would come back from a million miles away with a start
и все за доли секунды есть вспомнить, кем она была и что ее
and all in the fraction of a second have to remember who she was and what her
имя было и что она вообще была там сейчас
name was and that she was even there at all now
на ее лице было солнце и она была коралиной джонс да
there was sun on her face and she was coraline jones yes
а потом зелень и розовость комнату, в которой она находилась, и шорох
and then the green and pinkness of the room she was in and the rustling of the
большие расписные бумажные бабочки порхала и билась вокруг
large painted paper butterflies fluttered and beat its way around the
потолок сказал ей она проснулась она выбралась из
ceiling told her she had woken up she climbed out of the
кровать она не могла надеть свою пижамную одежду
bed she could not wear her pajamas dressing
халат и тапочки в течение дня она решил
gown and slippers during the day she decided
даже если это означало носить другой Коралина
even if it meant wearing the other coraline's
была ли еще одна коралловая линия нет она осуществленный
was there another coral line no she realized
там не было только она в шкафу не было обычной одежды
there wasn't there was just her there were no regular clothes in the cupboard
хотя они были больше похожи на переодевание
though they were more like dressing up clothes
или она думала какую одежду она хотела бы
or she thought the kind of clothes she would love to
висит в ее собственном гардеробе дома был рваный костюм ведьмы
have hanging in her own wardrobe at home there was a raggedy witch costume a
нашивка на костюм чучела костюм будущего воина с небольшим
patch scarecrow costume a future warrior costume with little
цифровые огни в нем, которые сверкали и моргнул
digital lights in it that glittered and blinked
облегающее вечернее платье, сплошь покрытое перья и зеркала
a slinky evening dress all covered in feathers and mirrors
наконец в ящике она нашла пару черные джинсы, которые, казалось, были сделаны из
finally in a drawer she found a pair of black jeans that seemed to be made of
бархатная ночь и серая толстовка цвета толстой
velvet night and a gray sweatshirt the color of thick
дым со слабой и крошечной звездой в ткань которая мерцала
smoke with a faint and tiny star in the fabric which twinkled
она надела джинсы в свитере затем она надела пару ярко-оранжевых
she pulled on the jeans in the sweater then she put on a pair of bright orange
сапоги, которые она нашла на дне буфет
boots she found at the bottom of the cupboard
она взяла свое последнее яблоко из карман халата
she took her last apple out of the pocket of her dressing gown
а потом достал из того же кармана камень с дыркой в нем
and then took from the same pocket the stone with the hole in it
она положила камень в карман джинсы и как будто голова
she put the stone into the pocket of her jeans and it was as if her head had
немного прояснилось как будто она вышла из какого-то
cleared a little as if she had come out of some sort of
туман она пошла на кухню, но это было
fog she went into the kitchen but it was
покинутый еще она была уверена, что кто-то был в
deserted still she was sure that there was someone in
квартиру она шла по коридору, пока она добралась до кабинета отца и
the flat she walked down the hall until she reached the father's study and
обнаружил, что он занят где другая мать она спросила
discovered that it was occupied where's the other mother she asked the
другой отец он сидел в кабинете за столом
other father he was sitting in the study at a desk
который выглядел так же, как ее отец но он вообще ничего не делал
which looked just like her father's but he was not doing anything at all not
даже читала садовые каталоги, когда собственный отец сделал, когда он был только
even reading gardening catalogs as her own father did when he was only
притворяясь, что работаешь он сказал ей чинить двери
pretending to be working out he told her fixing the doors
есть какие-то проблемы с паразитами он казался рад, что есть с кем поговорить
there are some vermin problems he seemed pleased to have someone to talk to
крысы вы имеете в виду нет крысы наши друзья
the rats you mean no the rats are our friends
это другой добрый большой черный парень с высоко поднятым хвостом
this is the other kind big black fellow with his tail high
кошка, которую ты имеешь в виду, это тот, кто сказал ей отец
the cat you mean that's the one said her father
он меньше походил на ее настоящего отца сегодня было что-то слегка неясное
he looked less like her true father today there was something slightly vague
о его лице как тесто для хлеба, которое начало подниматься
about his face like bread dough that had begun to rise
сглаживание неровностей и трещин и депрессии
smoothing out the bumps and cracks and depressions
на самом деле я не должен говорить с тобой, когда она не здесь он сказал но ты не волнуйся она
really i mustn't talk to you when she's not here he said but don't you worry she
не уйдет надолго я покажу наш тендер
won't be gone for long i shall demonstrate our tender
гостеприимство вы такое, что даже не подумаешь
hospitality you such that you will not even think about
возвращаясь, он закрыл рот и сложил руки на коленях
going back he closed his mouth and folded his hands in his lap
Итак, что мне теперь делать, спросила Коралина. другой отец указал на его губы
so what am i to do now asked coraline the other father pointed to his lips
тишина если ты даже не будешь говорить со мной сказал
silence if you won't even talk to me said
Коралина, тогда я пойду исследовать нет смысла сказал другой отец там
coraline then i'm going to go exploring no point said the other father there
не где-нибудь, а здесь это все, что она сделала дом
isn't anywhere but here this is all she made the house the
заземляет людей в доме она сделала это, и она ждала, то он
grounds the people in the house she made it and she waited then he
выглядел смущенным, и он приложил один палец снова к его губам, как будто он только что сказал
looked embarrassed and he put one finger to his lips again as if he had just said
слишком много коралина вышла из его кабинета она
too much coraline walked out of his study she
пошел в гостиную к старой двери, и она потянула ее
went into the drawing room over to the old door and she pulled it
гремело и трясло его нет, он был заперт быстро, а другой
rattled and shook it no it was locked fast and the other
у матери был ключ она оглядела комнату это было так
mother had the key she looked around the room it was so
знакомый это было то, что заставило все чувствовать себя по-настоящему
familiar that was what made everything feel truly
странно все было точно так же как она помнила
strange everything was exactly the same as she remembered
там было все странное ее бабушки пахнущая мебель
there was all her grandmother's strange smelling furniture
была картина чаши фрукты гроздь винограда
there was the painting of the bowl of fruit a bunch of grapes
две сливы персик и яблоко висят на стене
two plums a peach and an apple hanging on the wall
стоял низкий деревянный столик с Львиные лапы и пустой камин
there was the low wooden table with the lion's feet and the empty fireplace
который, казалось, высасывал тепло из комнаты было что-то еще что-то она
which seemed to suck heat from the room there was something else something she
не помню, чтобы видел раньше стеклянный шар на каминной полке
did not remember seeing before a ball of glass upon the mantelpiece
она подошла к камину поднялась на цыпочках
she went over to the fireplace went up on tiptoes
и поднял его вниз это был снежный шар с двумя маленькими людьми в нем
and lifted it down it was a snow globe with two little people in it
Коралина встряхнула его и сказала снег летящий белый снег, который блестел
coraline shook it and said the snow flying white snow that glittered
когда он кувыркался в воду, она положить снежный шар обратно на
as it tumbled through the water then she put the snow globe back on the
каминную полку и продолжил искать ее настоящие родители
mantelpiece and carried on looking for her true parents
и для выхода она вышла из плоский
and for a way out she went out of the flat
мимо мигающей двери позади что другая миссис спинк и насильно
past the flashing light door behind which the other mrs and forcible
исполняли свои шоу навсегда И она отправилась в лес, где
performed their shows forever and she set off into the woods where
коралина пришла из как только вы прошли через участок деревьев
coraline came from once you were through the patch of trees
ты не видел ничего, кроме луга и старый теннисный корт в этом месте
you saw nothing but the meadow and the old tennis court in this place
лес шел дальше деревья становятся грубее и меньше
the woods went on farther the trees becoming cruder and less
дерево, как дальше вы вошли довольно скоро они показались очень приблизительными
tree-like the further you went in pretty soon they seemed very approximate
как идея деревьев серовато-коричневый ствол под зеленоватым
like the idea of trees a grayish brown trunk below a greenish
разбрызгивание чего-то, что могли быть листья над коралиной
splodge of something that might have been leaves above coraline
Интересно, не была ли другая мать интересует деревья
wondered if the other mother wasn't interested in trees
или если бы она просто не беспокоилась об этом немного собственности, потому что она знала, что
or if she just hadn't bothered with this bit of property because she knew that
никто не ожидал, что выйдет так далеко она продолжала идти, а потом начался туман
nobody was expected to come out this far she kept walking and then the mist began
он не был влажным, как обычный туман туман
it was not damp like a normal fogger mist
было не холодно и не тепло почувствовал коралину, как будто она шла
it was not cold and it was not warm it felt a coraline like she was walking
в ничто я исследователь мысли коралина слеза
into nothing i am an explorer thought coraline tear
сама и мне нужно все пути отсюда, которые я могу получить
herself and i need all the ways out of here that i can get
так что я буду продолжать идти мир, по которому она шла, был
so i'll keep walking the world she was walking through was a
бледное ничто, как чистый лист бумага
pale nothingness like a blank sheet of paper
или огромная пустая белая комната, в которой нет температуры
or an enormous empty white room it had no temperature
без запаха без текстуры и без вкуса это точно не туманная коралина
no smell no texture and no taste it certainly isn't mist thought coraline
хотя она не знала, что это было на мгновение она
although she didn't know what it was for a moment she
задавалась вопросом, могла ли она ослепнуть но нет, она могла видеть себя ясно, как
wondered if she might have gone blind but no she could see herself plain as
день под ногами не было земли
day there was no ground beneath her feet
просто туман молочная белизна и что вы думаете
just a misty milky whiteness and what do you think
вы делаете установить форму на одну сторону ее
you're doing set a shape to one side of her
Потребовалось несколько мгновений, чтобы ее глаза сосредоточься на нем правильно
it took a few moments for her eyes to focus on it properly
она думала, что это могло быть каким-то линии сначала на некотором расстоянии от
she thought it might have been some kind of line at first some distance away from
ее а потом она подумала, что это может быть мышь
her and then she thought it might be a mouse
рядом с ней и тогда она знала, что это было я
close beside her and then she knew what it was i'm
изучение Коралина сказала кошке, что она сначала встала
exploring coraline told the cat it's first stood
прямо из его тела и его глаз были широкими, а хвост был опущен
straight out from its body and its eyes were wide while its tail was down
между ног это не выглядело счастливым кошачьим плохим местом
between its legs it did not look a happy cat bad place
сказал кот, если вы хотите назвать это место
said the cat if you want to call it a place
чего я не знаю что ты здесь делаешь я ничего не изучаю, чтобы найти здесь
which i don't what are you doing here i'm exploring nothing to find here
сказал кот это только снаружи та часть места, которой у нее нет
said the cat this is just the outside the part of the place she hasn't
надоело создавать она та, кто говорит, что она твоя другая
bothered to create she the one who says she's your other
мама сказала кошка что она спросила у коралины
mother said the cat what is she asked coraline
кот не ответил просто погладил сквозь бледный туман рядом с коралиной
the cat didn't answer just patted through the pale mist beside coraline
перед ними начала появляться форма что-то высокое и возвышающееся и темное
a shape began to appear in front of them something high and towering and dark
ты был не прав она сказала коту есть что-то там
you were wrong she told the cat there is something there
а потом он обрел форму в тумане темный дом, который вырисовывался перед ними из
and then it took shape in the mist a dark house which loomed at them out of
бесформенная белизна но это сказал коралина дом ты
the formless whiteness but that's said coraline the house you
Просто ушел согласился кот именно может быть я просто
just left agreed the cat precisely maybe i just
повернулся в тумане сказал коралина
got turned around in the mist said coraline
кошка свернула высокий кончик хвоста в вопросительный знак
the cat curled the high tip of its tail into a question mark
и склонил голову набок мог бы сделать
and tipped its head to one side you might have done
он сказал, что я, конечно, не буду действительно неправильно, но как вы можете уйти
it said i certainly would not wrong indeed but how can you walk away
от чего-то и все равно вернуться к этому легко сказал кот думает о ком-то
from something and still come back to it easy said the cat think of somebody
прогулка по миру вы начинаете уходить от
walking around the world you start out walking away from
что-то и в конечном итоге вернуться к этому маленький мир сказал коралина он большой
something and end up coming back to it small world said coraline it's big
хватит ей сказал кот паутины должны быть только большими
enough for her said the cat spider's webs only have to be large
достаточно, чтобы ловить мух коралина вздрогнула он сказал что она
enough to catch flies coraline shivered he said that she's
установка всех ворот и дверей она сказала кошке держать тебя подальше
fixing all the gates and the doors she told the cat to keep you out
она может попробовать сказал кот не впечатлен о да она может попробовать они стояли
she may try said the cat unimpressed oh yes she may try they were standing
под купой деревьев, теперь рядом с жилой дом
under a clump of trees now beside the house
эти деревья выглядели гораздо более вероятными есть пути в и из таких мест, как
these trees looked much more likely there's ways in and out of places like
это то даже она не знает, сделала ли она это
this that even she doesn't know about did she make this
место тогда спросила коралина сделала это
place then asked coraline made it
нашел в чем разница спросил Кот
found it what's the difference asked the cat
в любом случае у нее это было очень давно держись, и он вздрогнул и прыгнул
either way she's had it a very long time hang on and it gave a shiver and leapt
и прежде чем коралина успела моргнуть кошке сидел, подперев лапой
and before coraline could blink the cat was sitting with its paw holding down a
большой черная крыса, я не люблю крыс
big black rat it's not that i like rats at
лучшие времена сказал кот в разговоре как ни в чем не бывало
the best of times said the cat conversationally as if nothing had
случилось но крысы в этом месте все шпионы
happened but the rats in this place are all spies
для нее она использует их как глаза и руки
for her she uses them as her eyes and hands
и с этим кошка отпустила крысу он пробежал несколько футов, а затем кошка
and with that the cat let the rat go it ran several feet and then the cat
одним прыжком был на нем сильно отбивая его одним острым когтем
with one bound was upon it batting it hard with one sharp clawed
лапой, а другой лапой он держал крысу, мне это нравится
paw while with the other paw it held the rat down i love this
немного сказал кот с радостью хочет меня видеть сделать это снова
bit said the cat happily want to see me do that again
нет сказала коралина зачем ты это делаешь ты мучаешь это сказал кот
no said coraline why do you do it you're torturing it said the cat
он отпустил крысу крыса споткнулась ошеломленная на несколько шагов
it let the rat go the rat stumbled dazed for a few steps
затем он начал бежать с ударом своего лапа кошка подбросила крысу в воздух
then it began to run with a blow of its paw the cat knocked the rat into the air
и поймал его в рот прекрати это сказала коралина кошка уронила
and caught it in its mouth stop it said coraline the cat dropped
пленка между его две передние лапы вот такие
the wrap between its two front paws there are those
он сказал со вздохом в тоне, как гладкий как промасленный шелк
it said with a sigh in tones as smooth as oiled silk
которые предположили, что тенденция кошка, играющая со своей добычей,
who have suggested that the tendency of a cat to play with its prey is a
милосердный в конце концов, это позволяет время от времени
merciful one after all it permits the occasional
забавная маленькая беговая закуска, чтобы сбежать время от времени как часто ваш
funny little running snack to escape from time to time how often does your
ужин, чтобы сбежать а потом подхватил крысу в
dinner get to escape and then it picked up the rat in its
рот и унесла в лес за деревом
mouth and carried it off into the woods behind a tree
Коралина вернулась в дом вся было тихо и пусто и безлюдно
coraline walked back into the house all was quiet and empty and deserted
даже ее шаги на ковровом полу казался громким
even her footsteps on the carpeted floor seemed loud
пылинки висели в луче солнечного света в дальний конец зала был зеркалом
dust motes hung in a beam of sunlight at the far end of the hall was a mirror
она могла видеть себя идущей навстречу зеркало смотрит
she could see herself walking towards the mirror looking
отразил немного смелее, чем она на самом деле чувствовал
reflected a little braver than she actually felt
там больше ничего не было зеркало только ее в коридоре
there was nothing else there in the mirror just her in the corridor
рука коснулась ее плеча, и она посмотрел другую мать
a hand touched her shoulder and she looked up the other mother
смотрел вниз на коралину с большим черным пуговичные глаза
stared down at coraline with big black button eyes
коралина моя дорогая она сказала я думал мы могли бы поиграть
coraline my darling she said i thought we could play some
игры вместе сегодня утром, теперь ты вернулся с прогулки
games together this morning now you're back from your walk
монополия счастливых семей в классики тебя не было в зеркале сказала коралина
hopscotch happy families monopoly you weren't in the mirror said coraline
другая мать улыбнулась зеркалам она сказала никогда нельзя доверять теперь, что игра
the other mother smiled mirrors she said are never to be trusted now what game
Поиграем коралина покачала головой я не хочу
shall we play coraline shook her head i don't want to
играть с тобой она сказала я хочу пойти домой и быть со своим настоящим
play with you she said i want to go home and be with my real
родители, я хочу, чтобы вы их отпустили чтобы отпустить нас всех, другая мать тряслась
parents i want you to let them go to let us all go the other mother shook
ее голова очень медленно острее, чем у змеи
her head very slowly sharper than a serpent's
зуб она сказала до сих пор неблагодарность дочери
tooth she said is a daughter's ingratitude still
самый гордый шип можно сломать люблю
the proudest spike can be broken with love
и ее длинные белые пальцы шевелились и ласкал воздух
and her long white fingers waggled and caressed the air
у меня нет планов любить тебя сказал Коралина несмотря ни на что
i have no plans to love you said coraline no matter what
ты не можешь заставить меня любить тебя, давай поговорим об этом
you can't make me love you let's talk about it
сказала другая мать, и она повернулась и прошел в гостиную
said the other mother and she turned and walked into the lounge
коралина последовала за ней другая мать села на большой диван
coraline followed her the other mother sat down on a big sofa
она взяла сумку рядом диван и достал белый шорох
she picked up a shopping bag from beside the sofa and took out a white rustling
бумажный пакет изнутри она протянула руку с ним
paper bag from inside it she extended the hand with it to
коралина хочешь один она спросила вежливо
coraline would you like one she asked politely
ожидая, что это будет ириска или ириски мяч
expecting it to be a toffee or a butterscotch ball
Коралина посмотрела вниз, сумка была наполовину заполнены большими
coraline looked down the bag was half filled with large
блестящие черные жуки ползают по каждому другие в своих попытках выйти из
shiny black beetles crawling over each other in their efforts to get out of the
мешок нет сказала коралина я не хочу
bag no said coraline i don't want one
подходите себе сказала ее другая мать она тщательно отобрал особенно
suit yourself said her other mother she carefully picked out a particularly
большой черный жук оторвал ей ноги, которые она уронила
large black beetle pulled off its legs which she dropped
аккуратно в большую стеклянную пепельницу на небольшой столик возле дивана
neatly into a big glass ash tray on the small table beside the sofa
и сунула жука в рот она хрустел с удовольствием
and popped the beetle into her mouth she crunched it happily
ням сказала она и взяла еще ты больной
yum she said and took another you're sick
сказала Коралина больная и злая и странная это какой-то способ поговорить с твоей матерью
said coraline sick and evil and weird is that any way to talk to your mother
ее другая мать спросила ее рот полный черных жуков ты не мой
her other mother asked her mouth full of black beetles you aren't my
мама сказала Коралина, ее другая мать проигнорировала
mother said coraline her other mother ignored
это Теперь я думаю, что ты немного закончил
this now i think that you're a little over
возбужденная коралина возможно, сегодня днем мы могли бы сделать
excited coraline perhaps this afternoon we could do a
маленькая вышивка вместе или немного акварельной живописи, а затем ужин
little embroidery together or some watercolor painting then dinner
а потом если ты был хорошим, ты можешь играть с
and then if you've been good you may play with
крысы немного перед сном а я прочитаю тебе сказку и уложу
the rats a little before bed and i shall read you a story and tuck
ты в и поцелуй тебя спокойной ночи ее длинные белые пальцы нежно трепетали
you in and kiss you good night her long white fingers fluttered gently
как усталая бабочка и коралина вздрогнула не сказала коралина
like a tired butterfly and coraline shivered no said coraline
другая мать сидела на диване ее рот был поставлен в линию
the other mother sat on the sofa her mouth was set in a line
ее губы были поджаты, она вытолкнула еще один черный жук в ее рот
her lips were pursed she popped another black beetle into her mouth
а потом еще как кто-то с сумкой изюма в шоколаде
and then another like someone with a bag of chocolate covered raisins
ее большие черные глаза-пуговицы смотрели в карие глаза коралины
her big black button eyes stared into coraline's hazel eyes
ее блестящие черные волосы спутались и закрутились вокруг ее шеи и плеч, как будто это
her shiny black hair twined and twisted around her neck and shoulders as if it
дули на каком-то ветру, что коралина не мог коснуться или почувствовать
were blowing in some wind that coraline couldn't touch or feel
они смотрели друг на друга более минута, тогда другая мать сказала
they stared at each other for over a minute then the other mother said
манеры она сложила белый бумажный пакет осторожно, чтобы черные жуки не могли
manners she folded the white paper bag carefully so no black beetles could
побег и она положила его обратно в магазин
escape and she placed it back in the shopping
мешок, то она встала и вверх и вверх она казалась выше, чем
bag then she stood up and up and up she seemed taller than
Коралина вспомнила она полезла в карман фартука и
coraline remembered she reached into her apron pocket and
вытащил сначала черный ключ от двери на что она нахмурилась и бросила в нее
pulled out first the black door key which she frowned at and tossed into her
сумка для покупок, затем крошечная серебристая ключ
shopping bag then a tiny silver-colored key
она торжествующе держала его там мы она сказала это для тебя коралина
she held it up triumphantly there we are she said this is for you coraline
для твоего же блага, потому что я люблю тебя научить тебя манерам
for your own good because i love you to teach you manners
манеры делают человека после всего, что она потянула Коралина обратно в коридор и
manners maketh man after all she pulled coraline back into the hallway and
подошел к зеркалу в конце зал
advanced upon the mirror at the end of the hall
затем она вставила крошечный ключ в ткань зеркала
then she pushed the tiny key into the fabric of the mirror
и она повернула его, он открылся, как дверь открывая темное пространство за ним, вы можете
and she twisted it it opened like a door revealing a dark space behind it you may
выходи, когда узнаешь кое-что манеры
come out when you've learned some manners
сказала другая мать, и когда ты готова быть любящей дочерью
said the other mother and when you're ready to be a loving daughter
она взяла коралину и толкнула ее в темное пространство за зеркалом
she picked coraline up and pushed her into the dim space behind the mirror
обломок жука прилип к нижняя губа и не было
a fragment of a beetle was sticking to her lower lip and there was no
выражение вообще в ее черной пуговице глаза
expression at all in her black button eyes
затем она закрыла зеркальную дверь и оставил коралину
then she swung the mirror door closed and left coraline
в темноте глава седьмая где-то внутри нее
in darkness chapter seven somewhere inside her
Коралина чувствовала, как огромный сааб наполняется вверх
coraline could feel a huge saab welling up
а потом она остановила его, прежде чем он пришел она глубоко вздохнула
and then she stopped it before it came out she took a deep breath
и отпустила она протянула руки прикоснуться к пространству, в котором она была
and let it go she put out her hands to touch the space in which she was
заключенный в тюрьму он был размером со шкаф в спальне высотой
imprisoned it was the size of a bedroom closet tall
достаточно стоять или сидеть недостаточно широкая или глубокая, чтобы лежать
enough to stand in or sit in not wide enough or deep enough to lay
вниз в одна стена была стеклянной и было холодно
down in one wall was glass and it felt cold to
прикосновение она обошла крошечную комнату секунду
the touch she went around the tiny room a second
время пробегает руками по каждому поверхность, до которой она могла дотянуться
time running her hands over every surface that she could reach
ощущение дверных ручек или выключателей или скрытые уловы
feeling for doorknobs or switches or concealed catches
какой-то выход и ничего не нашел паук пробежал по ее спине
some kind of way out and found nothing a spider scuttled over the back of her
рука, и она подавилась полосой но кроме паука она была одна
hand and she choked back a streak but apart from the spider she was alone
в шкафу в кромешной тьме а потом ее рука коснулась чего-то, что
in the closet in the pitch dark and then her hand touched something that
ощущал на весь мир чью-то щека
felt for all the world like somebody's cheek
и губы маленькие и холодные и голос прошептал ей на ухо
and lips small and cold and a voice whispered in her ear
тише и тише не говоря уже о Белдум может слушать
hush and shush say nothing for the beldum may be listening
коралина ничего не сказала ей стало холодно рука коснется ее лица
coraline said nothing she felt a cold hand touch her face
пальцы пробегают по нему, как нежный взмах крыльев мотылька
fingers running over it like a gentle beat of a moth's wings
другой голос нерешительный и такой слабый Коралина задавалась вопросом, если вы воображали
another voice hesitant and so faint coraline wondered if you were imagining
Это сказал ты жив
it said art thou art thou alive
да прошептала коралина бедная ребенок сказал первый голос кто ты
yes whispered coraline poor child said the first voice who are you
прошептала Коралина называет имена имена сказал другой голос все далеко
whispered coraline names names names said another voice all far away
и потерял имена - это первое, что нужно сделать
and lost the names are the first things to go
после того, как дыхание ушло и избиение в сердце
after the breath is gone and the beating of the heart
мы храним наши воспоминания дольше, чем наши имена я до сих пор держу картинки в голове
we keep our memories longer than our names i still keep pictures in my mind
моей гувернантки каким-то майским утром, неся свой обруч и
of my governess on some may morning carrying my hoop and
палка и утреннее солнце за ней и все
stick and the morning sun behind her and all
тюльпаны качаются на ветру но я забыл имя моего
the tulips bobbing in the breeze but i have forgotten the name of my
гувернантка и тюльпаны тоже я не думаю, что у тюльпанов есть названия
governess and of the tulips too i don't think tulips have names said
коралина это просто тюльпаны наверное
coraline they're just tulips perhaps
сказал голос печально, но я всегда подумал, что эти тюльпаны, должно быть,
said the voice sadly but i've always thought that these tulips must have had
имена они были красные и оранжевые и красные и красные
names they were red and orange and red and red
и оранжевый и желтый как угли и детский огонь
and orange and yellow like the embers and the nursery fire of
зимним вечером я их помню голос звучал так грустно, что Коралина
a winter's evening i remember them the voice sounded so sad that coraline
протянуть руку туда, где голос исходил от
put out a hand to place on where the voice was coming from
и она нашла холодную руку и сжала это плотно
and she found a cold hand and squeezed it tightly
ее глаза начали привыкать к темнота
her eyes were beginning to get used to the darkness
теперь Коралина видела или воображала, что видела три формы, каждая такая же слабая и такая же бледная
now coraline saw or imagined she saw three shapes each as faint and as pale
как луна в дневном небе они были фигурами детей о
as the moon in the daytime sky they were the shapes of children about
ее собственный размер холодная рука сжала ее руку прямо
her own size the cold hand squeezed her hand right
назад спасибо сказал голос ты девушка
back thank you said the voice are you a girl
спроси коралину или мальчика была пауза когда я был маленьким, я носил юбки и
ask coraline or a boy there was a pause when i was small i wore skirts and my
волосы были длинными и вьющимися он сказал сомнительно, но теперь, когда вы спрашиваете
hair was long and curled it said doubtfully but now that you ask
мне кажется, что однажды они взяли мою юбку и дали мне
it does seem to me that one day they took my skirt and gave me
штаны и постригся испортить что-то, что мы даем мое, чтобы сказал
britches and cut my hair taint something we give mine to said the
первый из голосов мальчик, возможно, тогда продолжить один
first of the voices a boy perhaps then continue the one
чью руку она держала Я верю, что когда-то был мальчиком, и он светился
whose hand she was holding i believe i was once a boy and it glowed
немного ярче в темноте из комнаты за зеркалом
a little more brightly in the darkness of the room behind the mirror
что случилось с тобой все спросили коралин как ты сюда попал
what happened to you all asked coraline how did you come here
она оставила нас здесь сказал один из голосов она украла наши сердца, и она украла наши
she left us here said one of the voices she stole our hearts and she stole our
души и она забрала наши жизни и ушла
souls and she took our lives away and she left
мы здесь и она забыла о нас в темноте ты
us here and she forgot about us in the dark you
бедняги сказали коралина как давно ты был здесь
poor things said coraline how long have you been here
так очень давно сказал голос я время без счета сказал другой
so very long time said a voice i time beyond reckoning said another
Голос я прошел через дверь судомойни сказал голос того, что она
voice i walked through the scullery door said the voice of the one that she
думал может быть мальчик и я снова оказался в гостиной
thought might be a boy and i found myself back in the parlor
но она ждала меня она сказала мне она
but she was waiting for me she told me she
была моей другой мамой но я больше никогда не видел свою настоящую маму
was my other mama but i never saw my true mama again
бежать так самый первый из голосов другая девушка, Коралина, вообразила, что убегает, пока
flee so the very first of the voices another girl coraline fancied flee while
в легких еще есть воздух и кровь в твоих жилах и тепло в твоих
there's still air in your lungs and blood in your veins and warmth in your
сердце Бегите, пока у вас еще есть разум и
heart flee while you still have your mind and
Ваша душа я не убегаю сказала коралина она
your soul i'm not running away said coraline she
есть мои родители Я пришел, чтобы вернуть их, но она
has my parents i came to get them back ah but she'll
Держи тебя здесь, пока дни превращаются в пыли
keep you here while the days turn to dust
и листья падают и годы минувшие один за другим
and the leaves fall and the years past one after the next
как тик тик тиканье часов нет сказала коралина она не будет
like the tick tick ticking of a clock no said coraline she won't
тогда в комнате была тишина за зеркалом
there was silence then in the room behind the mirror
за приключение сказал голос в темнота
per adventure said a voice in the darkness
если бы вы могли выиграть свою маму и папу вернулся из белдума
if you could win your mama and your papa back from the beldum
вы также можете выиграть бесплатно наши души она взяла их
you could also win free our souls has she taken them
— спросила Коралина, потрясенная мной, и спрятала их. вот почему мы не могли уйти отсюда, когда
asked coraline shocked i and hidden them that's why we could not leave here when
мы умерли она сохранила нас и она питалась нами до сих пор мы
we died she kept us and she fed on us until now we've
ничего не осталось от нас только змеиные шкуры и паучья шелуха
nothing left of ourselves only snakeskins and spider husks
найди наши тайные сердца, юная госпожа и что будет, если я попрошу
find our secret hearts young mistress and what will happen if i do asked
коралина голоса ничего не сказали и что она
coraline the voices said nothing and what is she
собираешься сделать со мной она сказала, что бледные фигуры слабо пульсировали
going to do to me she said the pale figures pulsed faintly
она могла представить, что они были ничем больше, чем после изображений
she could imagine that they were nothing more than after images
как свечение, оставленное ярким светом в твои глаза после того, как погаснет свет
like the glow left by a bright light in your eyes after the light goes out
это не больно прошептал один обморок голос
it does not hurt whispered one faint voice
она заберет твою жизнь и все, что ты есть и все, что вас волнует
she will take your life and all you are and all you cares for
и она не оставит вас ни с чем, кроме туман и туман
and she will leave you with nothing but mist and fog
она возьмет твою радость, и однажды ты бодрствующий
she'll take your joy and one day you'll awake
и ваше сердце и ваша душа будут иметь ты будешь шелухой
and your heart and your soul will have gone a husk you will be
пучок, которым ты будешь, и вещь не более чем сон при пробуждении
a wisp you'll be and a thing no more than a dream on waking
или память о чем-то забытом пустой
or a memory of something forgotten hollow
прошептал в третьем голосе глухой пустой
whispered in the third voice hollow hollow
пустота, пустота, пустота, ты должен бежать слабо процитировать голос я так не думаю
hollow hollow hollow you must flee cite a voice faintly i don't think so
сказала Коралина, я пытался убежать и это не сработало
said coraline i tried running away and it didn't work
она только что забрала моих родителей, можешь мне сказать как выйти из этой комнаты
she just took my parents can you tell me how to get out of this room
если бы мы знали, то мы бы сказали тебе бедняжка вещи
if we knew then we would tell you poor things
сказала Коралина сама себе она села она сняла свитер и закатала его
said coraline to herself she sat down she took off her sweater and rolled it
вверх и положить его за голову, как подушка
up and put it behind her head as a pillow
она не будет вечно держать меня в неведении сказала коралина
she won't keep me in the dark forever said coraline
она привела меня сюда, чтобы играть в игры и бросает вызов коту сказал
she brought me here to play games games and challenges the cat said
я не большой вызов здесь, в темно она пыталась устроиться поудобнее
i'm not much of a challenge here in the dark she tried to get comfortable
изгибаясь и изгибаясь, чтобы соответствовать тесное пространство за зеркалом
twisting and bending herself to fit the cramped space behind the mirror
у нее заурчало в животе она съела последний яблоко откусывает самые маленькие кусочки
her stomach rumbled she ate her last apple taking the tiniest bites
Заставляя это длиться так долго, как она могла, когда она закончила
making it last as long as she could when she had finished
она все еще была голодна, тогда пришла идея ее
she was still hungry then an idea struck her
и она прошептала, когда она приходит, чтобы позволить меня
and she whispered when she comes to let me out
почему бы вам троим не пойти со мной, мы желаем что мы могли бы встать на ее сторону в их
why don't you three come with me we wish that we could they side to her in their
едва их голоса но она хранит наши сердца
barely their voices but she has our hearts in her keeping
Теперь мы принадлежим темноте и на пустые места свет бы
now we belong to the dark and to the empty places the light would
сморщить нас и сжечь, о, сказала коралина
shrivel us and burn oh said coraline
она закрыла глаза, что заставило темнота темнее, и она откинула голову
she closed her eyes which made the darkness darker and she rested her head
на свернутом свитере и она пошла спать и как она упала
on the rolled-up sweater and she went to sleep and as she fell
во сне она думала, что почувствовала призрак поцеловал ее в щеку
asleep she thought she felt a ghost kissed her cheek
нежно и тихий голос шепчет в ее ухо
tenderly and a small voice whisper into her ear
голос такой слабый, что едва там вообще
a voice so faint that it was barely there at all
нежный тонкий голос ничего так промолчал, что коралина могла почти
a gentle wispy nothing of a voice so hushed that coraline could almost
поверь ей это показалось посмотри сквозь камень он сказал ей
believe she was imagining it look through the stone it said to her
а потом она уснула
and then she slept
глава восьмая другая мать посмотрела здоровее, чем раньше
chapter eight the other mother looked healthier than before
на ее щеках появился небольшой румянец и ее волосы извивались, как ленивые
there was a little blush to her cheeks and her hair was wriggling like lazy
змеи в теплый день ее черные глаза-пуговицы кажутся
snakes on a warm day her black button eyes seems as if they
был только что отполирован она протолкнула зеркала, если
had just been freshly polished she had pushed through the mirrors if
она больше ничего не проходила твердый, чем вода
she were walking through nothing more solid than water
и посмотрела на Коралину, потом она открыл дверь с маленьким
and had stared down at coraline then she had opened the door with the little
серебряный ключ она подняла коралину так же, как
silver key she picked coraline up just as
настоящая мать коралины была, когда коралина был намного моложе
coraline's real mother had when coraline was much younger
баюкая полусонного ребенка, как будто она была ребенком
cradling the half-sleeping child as if she were a baby
другая мать отнесла коралину в на кухню и опусти ее
the other mother carried coraline into the kitchen and put her down
очень осторожно на столешнице коралина изо всех сил пыталась проснуться
very gently upon the countertop coraline struggled to wake herself up
осознавать только в момент был обласкан и любим
conscious only for the moment of having been cuddled and loved
и хотеть большего, чем осознавать где она
and wanting more of it then realizing where she
была и с кем она была там моя сладкая коралина сказала ей другое
was and who she was with there my sweet coraline said her other
мама Я пришел и забрал тебя из
mother i came and fetched you out of the
шкаф, который вам нужно было научить урок
cupboard you needed to be taught a lesson
но мы умеряем нашу справедливость милостью здесь
but we temper our justice with mercy here
мы любим грешника и ненавидим грех теперь, если вы будете хорошим ребенком, который
we love the sinner and we hate the sin now if you will be a good child who
любит свою мать быть уступчивым и честным говорил ты и я
loves her mother be compliant and fair spoken you and i
будем понимать друг друга отлично и будем любить друг друга
shall understand each other perfectly and will love each other
прекрасно также Коралина соскребла сонный песок с
perfectly as well coraline scratched the sleep grit from
ее глаза там были другие дети она
her eyes there were other children in there she
сказали старые из долгого время назад были там сказали другой
said old ones from a long time ago were there said the other
мама она суетилась между кастрюлями и
mother she was bustling between the pans and
холодильник приносит яйца и сыр масло и кусок нарезанного розового бекона
the fridge bringing out eggs and cheese butter and a slab of sliced pink bacon
да сказала коралина там были я думаю ты собираешься превратить меня в одного из
yes said coraline there were i think you're planning to turn me into one of
их мертвая оболочка ее другая мать улыбнулась
them a dead shell her other mother smiled
нежно одной рукой она разбила яйца в
gently with one hand she cracked the eggs into
чаша другой она взмахнула ими и
a bowl with the other she whisked them and
кружил их затем она бросила кусок масла в
whirled them then she dropped a pat of butter into a
сковорода, где она шипела и шипела и вращалась, когда она нарезала тонкие
frying pan where it hissed and fizzled and spun as she sliced thin
ломтики сыра она налила растопленное масло и
slices of cheese she poured the melted butter and the
сыр в яичную смесь и взбить это еще немного
cheese into the egg mixture and whisked it some more
теперь я думаю, что ты ведешь себя глупо, дорогой сказал другая мать
now i think you're being silly dear said the other mother
я люблю тебя я всегда буду любить тебя никто здравомыслящий не верит в призраков
i love you i will always love you nobody sensible believes in ghosts
так или иначе это потому что они все такие лжецы
anyway that's because they're all such liars
запах прекрасного завтрака, который я готовлю для тебя
smell the lovely breakfast i'm making for you
она вылила желтую смесь в омлет с сыром
she poured the yellow mixture into the pan cheese omelet
у твоей любимой коралины текут слюнки ты любишь игры, она сказала, что это то, что я
your favorite coraline's mouth watered you like games she said that's what i've
сказали черные глаза другой матери сверкнули
been told the other mother's black eyes flashed
все любят игры это все что она сказала да сказала коралина она слезла с
everybody likes games was all she said yes said coraline she climbed down from
прилавок и сел за стол бекон шипел и плевался
the counter and sat at the table the bacon was sizzling and spitting
под грилем пахло замечательно, ты будешь счастлив, если ты выиграл меня
under the grill it smelled wonderful you be happier if you won me
справедливо спросила Коралина возможно, сказала другой матери, что у нее
fair and square asked coraline possibly said the other mother she had a
демонстрация равнодушия но ее пальцы дергались и барабанили и
show of unconcernedness but her fingers twitched and drummed and
она облизала губы своими длинными алый язык
she licked her lips with her long scarlet tongue
что именно ты мне предлагаешь сказала Коралина и схватилась за колени
what exactly are you offering me said coraline and she gripped her knees
под столом, чтобы они не тряска
under the table to stop them from shaking
если я проиграю, я останусь здесь с тобой навсегда, и я позволю тебе любить меня
if i lose i'll stay here with you forever and i'll let you love me
я буду самой послушной дочерью я буду есть твоя еда
i'll be a most dutiful daughter i'll eat your food
и играй в счастливые семьи, я дам тебе сшить твои пуговицы мне в глаза
and play happy families i'll let you sew your buttons into my eyes
ее другая мать смотрела на ее черный кнопки немигающие
her other mother stared at her black buttons unblinking
это звучит очень хорошо она сказала и если ты не проиграешь то ты
that sounds very fine she said and if you do not lose then you
отпусти меня ты отпустил всех мои настоящие отец и мать мертвы
let me go you let everyone go my real father and mother the dead
дети все, кого вы заперли здесь, другие
children everyone you've trapped here the other
мать взяла сало из-под поджарить и положить на тарелку
mother took the bacon from under the grill and put it on a plate
затем она подсунула сырный омлет со сковороды на тарелку переворачивая
then she slipped the cheese omelette from the pan onto the plate flipping it
как она это сделала позволяя ему сложиться в идеальное
as she did so letting it fold itself into a perfect
форма омлета она поставила тарелку с завтраком перед собой
omelette shape she placed the breakfast plate in front
коралина вместе со стаканом свежевыжатый апельсиновый сок и кружка
of coraline along with a glass of freshly squeezed orange juice and a mug
пенного горячего шоколада да она сказала я думаю мне нравится эта игра
of frothy hot chocolate yes she said i think i like this game
но что это будет за игра игра-головоломка
but what kind of game shall it be a riddle game
проверка знаний или умений изучение игры
a test of knowledge or of skill an exploring game
предложил Коралин игру в поисках вещей и что вы думаете, вы должны быть
suggested coraline a finding things game and what is it you think you should be
найти этот прятки игра коралин джонс коралина колебалась
finding this hide-and-go-seek game coraline jones coraline hesitated
потом мои родители сказали коралина и души детей за
then my parents said coraline and the souls of the children behind the
зеркало другая мать улыбнулась этому
mirror the other mother smiled at this
торжествующе, и Коралина задумалась, она сделала правильный выбор
triumphantly and coraline wondered if she had made the right choice
все же было слишком поздно передумать Теперь
still it was too late to change her mind now
сделка сказала, что другая мать теперь ест твой завтрак мой милый
a deal said the other mother now eat up your breakfast my sweet
не волнуйся, это не повредит тебе, Коралина смотрел на завтрак
don't worry it won't hurt you coraline stared at the breakfast
ненавидя себя за то, что так легко сдалась но она голодала
hating herself for giving in so easily but she was starving
Откуда мне знать, что ты сдержишь свое слово спросила Коралина
how do i know you'll keep your word asked coraline
клянусь, это сказала другая мать, клянусь это на могиле моей матери
i swear it said the other mother i swear it on my own mother's grave
у нее есть могила спросила коралина ой да сказала другая мать я положил ее в
does she have a grave asked coraline oh yes said the other mother i put her in
там я сам, и когда я нашел ее попытки чтобы выползти я положил ее обратно
there myself and when i found her trying to crawl out i put her back
поклянись чем-то другим, чтобы я мог доверять ты сдержишь слово
swear on something else so i can trust you to keep your word
моя правая рука сказала другая мать держать его
my right hand said the other mother holding it up
она медленно пошевелила длинными пальцами показывая коготь как гвозди
she waggled the long fingers slowly displaying the claw like nails
я клянусь, что коралина пожала плечами хорошо, она сказала, что это сделка, она съела
i swear on that coralline shrugged okay she said it's a deal she ate the
завтрак, пытаясь не проглотить его она была голоднее, чем она думала
breakfast trying not to wolf it down she was hungrier than she had thought
как она ела ее другая мать смотрела на ей было трудно читать выражения в
as she ate her other mother stared at her it was hard to read expressions into
эти черные пуговичные глаза но Коралина думала, что ее другой
those black button eyes but coraline thought that her other
мать тоже выглядела голодной она выпила апельсиновый сок и даже
mother looked hungry too she drank the orange juice and even
хотя она знала, что ей это понравится она не могла заставить себя попробовать
though she knew that she would like it she couldn't bring herself to taste the
горячий шоколад с чего мне начать искать спросил
hot chocolate where should i start looking asked
коралина где вы хотите, сказала ее другая мать, как
coraline where you wish said her other mother as
если ей было все равно коралина посмотрела на нее и коралина
if she didn't care at all coraline looked at her and coraline
крепко задумался не было никакого смысла в том, чтобы она решила
thought hard there was no point she decided in
изучение сада и основания они не существовали они
exploring the garden and the grounds they didn't exist they
не были настоящими не было заброшенного теннисного корта в
weren't real there was no abandoned tennis court in
мир другой матери и нет бездонный колодец
the other mother's world and no bottomless well
все, что было настоящим, это сам дом она оглядела кухню
all that was real was the house itself she looked around the kitchen
она открыла духовку заглянула в морозилка ткнула в отделение для салата
she opened the oven peered into the freezer poked into the salad compartment
из холодильника другая мать следовала за ней по
of the fridge the other mother followed her about
глядя на Коралину с ухмылкой всегда зависает на краю ее губ
looking at coraline with a smirk always hovering at the edge of her lips
насколько велики души в любом случае спросила Коралина, другая мать села
how big are souls anyway asked coraline the other mother sat down
за кухонным столом и откинулся назад к стене
at the kitchen table and leaned back against the wall
ничего не говоря, она ковыряла в зубах с длинным
saying nothing she picked at her teeth with a long
малиновый лакированный ноготь, то она легонько постучал пальцем
crimson varnished fingernail then she tapped her finger gently
коснитесь, коснитесь, коснитесь полированного черного Поверхность ее глаз-кнопок
tap tap tap against the polished black surface of her button eyes
отлично сказала коралина не говори мне что я не знаю забота
fine said coraline don't tell me i don't care
неважно, поможешь ты мне или нет все знают, что душа одинакова
it doesn't matter if you help me or not everyone knows that a soul is the same
размер как пляжный мяч она надеялась, что другая мать
size as a beach ball she was hoping that the other mother
сказал бы что-то вроде чепуха они размером со спелое
would say something like nonsense they're the size of a ripe
лук или чемоданы или напольные часы
onion or suitcases or grandfather clocks
но другая мать просто улыбнулась и постукивание по ее ногтю
but the other mother simply smiled and the tap tap tapping of her fingernail
против ее глаз был таким же устойчивым и безжалостный, как капля капель воды
against her eye was as steady and relentless as the drip of water droplets
из крана в раковину а потом Коралина поняла, что это
from the faucet into the sink and then coraline realized it was
просто шум воды, и она была один в комнате
simply the noise of water and she was alone in the room
Коралина вздрогнула, она предпочла другая мать, чтобы иметь место
coraline shivered she preferred the other mother to have a location
если бы ее нигде не было, то она могла бы быть везде и в конце концов это всегда
if she were nowhere then she could be anywhere and after all it's always
легче чего-то бояться не можешь
easier to be afraid of something you cannot
смотри, как она засунула руки в карманы и ее пальцы сомкнулись вокруг
see she put her hands into her pockets and her fingers closed around the
успокаивающая форма камня с дырка в нем
reassuring shape of the stone with the hole in it
она вытащила его из кармана подержала перед ней, как если бы она держала
she pulled it out of her pocket held it in front of her as if she were holding a
пистолет и вошел в зал там не было
gun and walked into the hall there was no
звук, но кран кран воды, капающей на металл
sound but the tap tap of the water dripping into the metal
раковина она посмотрела в зеркало в конце
sink she glanced at the mirror at the end of
зал на мгновение затуманился и ей показалось, что лица поплыли
the hall for a moment it clouded over and it seemed to her that faces swam in
стакан нечеткие и бесформенные, а затем
the glass indistinct and shapeless and then the
лица исчезли и в зеркале не было ничего, кроме
faces were gone and there was nothing in the mirror but
девочка, которая была маленькой для своего возраста, держащая что-то, что светилось мягко, как
a girl who was small for her age holding something that glowed gently like a
зеленый уголь Коралина посмотрела на свою руку
green coal coralline looked down at her hand
удивлен это был камень с дыркой в нем
surprised it was a stone with a hole in it a
невзрачная коричневая галька потом она снова посмотрела в зеркало
nondescript brown pebble then she looked back into the mirror
где камень мерцал, как изумруд
where the stone glimmered like an emerald
след зеленого огня дул от камешек в зеркале
a trail of green fire blew from the pebble in the mirror
и направился к спальне Коралины хм
and drifted towards coraline's bedroom hmm
сказала коралина она пошла в спальню игрушки волновали, когда она шла
said coraline she walked to the bedroom the toys flooded excitedly as she walked
как будто они были рады ее видеть и из игрушки выкатился маленький танк
in as if they were pleased to see her and a little tank rolled out of the toy
коробка, чтобы поприветствовать ее, это перекатывание протектора несколько других игрушек
box to greet her it's tread rolling over several other toys
он упал из ящика с игрушками на пол опрокидывание при падении
it fell from the toy box onto the floor tipping as it fell
и он лежал на ковре, как жук на спине, ворча и скрежеща
and it lay on the carpet like a beetle on its back grumbling and grinding its
ступает до того, как Коралина подняла его и перевернул его
treads before coraline picked it up and turned it over
танк скрылся под кроватью в смущение
the tank fled under the bed in embarrassment
Коралина оглядела комнату, она заглянул в шкафы и ящики
coraline looked around the room she looked in the cupboards and the drawers
затем она взяла один конец игрушки коробку и высыпала из нее все игрушки
then she picked up one end of the toy box and tipped all the toys in it out
на ковер где они ворчали и тянулись и
onto the carpet where they grumbled and stretched and
неловко оторвались друг от друга серый мрамор покатился по полу
wiggled awkwardly free of each other a grey marble rolled across the floor
и щелкнул по стене ни одна из игрушек не выглядела особо
and clicked against the wall none of the toys looked particularly
продано, как она думала она взяла и рассмотрела серебряный
sold like she thought she picked up and examined a silver
браслет-шарм, с которого свисали крошечные обереги животных, которые гонялись друг за другом
charm bracelet from which hung tiny animal charms that chased each other
по периметру браслета лиса так и не поймала зайца
around the perimeter of the bracelet the fox never catching the rabbit the
медведь никогда не догоняет лису Коралина разжала ладонь и посмотрела на
bear never gaining on the fox coraline opened her hand and looked at
камень с дыркой в нем надеясь на подсказку, но не найдя ее
the stone with the hole in it hoping for a clue but not finding one
большинство игрушек, которые были в коробка
most of the toys that had been in the box
теперь уползла, чтобы спрятаться под кровать и несколько игрушек, которые остались
now crawled away to hide under the bed and the few toys that were left
зеленый пластиковый солдат стекло мрамор ярко-розовое йо-йо и такие
a green plastic soldier the glass marble a vivid pink yo-yo and such were the
виды вещей, которые вы найдете на дне игрушки
kinds of things you find in the bottom of toy
коробки в реальном мире забыты предметы заброшенные и нелюбимые
boxes in the real world forgotten objects abandoned and unloved
она собиралась уйти и посмотреть в другом месте, а потом она вспомнила
she was about to leave and look elsewhere and then she remembered a
голос в темноте нежный шепчущий голос и что это
voice in the darkness a gentle whispering voice and what it
сказал ей сделать она подняла камень с дыркой в нем
had told her to do she raised the stone with a hole in it
и держала перед правым глазом она закрыла левый глаз и посмотрела на
and held it in front of her right eye she closed her left eye and looked at
комната через отверстие в камне сквозь камень мир был серый и
the room through the hole in the stone through the stone the world was gray and
бесцветный, как карандашный рисунок все в нем было серым нет не совсем
colorless like a pencil drawing everything in it was gray no not quite
все что-то блеснуло на полу что-то
everything something glinted on the floor something
цвет уголька и детской камин
the color of an ember and a nursery fireplace
цвет алого и оранжевого тюльпана кивая на майском солнце
the color of a scarlet and orange tulip nodding in the may sun
Коралина протянула левую руку испугался, что если она отведет от него глаз
coralline reached out her left hand scared that if she took her eye off it
это исчезнет и она нащупала горящую вещь
it would vanish and she fumbled for the burning thing
ее пальцы сомкнулись о чем-то гладко и прохладно она схватила его и
her fingers closed about something smooth and cool she snatched it up and
затем опустил камень с дыркой в нем от ее глаза и посмотрел вниз
then lowered the stone with a hole in it from her eye and looked down
серый стеклянный мрамор со дна ящик для игрушек сидел
the gray glass marble from the bottom of the toy box sat
куколка в розовой ладони она еще раз поднес камень к ее глазу
dolly in the pink palm of her hand she raised the stone to her eye once more
и посмотрел сквозь него на мрамор снова мрамор сгорел и
and looked through it at the marble once again the marble burned and
мерцал красным огнем голос прошептал в ее голове действительно
flickered with a red fire a voice whispered in her mind indeed
леди мне приходит в голову, что я определенно был
lady it comes to me that i certainly was a
мальчик, теперь я думаю об этом о, но вы должны поторопиться есть два из
boy now i do think on it oh but you must hurry there are two of
нам еще предстоит найти и белдум уже
us still to find and the beldum is already
зол на тебя за то, что ты раскрыл меня если я собираюсь сделать это мысль коралина
angry with you for uncovering me if i'm going to do this thought coraline
я не собираюсь делать это в ее одежде она снова переоделась в пижаму и
i'm not going to do this in her clothes she changed back into her pajamas and
ее халат и ее тапочки оставив серый свитер и черный
her dressing gown and her slippers leaving the gray sweater and the black
джинсы аккуратно сложены на кровати оранжевые сапоги на полу возле игрушки
jeans neatly folded up on the bed the orange boots on the floor by the toy
коробка она положила шарик в свою повязку
box she put the marble into her dressing
кармане халата и вышел в коридор
gown pocket and walked out into the hallway
что-то ужалило ее лицо и руки, как песок дует на пляж в ветреный день
something stung her face and hands like sand blowing on the beach on a windy day
она закрыла глаза и толкнула вперед укусы песка стали хуже, и это стало
she covered her eyes and pushed forward the sand stings got worse and it got
все труднее и труднее ходить как будто она толкала по ветру
harder and harder to walk as if she were pushing into the wind on
особенно ветреный день это был свирепый ветер и холодный, она
a particularly blustery day it was a vicious wind and a cold one she
сделала шаг назад, как она приходить
took a step backwards the way she had come
О, продолжай, прошептал призрак в ней ухо
oh keep going whispered a ghost in her ear
ибо бельдум сердится, она ступила вперед в коридоре в другой порыв
for the beldum is angry she stepped forward in the hallway into another gust
ветра которая обожгла ей щеки и лицо
of wind which stung her cheeks and face with
невидимый песок острый как иглы острый, как стекло, играй честно
invisible sand sharp as needles sharp as glass play fair
кричала Коралина на ветер нет ответа, но ветер хлестал ее
shouted coraline into the wind there was no reply but the wind whipped about her
Еще один раз раздражительно, а затем отпал и
one more time petulantly and then it dropped away and
пропал проходя мимо кухни, Коралина могла
was gone as she passed the kitchen coraline could
услышать во внезапной тишине капание капель воды из
hear in the sudden silence the drip drip of the water from the
подтекающий кран или, возможно, длинные ногти ее матери
leaking tap or perhaps her mother's long fingernails
нетерпеливо постукивая по столу Коралина сопротивлялась желанию посмотреть
tapping impatiently against the table coraline resisted the urge to look
в пару шагов она достигла входная дверь, и она вышла на улицу
in a couple of strides she reached the front door and she walked outside
Коралина спустилась по ступенькам и вокруг дом, пока она не достигла другого
coraline went down the steps and around the house until she reached the other
квартира мисс Спинкс и мисс Форсибл лампы вокруг двери были
miss spinks and miss forcible's flat the lamps around the door were
мигает и выключается почти случайно Теперь
flickering on and off almost randomly now
не произнося слов, что коралина мог понять
spelling out no words that coraline could understand
дверь была закрыта она боялась этого был заперт
the door was closed she was afraid it was locked
и она надавила на него изо всех сил сила сначала застряла
and she pushed on it with all her strength first it stuck
потом вдруг дал и рывком Коралина наткнулась в темную комнату
then suddenly it gave and with a jerk coraline stumbled into the dark room
вне Коралина сомкнула одну руку вокруг
beyond coraline closed one hand around the
камень с дырой в нем и пошел вперед в черноту
stone with the hole in it and walked forward into the blackness
она ожидала найти тетушку занавеса комната, но там ничего не было
she expected to find a curtain auntie room but there was nothing there
в комнате было темно театр был пуст она продвигалась вперед осторожно что-то
the room was dark the theater was empty she moved ahead cautiously something
шуршал над ней она посмотрела в глубокую тьму и
rustled above her she looked up into the deep darkness and
когда она это делала, ее ноги стучали о что-нибудь
as she did so her feet knocked against something
она потянулась и взяла фонарик и нажал на него
she reached down picked up a flashlight and clicked it on
размахивая лучом по комнате театр был заброшен и заброшен
sweeping the beam around the room the theater was derelict and abandoned
стулья были сломаны на полу и старые пыльные паутины драпировали стены
chairs were broken on the floor and old dusty spiderwebs draped the walls
и висели на гнилом дереве и разлагающиеся бархатные драпировки
and hung from the rotten wood and the decomposing velvet hangings
что-то снова зашуршало коралина направила свой световой луч вверх на
something rustled once again coraline directed her light beam upward towards
потолок там были вещи безволосые
the ceiling there were things up there hairless
желеобразный она думала, что они, возможно, когда-то имели
jelly-ish she thought they might once have had
лица могли быть даже собаками но у собак не было крыльев, как у летучих мышей, и они не могли
faces might even have had been dogs but no dogs had wings like bats or could
висят как пауки летучие мыши вверх ногами свет испугал
hang like spiders like bats upside down the light startled the
существ, и один из них отправился в воздуха
creatures and one of them took to the air
его крылья тяжело кружились в пыльная коралина пригнулась, когда она подлетела близко
its wings whirling heavily through the dust coraline ducked as it swooped close
ей он остановился на дальней стене и
to her it came to rest on a far wall and it
начал карабкаться вверх ногами обратно в гнездо собачьих летучих мышей
began to clamber upside down back to the nest of the dog bats upon
потолок Коралина поднесла камень к нашему глазу и
the ceiling coraline raised the stone to our eye and
она просканировала комнату с его помощью ищет что-то светящееся или
she scanned the room using it looking for something that glowed or
блеснул явным признаком того, что где-то в этой комнате была еще одна скрытая душа
glinted a telltale sign that somewhere in this room was another hidden soul
она провела лучом фонарика по комната, когда она искала
she ran the beam of the flashlight about the room as she searched
густая пыль в воздухе делает световой луч кажется почти сплошным
the thick dust in the air making the light beam seem almost solid
что-то было на задней стене за разрушенной сценой
there was something up on the back wall behind the ruined stage
он был серовато-белым, в два раза больше сама коралина
it was grayish white twice the size of coraline herself
и он был приклеен к задней стене, как слизняк
and it was stuck to the back wall like a slug
коралина глубоко вздохнула я не боятся
coraline took a deep breath i am not afraid
она сказала себе, что я не она поверить себе, но она вскарабкалась на
she told herself i'm not she didn't believe herself but she scrambled onto
Старый Пальцы сцены погружаются в гнилую
the old stage fingers sinking into the rotten
дерево, когда она вытащила себя когда она приблизилась к предмету на
wood as she pulled herself up as she got closer to the thing on the
стена она увидела, что это какой-то мешок
wall she saw that it was some kind of sack
как футляр с паучьим яйцом оно дернулось в луче света внутри
like a spider's egg case it twitched in the light beam inside the
мешок был чем-то похожим на человек
sack was something that looked like a person
но человек с двумя головами с дважды столько рук и ног, сколько должно быть
but a person with two heads with twice as many arms and legs as it should have
существо в мешке выглядело ужасно несформированный и незавершенный
the creature in the sack seemed horribly unformed and unfinished
как будто два пластилиновых человека были согреты и свернуты вместе
as if two plasticine people had been warmed and rolled together
раздавлены и спрессованы в одно целое Коралина колебалась
squashed and pressed into one thing coraline hesitated
она не хотела подходить к делу летучие мыши-собаки один за другим сбрасывались с
she didn't want to approach the thing the dog bats dropped one by one from the
потолок и начал кружить по комнате приближаться к ней, но никогда не касаться
ceiling and began to circle the room coming close to her but never touching
ее может быть, нет души, спрятанной в
her perhaps there are no souls hidden in
вот она и подумала возможно, я могу просто уйти и уйти
here she thought perhaps i can just leave and go
где-нибудь еще она бросила последний взгляд через дыру в
somewhere else she took a last look through the hole in
камень заброшенный театр был все еще уныло-серый, но теперь был
the stone the abandoned theater was still a bleak grey but now there was a
коричневый светиться так же богато и ярко, как полированный
brown glow as rich and bright as polished
древесина вишни исходящий из мешка, что бы ни было
cherry wood coming from inside the sack whatever was
свечение проводилось в одном из руки вещи на стене
glowing was being held in one of the hands of the thing on the wall
Коралина медленно шла по сырому сцена старается производить как можно меньше шума
coraline walked slowly across the damp stage trying to make as little noise as
она могла боялся, что если она потревожит вещь
she could afraid that if she disturbed the thing
в мешке он открывал глаза и увидеть ее
in the sack it would open its eyes and see her
и тогда, но не было ничего, что она можно подумать, что это так же страшно, как иметь это
and then but there was nothing that she could think of as scary as having it
посмотри на нее ее сердце колотилось в груди, она взяла
look at her her heart pounded in her chest she took
еще один шаг вперед она никогда не была так напугана, но все же
another step forward she had never been so scared but still
она шла вперед, пока не достигла мешок
she walked forward until she reached the sack
затем она сунула руки в липкая чистая белизна вещей на
then she pushed her hands into the sticky clean whiteness of the stuff on
стена он тихо потрескивал, как крошечный огонь, когда
the wall it crackled softly like a tiny fire as
она толкнула и он цеплялся за ее кожу и одежду
she pushed and it clung to her skin and clothes
как паутина цепляется как белая сладкая вата, она толкнула ее
like a spiderweb clings like white cotton candy she pushed her
рука в него, и она потянулась вверх, пока не
hand into it and she reached upward until she
коснулся холодной руки вокруг которого она могла чувствовать себя закрытой
touched a cold hand which was she could feel closed around
другой стакан мраморная кожа существа была скользкой
another glass marble the creature's skin felt slippery
как будто он был покрыт желе Коралина сначала дернула шарик
as if it had been covered in jelly coraline tugged at the marble at first
ничего не произошло, он был крепко зажат хватка существа
nothing happened it was held tight in the creature's grasp
потом один за другим пальцы расслабились их хватка, и шарик скользнул в
then one by one the fingers loosened their grip and the marble slipped into
ее рука она вытащила руку обратно через
her hand she pulled her arm back through the
липкая паутина с облегчением от того, что вещь глаза не открылись
sticky webbing relieved that the thing's eyes had not opened
она сияла светом на его лицах они похоже она решила
she shone the light on its faces they resembled she decided
младшие версии мисс розовый и невыносимый
the younger versions of miss pink and misforcible
но скручены и сжаты вместе, как два куска воска, которые расплавились и
but twisted and squeezed together like two lumps of wax that had melted and
слились воедино в одно ужасная вещь без предупреждения одного из
merged together into one ghastly thing without warning one of the
руки существа схватили рука коралины
creature's hands made a grab for coraline's arm
его ноготь царапнул ее кожу, но он был слишком скользким, чтобы схватиться
its fingernail scraped her skin but it was too slippery to grip
и коралина успешно оторвалась а потом глаза открылись
and coraline pulled away successfully and then the eyes opened
четыре черные кнопки сверкают и смотрят вниз на нее
four black buttons glinting and staring down at her
и два голоса, которые звучали как нет голос, который Коралина когда-либо слышала
and two voices that sounded like no voice that coraline had ever heard
начал с ней говорить один из них заплакал и прошептал
began to speak to her one of them wailed and whispered
другой гудел как толстый и злой синяя бутылка из оконного стекла
the other buzzed like a fat and angry blue bottle out of window pane
но голос говорит как один человек вор
but the voice is said as one person thief
отдай, останови вора воздух ожил собачьими летучими мышами
give it back stop thief the air became alive with dog bats
Коралина начала пятиться она поняла тогда, что ужас, хотя
coraline began to back away she realized then that terrifying though
вещь на стене, которая когда-то была другая миссис Спинк принудительно была
the thing on the wall that had once been the other mrs enforceable was
он был прикреплен к стене паутиной заключенный в свой кокон
it was attached to the wall by its web encased in its cocoon
она не могла следовать за ней летучие мыши собаки хлопал и порхал вокруг нее
it could not follow her the dog bats flapped and fluttered about her
но они не причинили вреда Коралине она слезла со сцены
but they did nothing to hurt coraline she climbed down from the stage
показал фонарик про старый театр ищет выход
shown the flashlight about the old theater looking for a way out
фламандский причитал девичий голос в ней голова
flemish wailed a girl's voice in her head
беги теперь нас двое Беги отсюда, пока еще твоя кровь
flee now you have two of us flee this place while your blood still
потоки Коралина бросила в нее шарик
flows coraline dropped the marble into her
карман рядом с другим она заметила дверь, подбежала к ней и
pocket beside the other she spotted the door ran to it and
тянул его до тех пор, пока открыл
pulled on it until it opened
Глава 9 за пределами мира стала бесформенный
chapter 9 outside the world had become a formless
кружащийся туман без форм и теней за этим
swirling mist with no shapes or shadows behind it
в то время как сам дом, казалось, скрученный и растянутый
while the house itself seemed to have twisted and stretched
казалось, что это было приседает и смотрит на нее сверху вниз
it seemed to coralline that it was crouching and staring down at her
как будто это был не дом, а только идея дома
as if it were not really a house but only the idea of a house
и человек, которому пришла в голову мысль, что она был уверен
and the person who had had the idea she was certain
не был хорошим человеком там был липким паутина цепляется за ее руку
was not a good person there was sticky web stuff clinging to her arm
и она вытерла его так хорошо, как она могли ли серые окна дома
and she wiped it off as best as she could the gray windows of the house
наклонены под странными углами другая мать ждала ее
slanted at strange angles the other mother was waiting for her
стоит на траве руками сложенный
standing on the grass with her arms folded
ее черные глаза-кнопки были невыразительно, но ее губы были сжаты
her black button eyes were expressionless but her lips were pressed
тесно вместе в холодной ярости когда она увидела коралину, она потянулась
tightly together in cold fury when she saw coraline she reached out
одна длинная белая рука и как она приготовила коралиновый палец
one long white hand and as she cooked her finger coraline
подошел к ней другая мать ничего не сказала, я тоже
walked towards her the other mother said nothing i got too
сказала Коралина, одна душа еще впереди выражение лица другой матери
said coraline one soul still to go the expression on the other mother's
лицо не изменилось она, возможно, не слышала, что Коралина
face did not change she might not have heard what coraline
сказал Ну, я просто подумал, что ты хочешь знать
said well i just thought you'd want to know
сказала коралина спасибо коралина сказала другая мама
said coraline thank you coraline said the other mother
холодно и ее голос исходил не только от нее
coldly and her voice did not just come from her
рот это пришло из тумана и тумана и
mouth it came from the mist and the fog and
дом и небо она сказала, что ты знаешь, что я люблю тебя
the house and the sky she said you know that i love you
и вопреки самой себе Коралина кивнула это правда, что другая мать любила ее
and despite herself coraline nodded it was true the other mother loved her
но она любила коралину, как любит скряга Деньги
but she loved coraline as a miser loves money
или дракон любит свое золото в другом мамины пуговичные глаза
or a dragon loves its gold in the other mother's button eyes
Коралина знала, что она была собственностью ничего больше
coraline knew she was a possession nothing more
терпимое домашнее животное, поведение которого не более забавный
a tolerated pet whose behavior was no longer amusing
я не хочу твоей любви сказала коралина я ничего не хочу от тебя
i don't want your love said coraline i don't want anything from you
даже руку помощи не попросила у другого мама
not even a helping hand asked the other mother
у тебя все так хорошо получается в конце концов я подумал, что вам может понадобиться небольшая подсказка
you have been doing so well after all i thought you might want a little hint
чтобы помочь с остальной частью вашего сокровища охотиться
to help with the rest of your treasure hunt
у меня все хорошо, сказала коралина да сказала другая мать но если ты
i'm doing fine on my own said coraline yes said the other mother but if you
хотел попасть в квартиру напротив пустой, чтобы осмотреться, вы бы
wanted to get into the flat in the front the empty one to look around you would
найти дверь запертой и тогда где бы ты был о
find the door locked and then where would you be oh
Коралина на мгновение задумалась, а затем она сказала
coraline pondered this for a moment then she said
есть ли ключ у другой матери стоял там в бумажно-сером тумане
is there a key the other mother stood there in the paper gray fog of the
сглаживание мира ее черные волосы развевались на голове, как
flattening world her black hair drifted about her head as
если бы у него был ум и цель всего свой собственный
if it had a mind and a purpose all of its own
она вдруг закашлялась в спину горло, а затем она открыла рот
she coughed suddenly in the back of her throat and then she opened her mouth the
другая мать протянула руку и удалил небольшой
other mother reached up her hand and removed a small
Медный ключ от входной двери с ее языка здесь она сказала, что тебе понадобится это, чтобы войти
brass front door key from her tongue here she said you'll need this to get in
она небрежно бросила ключ в сторону Коралина, которая раньше поймала его одной рукой
she tossed the key casually towards coraline who caught it one-handed before
она могла подумать о том, хочет ли она это или нет
she could think about whether she wanted it or not
ключ был еще слегка влажным от холода ветер обдувал их и коралину
the key was still slightly damp a chill wind blew about them and coraline
вздрогнула и отвела взгляд, когда она посмотрела назад
shivered and looked away when she looked back
она была одна неуверенно она подошла к передней части
she was alone uncertainly she walked around to the front of the
дом и встал перед дверью в пустая квартира
house and stood in front of the door to the empty flat
как и все двери, она была ярко выкрашена зеленый
like all the doors it was painted bright green
она не имеет в виду, что ты хорошо прошептал голос призрака в ее ухе
she does not mean you well whispered a ghost voice in her ear
мы не верим что она поможет ты, должно быть, уловка
we do not believe that she would help you it must be a trick
Коралина сказала да ты прав я ожидаю затем она вставила ключ в замок и
coraline said yes you're right i expect then she put the key into the lock and
повернул его бесшумно дверь распахнулась и
turned it silently the door swung open and
молча коралина вошла внутрь в квартире были стены цвета старого
silently coraline walked inside the flat had walls of the color of old
молоко деревянные доски пола были
milk the wooden boards of the floor were
без ковра и пыльный с отметинами и узоры старых ковров и ковриков на них
uncarpeted and dusty with the marks and patterns of old carpets and rugs on them
там не было только мебели места, где когда-то была мебель
there was no furniture in there only places where furniture had once been
ничего не украшало стены не было обесцвеченные прямоугольники на стенах
nothing decorated the walls there were discolored rectangles on the walls to
показать ее картины или фотографии на однажды повешенный
show her paintings or photographs at once hung
было так тихо, что Коралина представила она могла слышать рвы пыли
it was so silent that coraline imagined she could hear the moats of dust
дрейфующий по воздуху она обнаружила, что очень обеспокоена
drifting through the air she found herself to be quite worried
что что-то выскочило бы на нее так она начала свистеть
that something would jump out at her so she began to whistle
она думала, что это может усложнить вещи, чтобы выпрыгнуть на нее, если она была
she thought it might make it harder for things to jump out at her if she was
свист Сначала она прошла через пустое
whistling first she walked through the empty
кухня тогда она прошла через пустую ванную
kitchen then she walked through the empty bathroom
содержащий только актерский состав железная ванна и в ванне дохлый паук
containing only a cast iron bath and in the bath a dead spider
размер небольшой Кошка в последней комнате, на которую она смотрела, была
the size of a small cat the last room she looked at had
она должна была когда-то быть спальней она мог себе представить, что прямоугольная пыль
she supposed once been a bedroom she could imagine that the rectangular dust
тень на половицах когда-то была кровать потом она что-то увидела и улыбнулась
shadow on the floorboards had once been a bed then she saw something and smiled
мрачно в половицы вделан большой
grimly set into the floorboards was a large
металлическое кольцо Коралина встала на колени и приняла холодный круг.
metal ring coraline knelt and took the cold ring in
ее руки, и она потянула вверх так сильно, как как она могла
her hands and she tugged upwards as hard as she could
ужасно медленно чопорно тяжело навесной квадрат на полу поднял его
terribly slowly stiffly heavily a hinged square on the floor lifted it
был люк он поднялся и через отверстие
was a trap door it lifted and through the opening
Коралина могла видеть только темноту она потянулась вниз, и ее рука нашла
coraline could see only darkness she reached down and her hand found a
холодный выключатель она щелкнула его без особой надежды, что это
cold switch she flicked it without much hope that it
будет работать, но как-то под ней горела лампочка и тонкая желтая
would work but somehow below her a bulb lit and a thin yellow
светлый вылезла из дыры в полу она
light came up from the hole in the floor she
мог видеть шаги, ведущие вниз, но ничего еще
could see steps heading down but nothing else
коралина сунула руку в карман и вынул камень с дыркой в
coraline put her hand into her pocket and took out the stone with the hole in
Это она посмотрела через него в подвале, но
it she looked through it at the cellar but
ничего не видел, она положила камень обратно в ее карман
saw nothing she put the stone back into her pocket
через дыру доносился запах влажная глина и
up through the hole came the smell of damp clay and
что-то еще едкий запах, как кислый уксус
something else an acrid tang like sour vinegar
коралина спустилась в дыру нервно глядя на люк
coraline let herself down into the hole looking nervously at the trapdoor
он был так тяжел, что если бы он упал, она бы уверен, что она была бы поймана в ловушку в
it was so heavy that if it fell she was sure she'd be trapped down in the
темнота навсегда она подняла руку и коснулась его, но это
darkness forever she put up a hand and touched it but it
остался на месте а потом она повернулась к темноте
stayed in position and then she turned toward the darkness
внизу и она шла вниз по ступенькам, вделанным в стену на
below and she walked down the steps set into the wall at the
Нижняя часть ступеней была другим светом выключатель
bottom of the steps was another light switch
металл и ржавчина, она толкнула его, пока он нажал вниз
metal and rusting she pushed it until it clicked down
и голая лампочка, свисающая с загорелся провод в низком потолке
and a naked light bulb hanging from a wire in the low ceiling came on
он не давал достаточно света даже для Коралина, чтобы разобрать вещи, которые были
it did not give up enough light even for coraline to make out the things that had
был нарисован на отслаивающемся подвале стены
been painted onto the flaking cellar walls
картина казалась грубой были глаза, чтобы вы могли видеть, что
the painting seemed crude there were eyes so you could see that
и вещи, которые могли быть виноградом и другие вещи под ними
and things that might have been grapes and other things below them
Коралина не могла быть уверена, что они картины людей
coraline couldn't be sure that they were paintings of people
была куча мусора и в одном угол комнаты картонные коробки
there was a pile of rubbish and in one corner of the room cardboard boxes
заполненный заплесневелыми бумагами и ветхие шторы и куча рядом
filled with mildewed papers and decaying curtains and a heap beside
они сидели коралиновые тапочки шуршали по
them sat coraline slippers crunched across the
цементный пол неприятный запах был еще хуже, теперь она была
cement floor the bad smell was worse now she was
готовый повернуться и уйти, когда она увидела нога торчит из-под кучи
ready to turn and leave when she saw the foot sticking out from beneath the pile
штор она глубоко вдохнула запах кислого
of curtains she took a deep breath the smell of sour
вино и заплесневелый хлеб наполнили ее голову и она отдернула влажную тряпку, чтобы
wine and moldy bread filled her head and she pulled away the damp cloth to
показать что-то более или менее размером и фигура человека
reveal something more or less the size and shape of a person
в этом тусклом свете ей потребовалось несколько секунды, чтобы признать его за то, что это было
in that dim light it took her several seconds to recognize it for what it was
вещь была бледной и опухшей, как личинка
the thing was pale and swollen like a grub
с тонкими палкообразными руками и ногами на лице почти не было черт
with thin stick-like arms and feet it had almost no features on its face
который надулся и опух, как поднялся тесто
which had puffed and swollen like risen bread dough
у вещи были две большие черные пуговицы где должны были быть его глаза
the thing had two large black buttons where its eyes should have been
коралина издала звук звук отвращение и ужас
coraline made a noise a sound of revulsion and horror
и как будто услышал ее он проснулся и дело начало садиться
and as if it had heard her it awakened and the thing began to sit up
коралина стояла замерла повернул голову, пока оба не почернели
coraline stood there frozen the thing turned its head until both its black
пуговичные глаза были направлены прямо на нее рот открылся на его безротом лице
button eyes were pointed straight at her a mouth opened in its mouthless face
пряди бледного вещества, прилипшие к губы
strands of pale stuff sticking to the lips
и голос, который уже даже не еле слышно напоминало шепот ее отца
and a voice that no longer even faintly resembled her father's whispered
Коралина хорошо сказала Коралина этому делу который когда-то был ее другим отцом
coraline well said coraline to the thing that had once been her other father
по крайней мере ты не прыгнул на меня веточка существа, как руки, двинулась к его
at least you didn't jump out at me the creature's twig like hands moved to its
лицо и толкнул бледную глину о создании
face and pushed the pale clay about making
что-то вроде носа он ничего не сказал, я ищу свою
something like a nose it said nothing i'm looking for my
родители сказала коралина или украденная душа у одного
parents said coraline or a stolen soul from one
из других детей они здесь внизу здесь ничего нет сказал бледный
of the other children are they down here there's nothing down here said the pale
предмет невнятно ничего, кроме пыли и
thing indistinctly nothing but dust and
сыро и забывая, что вещь была белой и
damp and forgetting the thing was white and
огромная и раздутая чудовищная мысль коралина
huge and swollen monstrous thought coraline
но и несчастная она подняла камень с отверстием в нем для ее глаза и
but also miserable she raised the stone with the hole in it to her eye and
просмотрел это ничего бледное существо не говорило
looked through it nothing the pale thing was telling the
правда бедняжка, она сказала, держу пари, она заставила тебя
truth poor thing she said i bet she made you
спуститься сюда в наказание за слишком много рассказываешь мне
come down here as a punishment for telling me too much
существо колебалось, затем кивнуло Коралина задавалась вопросом, как она могла когда-либо
the thing hesitated then it nodded coraline wondered how she could ever
вообразили, что эта жратва был похож на своего отца
have imagined that this grub-like thing resembled her father
мне так жаль, что она сказала, что это не так очень доволен сказал то, что было
i'm so sorry she said she's not best pleased said the thing that was
когда-то ее другой отец совсем не рад, что ты ее поставил
once her other father not best pleased at all you've put her
совсем не в духе и когда она выходит из себя, она берет
quite out of sorts and when she gets out of sorts she takes
это на всех остальных это ее путь Коралина погладила безволосую голову своей
it out on everybody else it's her way coraline patted the hairless head its
кожа была липкой, как теплое тесто для хлеба бедняжка, она сказала, что ты просто вещь
skin was tacky like warm bread dough poor thing she said you're just a thing
что она сделала, а потом выбросила существо энергично закивало и как будто
that she made and then threw away the thing nodded vigorously and as it
кивнул левый глазик кнопки отвалился и
nodded the left button eye fell off and
с грохотом упал на бетонный пол вещь огляделась безучастно с
clattered onto the concrete floor the thing looked around vacantly with
его один глаз, как будто он потерял ее наконец он увидел ее и как бы сделал
its one eye as if it had lost her finally it saw her and as if making a
большое усилие он снова открыл рот и сказал
great effort it opened its mouth once more and said
во влажном срочный голосовой бег ребенок
in a wet urgent voice run child
покинуть это место, она хочет, чтобы мне было больно ты, чтобы держать тебя здесь навсегда
leave this place she wants me to hurt you to keep you here forever
чтобы вы никогда не могли закончить игру и она победит
so that you can never finish the game and she will win
она так сильно давит на меня, чтобы причинить тебе боль не могу бороться с ней
she is pushing me so hard to hurt you i can't fight her
ты можешь сказать, что Коралина будь храброй она оглядела то, что было
you can said coraline be brave she looked around the thing that had
когда-то был другой отец был между она и шаги
once been the other father was between her and the steps
вверх и из подвала она начала окантовка вдоль стены в направлении
up and out of the cellar she started edging along the wall heading towards
шаги вещь извивалась бескостно, пока не
the steps the thing twisted bonelessly until its
один глаз смотрел на нее казалось, что теперь он становится больше, и
one eye was facing her it seemed to be getting bigger now and
проснулся, увы он сказал, что я не могу
more awake alas it said i cannot
он бросился через подвал к ней то его беззубый рот
it lunged across the cellar towards her then its toothless mouth
открытая широкая коралина была единственной сердцебиение, чтобы реагировать
opened wide coraline had a single heartbeat in which to react
она могла думать только о двух вещах, чтобы сделать либо она могла закричать и попытаться убежать
she could only think of two things to do either she could scream and try to run
прочь и быть преследуемым вокруг плохо освещенного подвал у огромной жратвы
away and be chased around a badly lit cellar by the huge grub thing
преследоваться, пока не поймают ее или ее мог бы сделать что-то еще
be chased until it caught her or she could do something else
она сделала что-то еще, как вещь достиг ее
she did something else as the thing reached her
Коралина протянула руку и закрыла ее. вокруг оставшегося пуговичного ушка вещи
coralline put her hand out and closed it around the thing's remaining button eye
и она дергала так сильно, как только могла какое-то время ничего не происходило, затем
and she tugged as hard as she knew how for a moment nothing happened then the
пуговица оторвалась и вылетела из ее руки щелкая по стенам перед этим
button came away and flew from her hand clicking against the walls before it
упал на пол в подвале вещь застыла на месте она бросила
fell to the cellar floor the thing froze in place it threw its
бледная голова назад слепо и ужасно открыла рот
pale head back blindly and opened its mouth horribly
широкий и это взревел его гнев и разочарование тогда
wide and it roared its anger and frustration then
все в спешке понеслась к тому месту, где коралина
all in a rush the thing swept towards the place where coraline
стоял но коралина там не стояла
had been standing but coraline was not standing there any
дольше она уже ходила на цыпочках, как тихо, как могла
longer she was already tiptoeing as quietly as she could
вверх по ступенькам, которые забрали бы ее из тусклого подвала с сырым
up the steps that would take her away from the dim cellar with the crude
картины на стенах она не могла оторвать глаз от
paintings on the walls she couldn't take her eyes from the
пол под ней, через который бледная вещь
floor beneath her though across which the pale thing
шлепнулся и корчился, охотясь за ней потом как будто сказали что делать
flopped and writhed hunting for her then as if it was being told what to do
существо перестало двигаться и его слепая голова наклонена набок
the creature stopped moving and its blind head tipped to one side
она слушает меня подумала коралина я должен быть очень тихим она взяла еще
it's listening for me thought coraline i must be extra quiet she took another
шаг вперед и ее нога поскользнулась на ступеньке и
step up and her foot slipped on the step and the
вещь услышала ее его голова наклонилась вперед к ней для
thing heard her its head tipped forward towards her for
момент он качнулся и, казалось, собираясь с мыслями
a moment it swayed and seemed to be gathering its wits
затем быстро, как змея, он скользнул за ступени и начал течь по ним
then fast as a serpent it slithered for the steps and began to flow up them
к ней коралина повернулась и побежала дико вверх последние полдюжины шагов и
towards her coraline turned and ran wildly up the last half dozen steps and
она поднялась на пол пыльная спальня
she pushed herself up onto the floor of the dusty bedroom
не останавливаясь, она потянула тяжелый люк вниз к ней
without pausing she pulled the heavy trap door down towards her
и отпустить его он рухнул с стук, как будто что-то большое стукнуло
and let go of it it crashed down with a thump just as something large banged
против этого люк трясся и грохотал в
against it the trapdoor shook and rattled in the
пол но он остался там, где его взяла коралина
floor but it stayed where it was coraline took
глубина дыхание, если бы там была какая-либо мебель
a deep breath if there had been any furniture
в той квартире даже стул она бы натянула его на
in that flat even a chair she would have pulled it onto the
люк, но ничего не было она вышла из квартиры так быстро, как
trapdoor but there was nothing she walked out of the flat as fast as
она могла даже не бегая и она заперла за собой входную дверь
she could without actually ever running and she locked the front door behind her
она оставила ключ от двери под ковриком потом она вошла в подъезд
she left the door key under the mat then she walked down into the drive
она наполовину ожидала, что другой мать будет стоять там и ждать
she had half expected that the other mother would be standing there waiting
чтобы коралина вышла но мир был тих и пуст
for coraline to come out but the world was silent and empty
коралина хотела домой она обняла себя и сказала себе, что
coraline wanted to go home she hugged herself and told herself that
она была храброй, и она почти поверила саму себя
she was brave and she almost believed herself
а потом она обошла стороной дома в сером тумане, который
and then she walked around to the side of the house in the gray mist that
не было тумана и она пошла по лестнице, чтобы подняться
wasn't a mist and she made for the stairs to go up
глава 10 Коралина поднялась по лестнице вне здания
chapter 10 coraline walked up the stairs outside the building
в самую верхнюю квартиру, где в ее мире сумасшедший старик жил наверху
to the topmost flat where in her world the crazy old man upstairs lived
она поднималась туда однажды со своим настоящим мать, когда ее мать собирала
she had gone up there once with her real mother when her mother was collecting
на благотворительность они стояли в открытом дверном проеме
for charity they had stood in the open doorway
жду сумасшедшего старика с большие усы, чтобы найти конверт, который
waiting for the crazy old man with the big mustache to find the envelope that
мать Коралины ушла и в квартире пахло странным
coraline's mother had left and the flat had smelled of strange
продуктов питания и трубочного табака и странные резкие сырные пахнущие вещи
foods and pipe tobacco and odd sharp cheesy smelling things
Коралина не могла назвать она не хотела идти дальше
coraline couldn't name she had not wanted to go any further
внутри, чем это я исследователь сказала коралина вслух
inside than that i'm an explorer said coraline out loud
но слово ее звучало глухо и мертвая в туманном воздухе она сделала это
but her word sounded muffled and dead in the misty air she had made it
из подвала, не так ли? и она была, но если бы была одна вещь
out of the cellar hadn't she and she had but if there was one thing
что Коралина была уверена в это было то, что эта квартира будет хуже, чем она
that coraline was certain of it was that this flat would be worse she
достиг вершины дома самая верхняя квартира когда-то была чердаком
reached the top of the house the topmost flat had once been the attic
дома но это было давно она постучала в
of the house but that was long ago she knocked on the
зеленая окрашенная дверь он распахнулся и она вошла
green painted door it swung open and she walked in
у нас есть глаза и у нас есть нервы у нас есть хвосты и у нас есть
we have eyes and we have nerves we have tails and we have
зубы, вы все получите то, что заслуживаете является
teeth you'll all get what you deserves is
когда мы поднимаемся из-под прошептал дюжина или более
when we rise from underneath whispered a dozen or more
крошечные голоса в темной квартире с крыша такая низкая
tiny voices in the dark flat with the roof so low
где она встретилась со стенами, что коралина мог почти дотянуться и коснуться его
where it met the walls that coraline could almost reach up and touch it
красные глаза смотрели на ее маленькие розовые ножки убежал, когда она подошла близко
red eyes stared at her little pink feet scurried away as she came close
темные тени скользнули сквозь тени на краю вещей
darker shadows slipped through the shadows on the edge of things
Здесь пахло гораздо хуже, чем в квартира настоящего сумасшедшего старика наверху
it smelled much worse in here than in the real crazy old man's upstairs flat
запах еды неприятный для еды разум коралины
the smell of food unpleasant food to coraline's mind
но она знала, что это вопрос вкус ей не нравились специи травы или
but she knew that that was a matter of taste she didn't like spices herbs or
экзотические вещи это место пахло так, как будто вся экзотика
exotic things this place smelled as if all the exotic
продукты в мире остались гнилая девочка
foods in the world had been left to go rotten little girl
- сказал шелестящий голос в дальнем углу комната
said a rustling voice in a far corner of the room
да сказала коралина я не боюсь она сказала себе
yes said coraline i'm not frightened she told herself
и когда она думала об этом, она знала, что это было правдой
and as she thought it she knew that it was true
здесь не было ничего, что пугало ей эти вещи
there was nothing here that frightened her these things
даже вещь в подвале была иллюзии вещи, сделанные другим
even the thing in the cellar were illusions things made by the other
мать в жуткой пародии на настоящую люди и реальные вещи на другом конце
mother in a ghastly parody of the real people and real things on the other end
коридора она действительно ничего не могла сделать
of the corridor she could not truly make anything
решил коралина она могла только крутить и копировать и
decided coraline she could only twist and copy and
искажать то, что уже существовало а потом Коралина нашла себя
distort things that already existed and then coraline found herself
Интересно, почему другая мать поместили снежный шар на рисунок
wondering why the other mother would have placed a snow globe in the drawing
комната для камина в мире коралины
room mantelpiece for the mantelpiece in coraline's world
был совсем голый как только она спросила себя
was quite bare as soon as she had asked herself the
вопрос, она поняла, что есть на самом деле ответ, то голос пришел
question she realized that there was actually an answer then the voice came
очередной раз и ее ход мыслей был прерван
again and her train of thought was interrupted
иди сюда маленькая девочка я знаю, чего ты хочешь, маленькая девочка, это было
come here little girl i know what you want little girl it was
шелестящий голос колючий и сухой, это заставило Коралину задуматься
a rustling voice scratchy and dry it made coraline think
из какое-то огромное мертвое насекомое, которое
of some enormous dead insect which was
глупый она знала, как мертвая вещь
silly she knew how could a dead thing
особенно мертвое насекомое имеет голос она прошла через несколько комнат с
especially a dead insect have a voice she walked through several rooms with
низкие покатые потолки, пока она не пришла в последняя комната
low slanting ceilings until she came to the final room
это была спальня и другая сумасшедшая старая человек наверху сидел в дальнем
it was a bedroom and the other crazy old man upstairs sat at the far
конец комнаты в темноте в комплекте в своем пальто
end of the room in the darkness bundled up in his coat
и шляпа, когда вошла Коралина, он начал говорить
and a hat as coraline entered he began to talk
ничего не изменилось маленькая девочка он сказал его голос звучит как шум сухой
nothing has changed little girl he said his voice sounding like the noise dry
листья делают, когда они шелестят по тротуар
leaves make as they rustle across the pavement
а что, если ты сделаешь все, что клялся ты бы
and what if you do everything you swore you would
но тогда ничего не изменилось ты пойдешь домой ты будешь скучать ты будешь
but then nothing's changed you'll go home you'll be bored you'll be
игнорируется никто не будет тебя слушать не очень
ignored no one will listen to you not really
слушаю вас ты слишком умный и слишком тихий для них
listen to you you're too clever and too quiet for them
понимать они даже не понимают ваше имя правильно
to understand they don't even get your name right
останься здесь с нами сказал голос из фигура в конце комнаты
stay here with us said the voice from the figure at the end of the room
мы будем слушать вас и играть с вами и смеяться вместе с тобой
we will listen to you and play with you and laugh with you
твоя другая мать построит целую миры для вас, чтобы исследовать
your other mother will build whole worlds for you to explore
и срывать их каждую ночь, что вы сделаны
and tear them down every night that you are done
каждый день будет лучше и ярче чем тот, что был раньше
every day will be better and brighter than the one that went before
помни ящик для игрушек, насколько лучше был бы мир построен именно так
remember the toy box how much better would a world be built just like that
и все для тебя и будет ли серый дождливые дни, когда я просто
and all for you and will there be gray wet days where i just
не знаю, что делать, и есть нечего читать и смотреть
don't know what to do and there's nothing to read or watch
и некуда идти и день тянется навсегда
and nowhere to go and the day drags on forever
— спросила Коралина из тени у мужчины. сказал
asked coraline from the shadows the man said
никогда и не будет ужасных блюд с еда по рецептам
never and will there be awful meals with food made from recipes
с чесноком и эстрагоном и бобами в
with garlic and tarragon and broad beans in
спросила Коралина, каждый прием пищи будет вещь из
asked coraline every meal will be a thing of
радость прошептал голос из-под шляпа старика
joy whispered the voice from under the old man's hat
ничто не сорвется с твоих губ, что делает не совсем вас радуют
nothing will pass your lips that does not entirely delight you
а можно мне дневные светящиеся зеленые перчатки носить и желтые резиновые сапоги в
and could i have day glow green gloves to wear and yellow wellington boots in
форма лягушек спросила коралина лягушки утки
the shape of frogs asked coraline frogs ducks
носороги осьминоги все что пожелаете мир будет построен новым для вас
rhinos octopuses whatever you desire the world will be built new for you
каждое утро если вы останетесь здесь, вы можете получить все, что угодно
every morning if you stay here you can have whatever
вы хотите коралина сторона вы действительно не
you want coraline side you really don't
понимаешь ты она сказала, что я не хочу того, чего хочу
understand do you she said i don't want whatever i want
никто не знает, что за удовольствие было бы, если бы я только что получил все, что я
nobody does not really what kind of fun would it be if i just got everything i
всегда хотел именно так и это ничего не значило, что тогда я
ever wanted just like that and it didn't mean anything what then i
не понимаю сказал шепчущий голос конечно ты не понимаешь она сказала
don't understand said the whispery voice of course you don't understand she said
поднимая этот камень с дырой в нем ей в глаза
raising this stone with the hole in it to her eye
ты просто плохая копия, которую она сделала из сумасшедший старик наверху
you're just a bad copy she made of the crazy old man upstairs
даже не то, что уже сказал мертвый шепот
not even that anymore said the dead whispery voice
было свечение, исходящее от плащ мужчины около груди
there was a glow coming from the raincoat of the man at about chest
высота сквозь дырку в камне свечение
height through the hole in the stone the glow
мерцал и отображался сине-белым, как любой звезда
twinkled and shown blue white as any star
она хотела, чтобы у нее была палка или что-то в этом роде тыкать его
she wished she had a stick or something to poke him with
у нее не было никакого желания приближаться к теневой человек в конце комнаты
she had no wish to get any closer to the shadowy man at the end of the room
Коралина сделала шаг ближе к мужчине и он развалился
coraline took a step closer to the man and he fell apart
черные крысы выпрыгивали из рукавов и из-под пальто
black rats leapt from the sleeves and from under the coat
и шляпа и множество или больше глаз красные и светящиеся в темноте они
and hat and scores or more of them eyes red and shining in the dark they
болтали и убежали пальто затрепетало и тяжело упало на
chattered and they fled the coat fluttered and fell heavily to
пол шляпа закатилась в угол комнаты
the floor the hat rolled into one corner of the room
Коралина протянула руку и потянула пальто открытое
coraline reached out one hand and pulled the coat open
он был пуст, хотя и был жирным прикосновение
it was empty although it was greasy to the touch
не было никаких признаков последнего стекла мрамор в нем
there was no sign of the final glass marble in it
она просканировала комнату, щурясь сквозь отверстие в камне и поймал взгляд
she scanned the room squinting through the hole in the stone and caught sight
чего-то, что мерцало и горело как звезда на уровне пола у
of something that twinkled and burned like a star at floor level by the
дверной проем его несли на четырех лапах
doorway it was being carried in the four paws of
самый большой черный крыса, как она выглядела, ускользнула
the largest black rat as she looked it slipped away
другие крысы наблюдали за ней из углы комнаты, когда она бежала
the other rats watched her from the corners of the room as she ran
после него теперь крысы могут бегать быстрее, чем люди
after it now rats can run faster than people
особенно на короткие расстояния, но большая черная крыса с шариком в руке
especially over short distances but a large black rat holding a marble in its
передние лапы не подходят для решительного девочка
front paws is no match for a determined girl
даже если она была маленькой для своего возраста бегом
even if she was small for her age moving at a run
меньшие черные крысы бегали туда-сюда через ее путь
smaller black rats ran back and forth across her path
пытаясь отвлечь ее, но она проигнорировала все они, не сводя глаз с
trying to distract her but she ignored them all keeping her eyes fixed on the
один с мрамором, который направлялся прямо из квартиры к
one with the marble who was heading straight out of the flat towards the
передняя дверь они достигли ступенек снаружи
front door they reached the steps on the outside of
здание Коралина успела заметить, что
the building coraline had time to observe that the
сам дом продолжал меняться становятся менее отчетливыми и уплощаются
house itself was continuing to change becoming less distinct and flattening
даже когда она мчалась вниз по лестнице это напомнило ей фотографию
out even as she raced down the stairs it reminded her of a photograph of a
дом теперь не вещь сама по себе тогда она просто мчалась вниз
house now not the thing itself then she was simply racing pell mel down
шаги в погоне за крысой в ее уме нет места ни для чего
the steps in pursuit of the rat with no room in her mind for anything
еще уверен, что она набирает на этом она бежала слишком быстро она
else certain she was gaining on it she was running fast too fast she
обнаруженный и она пришла ко дну полета
discovered and she came to the bottom of the flight
лестницы, и ее нога заскользила и искривленный
of stairs and her foot skidded and twisted
и она рухнула на бетон посадка
and she went crashing onto the concrete landing
ее левое колено было поцарапано и содрано и ладонь, которая у нее была
her left knee was scraped and skinned and the palm of her hand that she had
брошенный, чтобы остановить себя, был беспорядок поцарапанная кожа и песок
thrown up to stop herself was a mess of scraped skin and grit
было немного больно, и она бы знала скоро больно
it hurt a little and it would she knew soon hurt
гораздо больше она выбрала песок из нее ладонь и влезла на ноги
much more she picked the grit out of her palm and climbed onto her feet
и так быстро, как она могла знать, что она проиграла и уже слишком
and as fast as she could knowing that she had lost and was already too
поздно она спустилась на последнюю посадку на уровне земли
late she went down to the final landing on the ground level
она огляделась в поисках крысы, но это было ушел и мрамор с ним
she looked around for the rat but it was gone and the marble with it
ее руки ужалили, где была кожа поцарапал и потекла кровь
her hands stung where the skin had been scraped and there was blood trickling
вниз по ее разорванной пижамной ноге с колена это было так же плохо, как летом, что ее
down her ripped pajama leg from her knee it was as bad as the summer that her
мать сняла тренировочные колеса велосипед Коралины
mother had taken training wheels off coraline's bicycle
но потом со всеми сокращениями и царапины
but then back then in with all the cuts and scrapes
на ее коленях были струпья поверх струпьев у нее было чувство достижения она
her knees had had scabs on top of scabs she had had a feeling of achievement she
учился чему-то делать что-то, чего она не умела
was learning something doing something she had not known how to
теперь она не чувствовала ничего, кроме потери холода она подвела детей-призраков, которых она
do now she felt nothing but cold loss she had failed the ghost children she
подвела ее родителей она потерпела неудачу сама потерпела неудачу все
had failed her parents she had failed herself failed everything
она закрыла глаза и пожелала, чтобы Земля поглотила бы ее.
she closed her eyes and wished that the earth would swallow her up there was a
кашель она открыла глаза и увидела крысу
cough she opened her eyes and saw the rat it
лежал на кирпичной дорожке внизу лестницы с удивлением
was lying on the brick path of the bottom of the stairs with a surprised
смотреть ему в лицо который находился теперь в нескольких дюймах от
look on its face which was now several inches away from
остальное его усы были жесткими его глаза были
the rest of it its whiskers were stiff its eyes were
широко открыть зубы видимый и желтый и острый воротник
wide open its teeth visible and yellow and sharp a collar of
мокрая кровь блестела на его шее к тому же обезглавленная крыса самодовольная
wet blood glistened at its neck besides the decapitated rat a smug
выражение его лица было черным кот уперся лапой в серое стекло
expression on its face was the black cat it rested one paw on the gray glass
мрамор кажется, я однажды упомянул, сказал кот
marble i think i once mentioned said the cat
что я не люблю крыс в лучшем случае раз
that i don't like rats at the best of times
похоже, тебе это было нужно однако я надеюсь, что вы не возражаете против моего
it looked like you needed this one however i hope you don't mind my
участвовать я думаю сказала коралина пытаясь отдышаться
getting involved i think said coraline trying to catch her breath
я думаю, ты можешь сказал что-то в этом роде кот
i think you may have said something of the sort the cat
поднял лапу от мрамора, который покатился к коралине
lifted its paw from the marble which rolled towards coraline
она взяла это в уме окончательный голос прошептал ей настойчиво
she picked it up in her mind a final voice whispered to her urgently
она солгала тебе она никогда не даст ты поднялся чувак
she has lied to you she will never give you up
теперь у нее есть ты, она больше не даст любой из нас
now she has you she will no more give any of us
вверх, чем изменить ее характер волосы на затылок Коралины покалывало и
up than change her nature the hairs on the back of coraline's neck prickled and
Коралина знала, что голос девушки сказал правда
coraline knew that the girl's voice told the truth
она положила мрамор в свой халат карман с остальными
she put the marble in her dressing gown pocket with the others
у нее были все три шарика, теперь все, что она нужно было найти ее родителей
she had all three marbles now all she needed to do was find her parents
и Коралина с удивлением поняла, что немного было легко
and coraline realized with surprise that bit was easy
она точно знала, где ее родители если бы она перестала думать
she knew exactly where her parents were if she had stopped to think
она могла знать, где они все по другому мать не могла создать
she might have known where they were all along the other mother could not create
она могла только трансформироваться и крутиться и сдача
she could only transform and twist and change
камин в гостиной сзади дома было совсем пусто
the mantelpiece in the drawing room back home was quite empty
но зная, что она знала что-то еще также
but knowing that she knew something else as well
другая мать, которую она планирует сломать обещай, что она не отпустит нас
the other mother she plans to break her promise she won't let us go
сказала Коралина, я бы не пропустила мимо нее по общему признанию кошка, как я уже сказал, нет
said coraline i wouldn't put it past her admittedly cat like i said there's no
гарантирую, что она будет играть честно а потом он поднял голову привет сделал
guarantee she'll play fair and then he raised his head hello did
ты видишь это какой взгляд позади тебя сказал кот
you see that what look behind you said the cat
дом сплющился еще больше больше не было похоже на фотографию
the house had flattened out even more it no longer looked like a photograph
больше похоже на рисунок сырым углем каракули дома на серой бумаге
more like a drawing a crude charcoal scribble of a house drawn on gray paper
что бы ни случилось сказала коралина спасибо за вашу помощь с той крысой я
whatever's happening said coraline thank you for your help with that rat i
предположим, я почти там, не так ли так что ты уходишь в туман или куда-то еще
suppose i'm almost there aren't i so you go off into the mist or wherever
ты иди и я буду хорошо Я надеюсь увидеть тебя дома, если она
you go and i'll well i hope i get to see you at home if she
отпусти меня домой мех кота был дыбом, а хвост
lets me go home the cat's fur was on end and its tail
ощетинился, как трубочист щетка
was bristling like a chimney sweeps brush
что случилось спросила коралина они ушли сказал кот их больше нет
what's wrong asked coraline they've gone said the cat they aren't there anymore
пути в и из этого места они только что пошел
the ways in and out of this place they just went
квартира это плохо кот опустил хвост, размахивая им
flat is that bad the cat lowered its tail swishing it
из стороны в сторону сердито он издал низкий рычащий звук сзади
from side to side angrily he made a low growling noise in the back
его горла он ходил по кругу, пока не
of his throat it walked in a circle until it was
лицом к Коралине а потом он начал ходить назад
facing away from coraline and then it began to walk backwards
жестко шаг за шагом пока не наткнулась на
stiffly one step at a time until it was pushing up against
нога Коралины она опустила руку, чтобы погладить его, и она
coraline's leg she put down a hand to stroke it and she
мог чувствовать, как тяжело было его сердце избиение
could feel how hard its heart was beating
он дрожал, как мертвый лист в гроза
it was trembling like a dead leaf in a storm
ты будешь в порядке сказала коралина все будет хорошо
you'll be fine said coraline everything's going to be fine
я отвезу тебя домой кот ничего не сказал давай кошка сказала коралина она взяла
i'll take you home the cat said nothing come on cat said coraline she took a
шаг назад к ступенькам, но кошка остался там, где был
step back towards the steps but the cat stayed where it was
выглядит несчастным и, как ни странно, намного меньше Если единственный выход мимо нее сказал
looking miserable and oddly much smaller if the only way out is past her said
коралина тогда мы пойдем по этому пути
coraline then that's the way we're going to go
она вернулась к кошке нагнулся и поднял его кошка сделала
she went back to the cat bent down and picked it up the cat did
не сопротивляться оно просто дрожало она поддерживала его
not resist it simply trembled she supported its
снизу одной рукой положил передние лапы ей на плечи
bottom with one hand rested its front legs on her shoulders
кошка была тяжелой но не слишком тяжелый, чтобы нести его посмотрел на
the cat was heavy but not too heavy to carry it looked at
ладонь, где кровь от царапины наворачивался
the palm of her hand where the blood from the scrape was welling up
Коралина поднялась по лестнице на одну ступеньку в то время возвращаясь в свою квартиру
coraline walked up the stairs one step at a time heading back into her own flat
она знала, что шарики щелкают в ее карман знал о камне с
she was aware of the marbles clicking in her pocket aware of the stone with the
дырка в нем и осознавая, что кошка давит на себя
hole in it and aware of the cat pressing itself
против нее она добралась до своей входной двери сейчас только
against her she got to her front door now just a
маленький детский свиток двери и она прижала к нему руку наполовину
small child scroll of a door and she pushed her hand against it half
ожидая, что рука порвется через это
expecting that the hand would rip through it
ничего не раскрывая за этим, кроме чернота и россыпь звезд
revealing nothing behind it but blackness and a scattering of stars
но дверь распахнулась и коралина ходил
but the door swung open and coraline walked
через
through
Глава 11 Однажды в ее квартире вернее в чужой квартире
chapter 11 once inside her flat or rather in the flat that was not hers
Коралина была рада видеть, что не превращается в пустой рисунок
coraline was pleased to see that it had not transformed into the empty drawing
что остальная часть дома казалась стал
that the rest of the house seemed to have become
в нем была глубина и тени и кто-то, кто стоял в тени ждал
it had depth and shadows and someone who stood in the shadows was waiting for
коралина вернуться так ты вернулся сказала другая мать
coraline to return so you're back said the other mother
она казалась недовольной, а ты привел
she did not sound pleased and you brought
паразит с тобой не сказал коралина Я привел подругу, она могла чувствовать
vermin with you no said coraline i brought a friend she could feel the
кошка застыла под ее руками, как будто очень хотели быть вдали
cat stiffening under her hands as if it were anxious to be away
Коралина хотела держаться за него, как за медвежонок для уверенности
coraline wanted to hold on to it like a teddy bear for reassurance
но она знала, что кошки ненавидят быть сжал, и она подозревала, что
but she knew that cats hate to be squeezed and she suspected that
испуганные кошки были склонны кусать и поцарапать, если спровоцировать каким-либо образом
frightened cats were liable to bite and scratch if provoked in any way
даже если бы они были на твоей стороне, ты знаешь я люблю тебя
even if they were on your side you know i love you
сказала другая мать категорически у вас есть очень забавный способ показать это
said the other mother flatly you have a very funny way of showing it
сказала Коралина, она шла по коридор потом превратился в рисунок
said coraline she walked down the hallway then turned into the drawing
номер ровный шаг за ровным шагом притворяясь
room steady step by steady step pretending
Что она не может чувствовать другого мать пустой черный
that she couldn't feel the other mother's blank black
глаза на спине ее бабушки парадная мебель все еще была там
eyes on her back her grandmother's formal furniture was still there
и картина на стене дома странные фрукты
and the painting on the wall of the strange fruits
но теперь фрукты и картины были съедены и все, что осталось в
but now the fruit and the paintings had been eaten and all that remained in the
чаша была коричневой сердцевиной яблока несколько сливовых и персиковых косточек и
bowl was the browning core of an apple several plum and peach stones and the
стебель того, что раньше было гроздью винограда
stem of what had formerly been a bunch of grapes
стол со львиной куклой царапал ковер его когтистые деревянные ноги
the lion pod table raked the carpet with its clawed wooden feet
как будто ему чего-то не терпелось конец комнаты в углу стоял
as if it were impatient for something at the end of the room in the corner stood
деревянная дверь Который когда-то в другом месте открылся
the wooden door which had once in another place opened
в простую кирпичную стену Коралина старалась не смотреть на него
into a plain brick wall coraline tried not to stare at it the
окно ничего не показывало, но пропустило это было то, что коралина знала это момент
window showed nothing but missed this was it coraline knew it the moment
истины время распутывания другой матери
of truth the unraveling time the other mother had
последовал за ней в теперь она стояла в центре комнаты
followed her in now she stood in the center of the room
между коралиной и камином и посмотрел на Коралину с большим
between coraline and the mantelpiece and looked down at coraline with big
черные кнопки глаза это было забавно, подумала Коралина, другой
black button eyes it was funny coraline thought the other
мать не была похожа на нее собственная мать
mother did not look anything like her own mother
она задавалась вопросом, как она когда-либо была обманутый в воображении сходства
she wondered how she had ever been deceived into imagining a resemblance
у другой матери была огромная голова чуть не почистил потолок
the other mother was huge her head almost brushed the ceiling
и очень бледный цвет паука живот
and very pale the color of a spider's belly
ее волосы вились и обвивались вокруг нее голова и зубы были
her hair writhed and twined about her head and her teeth were
острый как нож резко сказала другая мать где
sharp as knives well said the other mother sharply where are
Oни Коралина прислонилась к креслу
they coraline leaned against an armchair
поправил кошку левой рукой сунула правую руку в карман и
adjusted the cat with her left hand put her right hand into her pocket and
вытащил три стеклянных шарика они были матового серого цвета, и они
pulled out three glass marbles they were a frosted gray and they
звякнули вместе на ладони другая мать достигла своего белого
clinked together in the palm of her hand the other mother reached her white
пальцы за них но коралина соскользнула их обратно в карман
fingers for them but coraline slipped them back into her pocket
она знала, что это правда, тогда другой мать не собиралась позволять ей
she knew it was true then the other mother had no intention of letting her
идти или сдержать свое слово, это было
go or keeping her word it had been an
развлечение и не более Держись, Коралина сказала, что мы еще не закончили
entertainment and nothing more hold on coraline said we aren't finished
все же мы с другой матерью смотрели на
yet are we the other mother looked at
кинжалы, но она мило улыбнулась нет, она сказала, я полагаю, не после всех вас
daggers but she smiled sweetly no she said i suppose not after all you
еще нужно найти твоих родителей разве ты не сказала коралина
still need to find your parents don't you yes said coraline
я не должен смотреть на камин она думал, что я не должен даже думать об этом
i must not look at the mantlepiece she thought i must not even think about it
хорошо сказано, что другая мать производит их не хочешь заглянуть в подвал
well said the other mother produce them would you like to look in the cellar
опять у меня есть кое-что интересное вещи, спрятанные там, вы знаете
again i have some other interesting things hidden down there you know
нет сказала коралина я знаю где мои родители находятся
no said coraline i know where my parents are
кошка была тяжелой на руках она шевелилась это вперед
the cat was heavy in her arms she moved it forward
отцепив когти от ее плеча, как она сделала это
unhooking its claws from her shoulder as she did so
где это разумно сказал коралина я искал везде, где бы ты их не спрятал
where it stands to reason said coraline i've looked everywhere you'd hide them
их нет в этом доме другая мать стояла очень неподвижно, давая
they aren't in this house the other mother stood very still giving
ничего прочь губы плотно сомкнуты, возможно, она была
nothing away lips tightly closed she might have been
дурацкая статуя даже ее волосы перестали двигаться так
a wack statue even her hair had stopped moving so
Коралина продолжала обеими руками обернутыми твердо вокруг черного кота
coraline continued both hands wrapped firmly around the black cat
я знаю, где они должны быть у тебя спрятал их в проходе между
i know where they have to be you've hidden them in the passageway between
в домах нет тебя они за той дверью она кивнула ей
the houses haven't you they're behind that door she nodded her
идите к двери в углу другая мать осталась статуей до сих пор
head towards the door in the corner the other mother remained statue still
но намек на улыбку закрался на нее лицо
but a hint of a smile crept onto her face
о, они, почему бы тебе не открыть это сказала коралина
oh they are are they why don't you open it said coraline
они будут там, это была она единственный путь домой, который она знала
they'll be there all right there was her only way home she knew
но все зависело от других матерей необходимость позлорадствовать
but it all depended on the other mothers needing to gloat
нужно не только победить, но и показать, что она выиграла
needing not only to win but to show that she had won
другая мать протянула руки медленно в карман фартука и
the other mother reached her hands slowly into her apron pocket and
изготовил черный железный ключ кот беспокойно зашевелился
produced the black iron key the cat stirred uncomfortably in
руки Коралины, как будто она хотела получить вниз
coraline's arms as if it wanted to get down
просто останься здесь еще на несколько мгновений она думала
just stay here for a few moments longer she thought
интересно, может ли он услышать ее, я получу мы оба дома, я сказал, что буду
wondering if it could hear her i'll get us both home i said i would
я обещаю, она чувствовала, что кошка когда-либо расслаблялась так слегка на руках другая мать
i promise she felt the cat relax ever so slightly in her arms the other mother
подошел к двери и вставил ключ в замок она
walked over to the door and pushed the key into the lock she
повернул ключ Коралина услышала лязг механизма
turned the key coraline heard the mechanism clunk
сильно она уже начинала так же тихо, как
heavily she was already starting as quietly as
она могла шаг за шагом отступать к
she could step by step to back away towards the
каминная полка другая мать толкнула дверь
mantelpiece the other mother pushed down on the door
ручку и открыл дверь открывая коридор за ним темный и
handle and pulled open the door revealing a corridor behind it dark and
пустой там она сказала махать руками на
empty there she said wave your hands at the
коридор выражение восторга на ее лице
corridor the expression of delight on her face
было очень плохо видеть, что ты ошибаешься
was a very bad thing to see you're wrong you
не знаю, где твои родители, не так ли? их там нет
don't know where your parents are do you they aren't there
она повернулась, чтобы посмотреть на Коралину, теперь она сказал
she turned to look at coraline now she said
ты останешься здесь навсегда и всегда
you're going to stay here forever and always
Нет, сказала Коралина, я не такой жесткий, как она могла она бросила черную кошку
no said coraline i'm not and as hard as she could she threw the black cat
к другой матери он взвыл и приземлился на другой
towards the other mother it yowled and landed on the other
голова матери машет когтями оскаленные зубы свирепое и злое лицо
mother's head claws flailing teeth bared face fierce and angry
мех на конце казался вдвое большим как это было в реальной жизни
fur on end it looked half again as big as it was in real life
не дожидаясь, чтобы увидеть, что произойдет Коралина потянулась к каминной полке
without waiting to see what would happen coraline reached up to the mantelpiece
и сомкнула ладонь вокруг снега глобус
and closed her hand around the snow globe
толкая его глубоко в карманы ее халат
pushing it deep into the pockets of her dressing gown
кошка глубоко взвыла и утонула зубы в щеку другой матери
the cat made a deep yowl and sink its teeth into the other mother's cheek
она вертелась, из него бежала кровь порезы на ее белом лице
she was flailing at it blood ran from the cuts on her white face
не красная кровь, а глубокая смолисто-черная вещи
not red blood but a deep tarry black stuff
Коралина побежала к двери, которую она потянула ключ из замка
coraline ran for the door she pulled the key out of the lock
оставь ее, давай, она крикнула кошке он зашипел и провел скальпелем
leave her come on she shouted to the cat it hissed and it swiped its scalpel
острые когти лица другой матери в одном
sharp claws of the other mother's face in one
дикие грабли, которые оставили черную слизь сочится из нескольких ран на
wild rake which left black ooze trickling from several gashes on the
нос другой мамы затем он прыгнул вниз к коралине
other mother's nose then it sprang down towards coraline
быстро она сказала кошка побежала к ней и они оба
quickly she said the cat ran towards her and they both
вошел в темный коридор в коридоре было холоднее, как
stepped into the dark corridor it was colder in the corridor like
спуститься в подвал на теплом день
stepping down into a cellar on a warm day
кошка на мгновение замялась видя, что другая мать идет
the cat hesitated for a moment then seeing the other mother was coming
к ним он побежал к коралине и остановился у нее
towards them it ran to coraline and stopped by her
ноги Коралина начала закрывать дверь
legs coraline began to pull the door closed
это была тяжелее, чем она себе представляла дверь может быть
it was heavier than she imagined a door could be
и тянуть его близко было все равно, что пытаться закрыть дверь от сильного ветра
and pulling it close was like trying to close the door against a high wind
а потом она почувствовала что-то от другая сторона начинает тянуть против него
and then she felt something from the other side starting to pull against it
Заткнись, подумала она, а потом сказала громкий
shut she thought and then she said out loud
давай пожалуйста и она почувствовала дверь начать двигаться
come on please and she felt the door begin to move
подтянуться дать против фантомный ветер
to pull close to give against the phantom wind
вдруг она узнала о других людях в коридоре с ней
suddenly she was aware of other people in the corridor with her
она не могла повернуть голову, чтобы посмотреть на их, но она знала их без необходимости
she couldn't turn her head to look at them but she knew them without having to
Смотреть помогите мне пожалуйста она сказала все вы
look help me please she said all of you
остальные люди в коридоре трое дети двое взрослых
the other people in the corridor three children two adults
были как-то слишком нематериальны, чтобы их трогать дверь
were somehow too insubstantial to touch the door
но их руки сомкнулись вокруг нее, когда она потянул за большую железную ручку двери
but their hands closed about hers as she pulled on the big iron door handle
И вдруг она почувствовала себя сильной, никогда не позволяй мисс
and suddenly she felt strong never let up miss
держись крепко держись крепко прошептал голос в ее голове
hold strong hold strong whispered a voice in her mind
тянуть девушку тянуть прошептал другой а потом голос, похожий на нее
pull girl pull whispered another and then a voice that sounded like her
мать ее собственная мать ее настоящая чудесная сводящая с ума бесящая
mother's her own mother her real wonderful maddening infuriating
славная мать просто сказал молодец коралина
glorious mother just said well done coraline
и этого было достаточно, дверь начала открываться. слип закрытый
and that was enough the door started to slip closed
легко как ничего нет закричал голос из-за двери
easily as anything no screamed a voice from beyond the door
и это уже не звучало даже слабо человек
and it no longer sounded even faintly human
что-то схватило коралину через закрывающуюся щель между дверью
something snatched at coraline reaching through the closing gap between the door
и дверной косяк Коралина дернула головой в сторону
and the doorpost coraline jerked her head out of the way
но дверь снова стала открываться мы собираемся идти домой сказала коралина мы
but the door began to open once more we're going to go home said coraline we
находятся помоги мне, она увернулась от хватающих пальцев
are help me she ducked the snatching fingers
они двигались сквозь ее потом призрачные руки дал ей силы, чтобы она больше не
they moved through her then ghost hands lent her the strength that she no longer
одержимый был последний момент сопротивления
possessed there was a final moment of resistance
как будто что-то застряло в двери и тут с грохотом деревянная дверь
as if something were caught in the door and then with a crash the wooden door
закрыто что-то упало с головы Коралины
banged closed something dropped from coraline's head
высоте до пола он приземлился с какой-то глухой стук
height to the floor it landed with a sort of scuttling thump
давай сказал кот это не хорошо место, чтобы быть в
come on said the cat this is not a good place to be in
быстро Коралина повернулась спиной к дверь и побежал как
quickly coraline turned her back on the door and began to run as
быстро, как было практично в темноте коридор проводит рукой по стене
fast as was practical through the dark corridor running her hand along the wall
чтобы убедиться, что она не столкнулась что-нибудь или развернуться в
to make sure she didn't bump into anything or get turned around in the
темнота это был подъем в гору, и, казалось,
darkness it was an uphill run and it seemed to
ей, что это продолжалось далеко большее расстояние, чем что-либо
her that it went on for a far longer distance than anything could
возможно пойти стена, к которой она прикасалась, была теплой и
possibly go the wall she was touching felt warm and
уступая сейчас и она поняла, что это было так, как будто это было
yielding now and she realized it felt as if it were
покрыты тонким пуховым мехом он двигался, как будто дышал
covered in a fine downy fur it moved as if it were taking a breath
она отдернула руку от него ветры выли в темноте она испугалась
she snatched her hand away from it winds howled in the dark she was scared
она натыкалась на что-то, и она снова протянула руки к стене
she would bump into something and she put out her hands for the wall once more
на этот раз то, к чему она прикасалась, было горячим и мокрая, как будто она засунула руку в
this time what she touched felt hot and wet as if she had put her hand into
чей-то рот и она потянула его назад с небольшим
somebody's mouth and she pulled it back with a small
кит ее глаза привыкли к темноте она могла наполовину видеть, как слабо светящийся
whale her eyes had adjusted to the dark she could half see as faintly glowing
патчи перед ней двое взрослых трое детей побежали вперед
patches ahead of her two adults three children ran forward
она тоже слышала, как кошка гладила темнота перед ней
she could hear the cat too patting in the dark in front of her
и было еще кое-что, что вдруг пробежал между ее ног
and there was something else which suddenly scuttled between her feet
чуть не отправив коралину в полет она поймал себя, прежде чем она упала
nearly sending coraline flying she caught herself before she went down
используя свой собственный импульс, чтобы продолжать движение она знала, что если она упадет в
using her own momentum to keep moving she knew that if she fell in the
коридор она может никогда больше не встать чем бы ни был этот коридор, он был старше на
corridor she might never get up again whatever that corridor was was older by
далеко, чем другая мать это было глубоко и медленно, и оно знало, что она
far than the other mother it was deep and slow and it knew she was
там затем появился дневной свет, и она побежала
there then daylight appeared and she ran
к нему пыхтя и хрипя почти там она
toward it puffing and wheezing almost there she
призвал ободряюще но при свете она обнаружила, что
called encouragingly but in the light she discovered that the
призраки ушли и она была одна у нее не было времени
wraiths had gone and she was alone she didn't have time
интересно, что с ними случилось задыхаясь, она пошатнулась
to wonder what had happened to them panting for breath she staggered through
дверь и захлопнула ее за собой самый громкий
the door and slammed it behind her with the loudest
самая приятная челка, которую вы можете себе представить Коралина заперла дверь на ключ
most satisfying bang you can imagine coraline locked the door with the key
и положил ключ обратно в карман черный кот забился в
and put the key back into her pocket the black cat was huddled in the
самый дальний угол комнаты розовый кончик языка показывает
farthest corner of the room the pink tip of its tongue showing its
широко раскрытые глаза Коралина подошла к нему и присела
eyes wide coraline went over to it and crouched
рядом с ним мне жаль, что она сказала, мне жаль, что я бросил тебя
down beside it i'm sorry she said i'm sorry i threw you
на нее, но это был единственный способ отвлечь ее достаточно, чтобы вытащить нас всех
at her but it was the only way to distract her enough to get us all out
она бы никогда не сдержала свое слово она кошка посмотрела на нее
she never would have kept her word would she the cat looked up at her
потом положил голову ей на руку и лизнул ее пальцы своим наждачным языком
then rested its head on her hand licking her fingers with its sandpapery tongue
он начал мурлыкать тогда были друзья сказала коралина она села на один из своих
it began to purr then were friends said coraline she sat down on one of her
неудобные бабушкины кресла и кошка вскочила к ней на колени и
grandmother's uncomfortable armchairs and the cat sprung up into her lap and
устроился поудобнее свет, прошедший через
made itself comfortable the light that came through the
живописное окно было дневным светом настоящий золотой вечерний дневной свет не
picturesque window was daylight real golden late afternoon daylight not
белый туманный свет небо было голубым, как яйцо малиновки, и
a white mist light the sky was a robin egg blue and
коралина могла видеть деревья а за деревьями зеленые холмы, которые
coraline could see trees and beyond the trees green hills which
исчезло за горизонтом в пурпурные и серые цвета небо никогда не
faded into the horizon into purples and grays the sky had never
казалось так небо мир никогда не казался таким
seemed so sky the world had never seemed so
кружился Коралина уставилась на листья на
whirled coraline stared at the leaves on the
деревья и узоры света и тень на треснувшей коре ствола
trees and at the patterns of light and shadow on the cracked bark of the trunk
бука за окном затем она посмотрела на свои колени
of the beech tree outside the window then she looked down at her lap
и то, как богатый солнечный свет расчесан каждый волосок на кошачьей
and the way that the rich sunlight brushed over every hair on the cat's
голова превращая каждый белый ус в золото
head turning each white whisker to gold
ничего она не думала могло быть так интересно и
nothing she thought could have ever been so interesting and
увлеклась интересностью Мир
caught up in the interestingness of the world
Коралина едва заметила, что у нее извивалась и свернулась кошка, как на ней
coraline barely noticed that she had wriggled down and curled cat like on her
неудобное бабушкино кресло и не заметила, когда упала в
grandmother's uncomfortable armchair nor did she notice when she fell into a
глубокий сон без сновидений
deep and dreamless sleep
Глава 12. Мать нежно встряхнула ее бодрствующий
chapter 12. her mother shook her gently awake
коралина она сказала дорогая какая забавная место, чтобы заснуть
coraline she said darling what a funny place to fall asleep
и правда эта комната только для Лучший
and really this room is really only for best
мы искали тебя по всему дому Коралина потянулась и моргнула
we looked all over the house for you coraline stretched and blinked
мне жаль, она сказала, что я заснул я вижу, что сказала ее мать и
i'm sorry she said i fell asleep i can see that said her mother and
откуда взялась кошка он ждал у входной двери, когда я
wherever did the cat come from he was waiting by the front door when i
вошел выстрелил, как пуля, как я открыл, наверное, были дела
came in shot out like a bullet as i opened it probably had things to do
сказала коралина потом она обняла свою маму так сильно, что руки начали болеть
said coraline then she hugged her mother so tightly that her arms began to ache
ее мать обняла коралину за ужином через 15 минут
her mother hugged coraline back dinner in 15 minutes
сказала ее мать не забудь помыться твои руки и просто
said her mother don't forget to wash your hands and just
посмотри на эти пижамные штаны, что сделал ты делаешь со своими бедными коленями
look at those pajama bottoms what did you do to your poor knees
я споткнулся сказала коралина она вошла ванная, и она вымыла руки
i tripped said coraline she went into the bathroom and she washed her hands
и очистил ее окровавленное колено она положила его на свои порезы и царапины
and cleaned her bloody knee she put it in on her cuts and scrapes
она пошла в свою спальню ее настоящая спальня настоящая спальня
she went into her bedroom her real bedroom the true bedroom
она сунула руки в карманы свой халат, и она вытащила
she pushed her hands into the pockets of her dressing gown and she pulled out the
три шарика камень с дыркой в нем черный ключ
three marbles a stone with a hole in it the black key
и пустой снежный шар она трясла снежный шар и смотрела
and an empty snow globe she shook the snow globe and watched the
сверкающий снежок кружится в воде и заполнить пустой мир
glittery snow swirl through the water and fill the empty world
она положила его и смотрела на снегопад покрывая место, где маленький
she put it down and watched the snowfall covering the place where the little
Пара когда-то стояла коралина взяла у нее кусок веревки
couple had once stood coraline took a piece of string from her
ящик для игрушек, и она нанизала черный ключ на строка
toy box and she strung the black key on the string
затем она завязала веревку и повесила ее вокруг ее шеи
then she knotted the string and hung it around her neck
там она сказала, что оделась и спрятала ключ под футболку
there she said she put on some clothes and hid the key under her t-shirt it was
холодный против ее кожи камень попал в карман коралина
cold against her skin the stone went into her pocket coraline
шла по коридору к отцу исследование
walked down the hallway to her father's study
он стоял к ней спиной, но она знала только увидев его
he had his back to her but she knew just on seeing him
Что его глаза, когда он обернулся был бы таким, как ее отец
that his eyes when he turned around would be her father's kind
серые глаза, и она подкралась и поцеловала его на затылке его лысеющей головы
gray eyes and she crept over and kissed him on the back of his balding head
привет коралина он сказал потом посмотрел вокруг и улыбнулся ей
hello coraline he said then he looked around and smiled at her
что это было зря сказала коралина я просто иногда скучаю по тебе, вот и все
what was that for nothing said coraline i just miss you sometimes that's all oh
хорошо, он сказал, что поставил компьютер на спать
good he said he put the computer to sleep
встал и то ни с того ни с сего он подобрал коралину
stood up and then for no reason at all he picked coraline up
что он не делал в течение некоторого времени не так как он начал указывать на нее
which he had not done for some time not since he had started pointing out her
что она была слишком стара, чтобы нести и он понес ее на кухню
that she was much too old to be carried and he carried her into the kitchen
ужин в тот вечер был пиццей и хотя это было самодельное ее
dinner that night was pizza and even though it was homemade by her
отец корочка была попеременно толстый и рыхлый и сырой или слишком тонкий и
father the crust was alternately thick and doughy and raw or too thin and
сожженный и хотя он положил кусочки
burnt and even though he had put slices of
зеленый перец на нем вместе с небольшим фрикадельки и все такое
green pepper on it along with little meatballs and of all things
кусочки ананаса коралина съела весь кусок, который ей дали
pineapple chunks coraline ate the entire slice she had been given
ну она ела все кроме кусочки ананаса
well she ate everything except for the pineapple chunks
и достаточно скоро это была коралина перед сном держал ключ на шее
and soon enough it was bedtime coraline kept the key around her neck
но она положила под себя серые шарики подушка и в ее постели той ночью
but she put the gray marbles beneath her pillow and in her bed that night
Коралине приснился сон, в котором она была пикник под
coraline dreamed a dream she was at a picnic under an
старый дуб на зеленом лугу солнце было высоко в небе, и в то время
old oak tree in a green meadow the sun was high in the sky and while
были далекие пушистые белые облака на горизонте
there were distant fluffy white clouds on the horizon
небо над ее головой было глубоким безмятежный синий
the sky above her head was a deep untroubled blue
была маленькая белая льняная ткань выложенный на траве со сложенными мисками
there was a little white linen cloth laid out on the grass with bowls piled
кайф от еды она могла видеть салаты и бутерброды с орехами
high with food she could see salads and sandwiches nuts
и фрукты кувшины с лимонадом и водой и густой горячей
and fruit jugs of lemonade and water and thick hot
шоколад Коралина села на край
chocolate coraline sat on the side of the
скатерть в то время как трое других детей отвел в сторону
tablecloth while three other children took aside
они были одеты в самое странное из одежда самая маленькая из них
they were dressed in the oddest of clothes the smallest of them
слева от Коралины сидел мальчик с красными бархатными бриджи до колен и
sitting on coraline's left was a boy with red velvet knee britches and a
белая рубашка с оборками его лицо было грязным, и он собирал свои
frilly white shirt his face was dirty and he was piling his
тарелка высокая с отварной молодой картофель и с чем смотрели
plate high with boiled new potatoes and with what looked
как холодно целая приготовленная форель, это лучшая из
like cold whole cooked trout this is the finest of
пикник леди он сказал ей да сказала коралина я думаю
picnics lady he said to her yes said coraline i think
это интересно, кто организовал это, почему
it is i wonder who organized it why
я скорее думаю, что ты пропустил сказал высокий девушка сидит напротив коралины
i rather think you did miss said a tall girl sitting opposite coraline
на ней было коричневое довольно бесформенное платье а на голове у нее была коричневая шляпка, которая
she wore a brown rather shapeless dress and had a brown bonnet on her head which
привязанный под подбородком и мы очень благодарны за это и за
tied beneath the chin and we are most grateful for it and for
все, что когда-либо слова могут сказать она ела ломоть хлеба с джемом
all than ever words can say she was eating a slice of bread and jam
определенно отрезая хлеб от большой золотисто-коричневый хлеб
definitely cutting the bread from a large golden brown loaf
огромным ножом, затем ложкой на фиолетовое варенье деревянной ложкой
with a huge knife then spooning on the purple jam with a wooden spoon
у нее был драгоценный камень вокруг рта, я это лучшая еда, которую я когда-либо ел
she had gem all around her mouth i this is the finest food i've ever eaten
в веках сказала девушка справа от коралины она
in centuries said the girl on coraline's right she
был очень бледным ребенком только в том, что казалось паутиной
was a very pale child just in what seemed to be spiders webs
с кругом сверкающего серебра в ее светлые волосы
with a circle of glittering silver set in her blonde hair
Коралина могла бы поклясться, что девушка было два крыла, как пыльное серебро
coraline could have sworn that the girl had two wings like dusty silver
крылья бабочки из ее спины не вылетают птичьи крылья
butterfly wings not bird wings coming out of her back
тарелка девушки была завалена красивые цветы
the girl's plate was piled high with pretty flowers
она улыбнулась Коралине, как будто это было очень давно она не улыбалась
she smiled at coraline as if it had been a very long time since she had smiled
и у нее было почти, но не совсем забыл как
and she had almost but not quite forgotten how
Коралин обнаружила, что ей нравится эта девушка безмерно
coraline found herself liking this girl immensely
а потом на пути мечты пикник было сделано, и они играли в
and then in the way of dreams the picnic was done and they were playing in the
луг бегает и кричит и бросает
meadow running and shouting and tossing a
сверкающий шар от одного к другому Коралина знала, что это был сон, но
glittering ball from one to another coraline knew that it was a dream but
никто из них никогда не уставал, не задыхался и не запыхался
none of them ever got tired or winded or out of breath
она даже не вспотела они просто рассмеялся и побежал
she wasn't even sweating they just laughed and ran
в игре, которая была частично помечена, частично поросенок в середине
in a game that was partly tagged partly piggy in the middle
а отчасти просто великолепная возня трое из них бежали по земле, пока
and partly just a magnificent romp three of them ran along the ground while
бледная девушка немного вздрогнула их головы
the pale girl fluttered a little over their heads
пикируя на крыльях бабочки, чтобы схватить мяч и снова взмахнуть
swooping down on butterfly wings to grab the ball and swing up again
в небо, прежде чем она бросила мяч одному из других детей
into the sky before she tossed the ball to one of the other children
а потом ни слова об этом говорил игра была сделана
and then without a word about it being spoken the game was done
и все четверо вернулись к ткань для пикника, где обеденные блюда были
and the four of them went back to the picnic cloth where the lunch dishes had
был убран и ждали четыре миски
been cleared away and there were four bowls waiting for
их трое мороженого один из цветков жимолости, сложенный высоко
them three of ice cream one of honeysuckle flowers piled high
они ели с удовольствием спасибо за приходить на мою вечеринку
they ate with relish thank you for coming to my party
сказала коралина, если это мое удовольствие наше коралина джонс сказала
said coraline if it is mine the pleasure is ours coraline jones said
девушка ветра грызть еще один цветок жимолости, если
the wind girl nibbling another honeysuckle blossom if
было, но что-то, что мы могли бы сделать для вас, чтобы поблагодарить вас и вознаградить вас
there were but something we could do for you to thank you and to reward you
я сказал мальчик в красном бархате штаны и грязное лицо
i said the boy with the red velvet britches and the dirty face
он протянул руку и взял Коралину за руку рука со своим
he put out his hand and held coraline's hand with his own
было тепло сейчас это очень хорошая вещь ты сделал для нас скучно
it was warm now it's a very fine thing you did for us miss
сказала высокая девушка, у нее теперь был мазок шоколадного мороженого вокруг нее
said the tall girl she now had a smear of chocolate ice cream all around her
губы Я просто рад, что все сказано
lips i'm just pleased it's all over said
коралина было ли это ее воображение или сделал тень
coraline was it her imagination or did a shadow
перекрестить лица других детей пикник
cross the faces of the other children of the picnic
крылатая девушка круг в волосах сверкающий как звезда
the winged girl the circle in her hair glittering like a star
на мгновение положила пальцы на тыльная сторона руки коралины
rested her fingers for a moment on the back of coraline's hand
все кончено и сделано для нас она сказала это наш промежуточный пост отсюда мы
it's over and done with for us she said this is our staging post from here we
трое отправятся в неизведанные земли И один приходит после того, как никто из живых не может сказать
three will set out for uncharted lands and one comes after no one alive can say
она перестала говорить есть но разве там не сказано, что коралина я чувствую
she stopped talking there's a but isn't there said coraline i can feel
Это как дождевое облако мальчик слева от нее
it like a rain cloud the boy on her left
попытался храбро улыбнуться но нижняя губа его задрожала и
tried to smile bravely but his lower lip began to tremble and
он прикусил его верхними зубами и сказал ничего
he bit it with his upper teeth and said nothing
девушка в коричневом чепце переместилась неловко и сказал
the girl in the brown bonnet shifted uncomfortably and said
да, мисс, но я вернул вам троих сказала Коралина, я вернула маму и папу.
yes miss but i got you three back said coraline i got mom and dad back i
закрой дверь я запер это, что еще я должен был сделать
shut the door i locked it what more was i meant to do
мальчик сжал руку Коралины с его она вспомнила, когда
the boy squeezed coraline's hand with his she found herself remembering when
это была она пытаясь успокоить его, когда он был
it had been she trying to reassure him when he was
чуть больше, чем холодное воспоминание в темнота
little more than a cold memory in the darkness
ну не могли бы вы дать мне подсказку спросил коралина
well can't you give me a clue asked coraline
ты не можешь мне что-то сказать Белдум поклялся ее хорошей правой рукой
isn't there something you can tell me the beldum swore by her good right hand
сказала высокая девушка но она солгала моей гувернантке
said the tall girl but she lied my governess
сказал мальчик говорил, что никто когда-либо давал больше плеча, чем он или
said the boy used to say that nobody is ever given more to shoulder than he or
она может нести он пожал плечами, говоря это, как будто
she can bear he shrugged as he said this as if he had
еще не решил, стоит ли не было правдой
not yet made up his own mind whether or not it was true
мы желаем тебе удачи сказала злая девочка удачи и мудрости и мужества
we wish you luck said the wicked girl good fortune and wisdom and courage
хотя вы уже показали, что вы иметь все три из этих благословений и в
although you have already shown that you have all three of these blessings and in
избыток она ненавидит тебя выпалила мальчик она
abundance she hates you blurted out the boy she
так давно ничего не терял будь мудрым будь смелым будь хитрым
hasn't lost anything for so long be wise be brave be tricky
но это несправедливо сказала коралина в ней мечтать сердито
but it's not fair said coraline in her dream angrily
это просто несправедливо, это должно закончиться мальчик с грязным лицом встал и
it's just not fair it should be over the boy with the dirty face stood up and
крепко обнял Коралин успокойся в этом он прошептал тебе
hugged coraline tightly take comfort in this he whispered thou
искусство живое без жизни и в мечтах
art alive without livest and in her dreams
Коралина увидела, что солнце село и звезды мерцали в
coraline saw that the sun had set and the stars were twinkling in the
темнеющее небо коралина стояла на лугу и она
darkening sky coraline stood in the meadow and she
смотрел как трое детей двое из них шли один летал ушел
watched as the three children two of them walking one flying went away
от нее по траве серебристой в свете
from her across the grass silver in the light of
огромная луна все трое подошли к небольшому деревянному
the huge moon the three of them came to a small wooden
мост через ручей они остановились там и повернулись и помахали
bridge over a stream they stopped there and turned and waved
и коралина помахала в ответ и то, что было после, было тьмой
and coraline waved back and what came after was darkness
Коралина проснулась рано утром утро убедилась, что слышала
coraline woke in the early hours of the morning convinced she had heard
что-то двигалось, но не был уверен, что это был
something moving but was unsure what it was
она ждала что-то зашуршало шум за дверью ее спальни
she waited something made a rustling noise outside of her bedroom door
она задавалась вопросом, была ли это крыса дверью гремело
she wondered if it was a rat the door rattled
коралина вылезла из постели уходи сказала Коралина резко уходи или ты
coraline clambered out of bed go away said coraline sharply go away or you'll
сожалеть была пауза потом что бы это ни было
be sorry there was a pause then whatever it was
убежал по коридору было что-то странное и неправильное
scuttled away down the hall there was something odd and irregular
о своих шагах если бы это были следы, найденные Коралиной
about its footsteps if they were footsteps coraline found
сама задавалась вопросом, не было ли это, возможно, крыса с дополнительной ногой
herself wondering if it was perhaps a rat with an extra leg
это еще не конец, это она сказала себе затем она открыла дверь спальни
it isn't over is it she said to herself then she opened the bedroom door the
серый предрассветный свет показал ей всю коридора
gray pre-dawn light showed her the whole of the corridor
совершенно покинутая, она направилась к передняя дверь
completely deserted she went toward the front door
поспешно оглянувшись на зеркало в дверце шкафа висит на стене
sparing a hasty glance back at the wardrobe door mirror hanging on the wall
в другом конце коридора видя ничего, кроме собственного бледного лица, смотрящего
at the other end of the hallway seeing nothing but her own pale face staring
спиной к ней выглядишь сонным и серьезным
back at her looking sleepy and serious
нежное ободряющее похрапывание исходило от нее комната родителей
gentle reassuring snores came from her parents room
но дверь была закрыта все двери коридор был закрыт
but the door was closed all the doors off the corridor were closed
что бы там ни было быть здесь где-то
whatever the scuttling thing was it had to be here somewhere
Коралина открыла входную дверь и посмотрел на серое небо
coraline opened the front door and looked at the gray sky
она задавалась вопросом, как долго это будет, прежде чем солнце взошло интересно ли ее
she wondered how long it would be until the sun came up wondered whether her
мечта была правдой, пока зная в своем сердце, что это было
dream had been a true thing while knowing in her heart that it had been
что-то, что она приняла, чтобы быть частью теней под залом
something that she had taken to be part of the shadows under the hall
диван выпал из-под диван и сошел с ума
couch detached itself from beneath the couch and made a mad
скребущий рывок на своих длинных белых ногах направляясь к входной двери
scrabbling dash on its long white legs heading for the front door
рот Коралины раскрылся от ужаса и она ушла с дороги, как
coraline's mouth dropped open in horror and she stepped out of the way as the
вещь щелкнула и пронеслась мимо нее и из ее дома
thing clicked and scuttled past her and out of her house
бежать как краб на его слишком много нажатие
running crab-like on its too many tapping clicking
торопливые ноги она знала что это такое и она знала, что это было после того, как она
scurrying feet she knew what it was and she knew what it was after she had
видел это слишком много раз за последние несколько дни
seen it too many times in the last few days
дотягиваться и хватать и хватать и послушно совать черных жуков в
reaching and clutching and snatching and popping black beetles obediently into
рот другой матери пятилапый малиновый прибил цвета
the other mother's mouth five-footed crimson nailed the color of
кость это была правая рука ее другой матери это
bone it was her other mother's right hand it
хотел черный ключ
wanted the black key
Глава 13 Родители Коралины никогда не кажутся вспомнить что-нибудь о своем времени в
chapter 13 coraline's parents never seem to remember anything about their time in
снежный шар по крайней мере, они никогда ничего не говорили о
the snow globe at least they never said anything about
это и Коралина никогда не говорили об этом их
it and coraline never mentioned it to them
иногда она задавалась вопросом, есть ли у них никогда не замечал, что они потеряли два дня
sometimes she wondered whether they had ever noticed that they had lost two days
в реальном мире и пришел к окончательному выводу, что
in the real world and came to the eventual conclusion that
у них не было опять же есть люди, которые
they had not then again there are some people who
следить за каждым днем и каждым часом и есть люди, которые не
keep track of every day and every hour and there are people who don't
и люди Коралины были твердо в второй лагерь
and coraline's people were solidly in the second camp
Коралина положила шарики под ее подушка перед сном
coraline had placed the marbles beneath her pillow before she went to sleep the
первая ночь дома в своей комнате один раз более
first night home in her own room once more
она вернулась в постель после того, как увидела рука другой матери, хотя и была
she went back to bed after she saw the other mother's hand although there was
не так много времени осталось для сна и она положила голову на это
not much time left for sleeping and she rested her head back on that
подушка что-то мягко хрустнуло, когда она это сделала
pillow something scrunched gently as she did
она села и подняла подушку осколки стеклянных шариков, которые
she sat up and lifted the pillow the fragments of the glass marbles that
она увидела похоже на останки яичной скорлупы, которую можно найти под деревьями в
she saw looked like the remains of eggshells one finds beneath trees in the
весна как пустые разбитые яйца малиновки или даже
springtime like empty broken robin's eggs or even
более тонкий яйца Рена, возможно, что бы ни было
more delicate ren's eggs perhaps whatever had been
внутри стеклянные сферы исчезли Коралина подумала о трех детях
inside the glass spheres had gone coraline thought of the three children
прощаясь с ней в лунном свете размахивая, прежде чем они пересекли серебро
waving goodbye to her in the moonlight waving before they crossed the silver
поток она собрала тонкую яичную скорлупу
stream she gathered up the eggshell thin
фрагменты с осторожностью и поместил их в маленькую синюю коробку
fragments with care and placed them in a small blue box
который когда-то держал браслет, который ее бабушка дала ей, когда она была
which had once held a bracelet that her grandmother had given her when she was a
малышка браслет давно потерялся а вот коробка
little girl the bracelet was long lost but the box
остались мисс спинк и мисс форсибл пришли из
remained miss and miss forcible came from
в гостях у племянницы мисс Спинк и Коралина спустилась к ним в квартиру
visiting miss spink's niece and coraline went down to their flat for
чай это был понедельник в среду Коралина вернется к
tea it was a monday on wednesday coraline would go back to
школа весь новый учебный год будет начинать
school a whole new school year would begin
мисс Форсибл настояла на прочтении чайные листья коралины
miss forcible insisted on reading coraline's tea leaves
хорошо похоже, что все в основном корабль форма и бристольская мода
well looks like everything's mostly ship shape and bristol fashion lovey
сказала мисс форсибл прости сказала коралина все идет вверх розы сказали мисс
said miss forcible sorry said coraline everything is coming up roses said miss
насильственный ну почти все не знаю что
forcible well almost everything i'm not sure what
то есть она указала на комок чая листья прилипают к стенкам чашки
that is she pointed to a clump of tea leaves sticking to the side of the cup
мисс спинк фыркнула и потянулась к чашка честно мириам дай сюда
miss tutted and reached for the cup honestly miriam give it over here
дайте-ка подумать она моргнула сквозь свои толстые очки
let me see she blinked through her thick spectacles
ой дорогой нет я понятия не имею что это
oh dear no i have no idea what that
означает это похоже на руку
signifies it looks almost like like a hand
Коралина посмотрела на комок листьев похож на маленькую руку
coraline looked the clump of leaves did look like a little hand
дотянуться до чего-то Скотти Дог прятался под мисс
reaching for something hamish the scottie dog was hiding under miss
насильно стул, и он не придет из
forcible's chair and he wouldn't come out
Я думаю, он был в какой-то драке сказала мисс Спинк
i think he was in some sort of a fight said miss
у него большие деньги на его стороне, бедняжка мы отвезем его к ветеринару позже
he has a deep cash in his side poor dear we'll take him to the vet later this
днем я Хотел бы я знать, что могло бы это сделать
afternoon i wish i knew what could have done it
кое-что, что знала Коралина должно быть сделано в последнюю неделю
something coraline knew would have to be done that final week of
праздники погода была великолепная как будто само лето пыталось
the holidays the weather was magnificent as if the summer itself was trying to
компенсировать плохую погоду они имел, давая им некоторые
make up for the miserable weather they had been having by giving them some
яркие и славные дни до его окончания сумасшедший старик наверху позвал вниз
bright and glorious days before it ended the crazy old man upstairs called down
Коралине, когда он увидел, как она выходит Квартира мисс Спинк и мисс Форсибл
to coraline when he saw her coming out of miss and miss forcible's flat
привет, Кэролайн он кричал через перила это
hey hi you caroline he shouted over the railing it's
коралина она сказала как дела у мышей
coraline she said how are the mice something has
напугал их сказал старик, почесывая себе
frightened them he said the old man scratching his
усы я думаю может в доме есть ласка
mustache i think maybe there is a weasel in the house
что-то о я слышал это в ночь
something is about i heard it in the night
в моей стране мы бы поставили ловушка для этого
in my country we would have put down a trap for it
может положить немного мяса или гамбургер и когда существо приходит в себя
maybe put down a little meat or hamburger and when the creature comes to
рыбы то бац его бы порезали и никогда
fish then bam it would be cut and never
беспокоить нас больше мыши так напуганы, что не будут
bother us more the mice are so scared they will not
даже подобрать свой маленький мюзикл инструменты
even pick up their little musical instruments
я не думаю, что он хочет, чтобы я сказала коралина она подняла руку и коснулась
i don't think it wants me said coraline she put her hand up and touched the
черный ключ, который висел у нее на шее потом она вошла внутрь она вымылась
black key that hung about her neck then she went inside she bathed herself
и держала ключ на шее все время она была в ванне
and kept the key around her neck the whole time she was in the bath
она больше не снимала что-то поцарапал окно своей спальни после
she never took it off anymore something scratched at her bedroom window after
она пошла спать Коралина почти спала, но она
she went to bed coraline was almost asleep but she
соскользнула с кровати и распахнулась шторы
slipped out of her bed and pulled open the curtains
белая рука с малиновыми ногтями прыгнул с подоконника в
a white hand with crimson fingernails leapt from the window ledge into a
водосточная труба и тут же исчез из поля зрения
drainpipe and was immediately out of sight there
на стекле были глубокие борозды другая сторона окна
were deep gouges in the glass on the other side of the window
Коралина спала беспокойно в ту ночь просыпаться время от времени, чтобы заговорить
coraline slept uneasily that night waking from time to time to plot
и планировать и обдумывать, а затем отступать в сон
and plan and ponder then falling back into sleep
никогда не совсем уверен, где ее размышления закончилась и началась ее мечта
never quite certain where her pondering ended and her dream began
один год всегда открыт для звука что-то царапает ее оконное стекло
one year always open for the sound of something scratching at her window pane
или у двери ее спальни утром Коралина сказала своей матери
or at her bedroom door in the morning coraline said to her mother
я собираюсь устроить пикник со своими куклами сегодня могу я одолжить лист
i'm going to have a picnic with my dolls today can i borrow a sheet
старый, который вам больше не нужен как скатерть
an old one one you don't need any longer as a tablecloth
я не думаю, что у нас есть один из тех сказал ее мать
i don't think we have one of those said her mother
она открыла кухонный ящик и взяла салфетки и скатерти
she opened the kitchen drawer and held up the napkins and tablecloths
и она ковырялась в нем держись за волю это сделать
and she prodded about in it hold on will this do
это была сложенная одноразовая бумага скатерть, покрытая красными цветами
it was a folded up disposable paper tablecloth covered in red flowers
остатки пикника, на котором они были за несколько лет до
left over from a picnic they had been on several years before
это прекрасно сказала коралина я не думаю, ты больше не играл со своими куклами
that's perfect said coraline i didn't think you played with your dolls anymore
сказала миссис джонс я не принимаю коралину они хорошо защищают окраску
said mrs jones i don't admitted coraline they're protective coloration well
вернись к обеду сказала ей мама хорошо провести время
be back in time for lunch said her mother have a good time
Коралина наполнила картонную коробку куклы и с несколькими пластиковыми куклами
coraline filled a cardboard box with dolls and with several plastic dolls
чашки она наполнила кувшин водой, а потом
teacups she filled a jug with water then she
вышел наружу она шла к дороге так, как будто
went outside she walked down to the road just as if
она шла в магазины прежде чем она добралась до супермаркета, она
she were going to the shops before she reached the supermarket she
перерезать забор в какой-то пустырь на длинном старом диске, затем заполз под
cut across a fence into some wasteland in a long old drive then crawled under a
живая изгородь она должна была пройти под изгородью в два
hedge she had to go under the hedge in two
путешествия, чтобы не пролить воду из кувшина
journeys in order not to spill the water from the jug
это было долгое круговое путешествие но в конце была коралина
it was a long roundabout looping journey but at the end of it coraline was
удовлетворен тем, что за ней не следили она вышла за ветхим старым
satisfied that she had not been followed she came out behind a dilapidated old
теннисный корт она перешла через него на луг, где
tennis court she crossed over it to the meadow where
качалась длинная трава она нашла доски на краю
the long grass swayed she found the planks on the edge of the
луг они были удивительно тяжелыми почти слишком тяжел для девушки, чтобы поднять даже
meadow they were astonishingly heavy almost too heavy for a girl to lift even
изо всех сил, но ей удалось у нее не было выбора она потянула
using all her strength but she managed she didn't have any choice she pulled
доски убираются одна за другой кряхтя и потея от усилий
the planks out of the way one by one grunting and sweating with the effort
раскрывая глубокую круглая кирпичная дыра в земле
revealing a deep round brick-lined hole in the ground it
пахло сыростью и темные кирпичи были зеленоватыми
smelled of damp and the dark the bricks were greenish
и скользко она расстелила скатерть и положила
and slippery she spread out the tablecloth and laid
это осторожно поверх колодца она поставила пластиковую кукольную чашку на каждую ногу
it carefully over the top of the well she put a plastic doll's cup every foot
или так на краю колодца она взвешивала каждую чашку водой
or so at the edge of the well she weighed each cup down with water
из кувшина она положила все это в траву рядом
from the jug she put it all in the grass beside
каждая чашка делает его похожим на кукольное чаепитие как могла
each cup making it look much like a doll's tea party as she could
затем она вернулась назад под живая изгородь вдоль пыльной желтой дороги
then she retraced her steps back under the hedge along the dusty yellow drive
вокруг задней части магазинов обратно к ней жилой дом
around the back of the shops back to her house
она потянулась и взяла ключ от вокруг ее шеи
she reached up and took the key from around her neck
она повесила его на веревке, как будто ключи были просто чем-то, что ей нравилось
she dangled it from a string as if the key were just something she liked to
играть с потом она постучала в дверь мисс
play with then she knocked on the door of miss
крутиться в квартире мисс форсибл мисс спинк открыла дверь привет дорогая
in miss forcible's flat miss opened the door hello dear
она сказала я не хочу входить сказал
she said i don't want to come in said coraline
1
00:00:01,040 --> 00:00:07,200
Коралина Нила Геймана прочитано и исполнено Майком Форрестом
coraline by neil gaiman read and performed by mike forrest
2
00:00:07,200 --> 00:00:12,559
Глава первая Коралина обнаружила дверь через некоторое время после того, как они переехали в
chapter one coraline discovered the door a little while after they moved into the
3
00:00:12,559 --> 00:00:16,560
жилой дом это был очень старый дом с чердаком
house it was a very old house it had an attic
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,119
под крышей и погребом под земля
under the roof and a cellar under the ground
5
00:00:19,119 --> 00:00:23,039
и заросший сад с огромными старыми деревья в нем
and an overgrown garden with huge old trees in it
6
00:00:23,039 --> 00:00:27,599
семье Коралины не принадлежали все дом был слишком большим для этого
coraline's family didn't own all of the house it was too big for that
7
00:00:27,599 --> 00:00:32,880
вместо этого они владели частью другие люди, которые жили в старом доме
instead they owned part of it there were other people who lived in the old house
8
00:00:32,880 --> 00:00:36,800
мисс спинк и мисс форсибл жили в квартира ниже коралловых линий на земле
miss and miss forcible lived in the flat below coral lines on the ground
9
00:00:36,800 --> 00:00:40,079
пол они оба были старые и круглые, и они
floor they were both old and round and they
10
00:00:40,079 --> 00:00:43,520
жили в своей квартире с несколькими стареющие хайленд-терьеры, у которых были имена
lived in their flat with a number of aging highland terriers who had names
11
00:00:43,520 --> 00:00:48,320
как Хэмиш и Эндрю и Джок однажды мисс Спинк и
like hamish and andrew and jock once upon a time miss and
12
00:00:48,320 --> 00:00:52,399
мисс форсибл были актрисами как сказала мисс Спинк Коралине первой
miss forcible had been actresses as miss told coraline the first
13
00:00:52,399 --> 00:00:57,280
время, когда она встретила ее ты видишь, что Кэролайн мисс Спинк сказала получать
time she met her you see caroline miss said getting
14
00:00:57,280 --> 00:01:01,359
неправильное имя коралины и я, и мисс Форсибл были
coraline's name wrong both myself and miss forcible were
15
00:01:01,359 --> 00:01:06,000
известные актрисы нашего времени мы ступали по доскам, милая, о, не позволяй
famous actresses in our time we trod the boards lovey oh don't let
16
00:01:06,000 --> 00:01:10,080
Хэмиш съешь кекс или он встанет всю ночь с животиком
hamish eat the fruitcake or he'll be up all night with his tummy
17
00:01:10,080 --> 00:01:16,880
это коралина, а не каролайн коралина сказала коралина в квартире наверху
it's coraline not caroline coraline said coraline in the flat above
18
00:01:16,880 --> 00:01:19,920
коралины под крышей был сумасшедший старик с
coralines under the roof was a crazy old man with
19
00:01:19,920 --> 00:01:23,280
большие усы он сказал Коралине, что тренирует
a big mustache he told coraline that he was training a
20
00:01:23,280 --> 00:01:27,759
мышиный цирк он никому не позволит увидеть это однажды
mouse circus he wouldn't let anyone see it one day
21
00:01:27,759 --> 00:01:31,439
маленькая Кэролайн, когда они все будут готовы все в мире увидят
little caroline when they are all ready everyone in the world will see the
22
00:01:31,439 --> 00:01:35,680
чудеса моего ротового цирка вы спрашиваете меня, почему вы не можете видеть это сейчас
wonders of my mouth circus you ask me why you cannot see it now is
23
00:01:35,680 --> 00:01:40,880
это то, что вы спросили меня нет сказала коралина тихо я просила тебя нет
that what you asked me no said coraline quietly i asked you not
24
00:01:40,880 --> 00:01:45,680
звать меня Кэролайн это коралина причина, по которой ты не видишь
to call me caroline it's coraline the reason you cannot see
25
00:01:45,680 --> 00:01:49,280
цирк мышей сказал человек наверху, что мыши
the mouse circus said the man upstairs is that the mice
26
00:01:49,280 --> 00:01:53,520
еще не готовы и не отрепетированы также они отказываются играть песни, которые я
are not yet ready and rehearsed also they refuse to play the songs i
27
00:01:53,520 --> 00:01:56,799
написал для них все песни, которые я написал для
have written for them all the songs i have written for the
28
00:01:56,799 --> 00:02:00,719
мыши играть иди эм но белые клещи будут только играть
mice to play go um but the white mites will only play
29
00:02:00,719 --> 00:02:04,079
[ __ ] такая я думаю примерить их
toodle-oodle like that i am thinking of trying them on
30
00:02:04,079 --> 00:02:08,160
разные виды сыра Коралина не думала, что на самом деле
different types of cheese coraline didn't think there was really a
31
00:02:08,160 --> 00:02:12,239
мышиный цирк, она думала, что старик был наверное выдумывает
mouse circus she thought the old man was probably making it up
32
00:02:12,239 --> 00:02:15,599
на следующий день после переезда в Коралин отправился исследовать
the day after they moved in coraline went exploring
33
00:02:15,599 --> 00:02:20,000
она исследовала сад, это был большой сад в самом конце был старый
she explored the garden it was a big garden at the very back was an old
34
00:02:20,000 --> 00:02:22,720
теннисный корт но никто в доме не играл в теннис
tennis court but no one in the house played tennis
35
00:02:22,720 --> 00:02:24,800
и в заборе вокруг двора были дыры в этом
and the fence around the court had holes in it
36
00:02:24,800 --> 00:02:29,360
и сетка там в основном сгнила был старый розарий, наполненный
and the net had mostly rotted away there was an old rose garden filled with
37
00:02:29,360 --> 00:02:33,200
чахлый летать взорванные розы был рокарий, который
stunted fly blown roses there was a rockery that
38
00:02:33,200 --> 00:02:36,879
все было каменно было волшебное кольцо из кальмара
was all rocks there was a fairy ring made of squidgy
39
00:02:36,879 --> 00:02:41,760
коричневые поганки с ужасным запахом если вы случайно наткнетесь на них
brown toadstools which smelled dreadful if you accidentally trot on them
40
00:02:41,760 --> 00:02:46,480
тоже был колодец в первый день Семья Коралины переехала в
there was also a well on the first day coraline's family moved in
41
00:02:46,480 --> 00:02:50,080
мисс спинк и мисс форсибл сделали момент рассказать Коралине, как опасно
miss and miss forcible made a point of telling coraline how dangerous
42
00:02:50,080 --> 00:02:52,879
колодец был и они предупредили ее обязательно держать
the well was and they warned her to be sure to keep
43
00:02:52,879 --> 00:02:56,640
подальше от него, поэтому Коралина отправилась в исследовать для этого
away from it so coraline set off to explore for it
44
00:02:56,640 --> 00:03:00,080
так что она знала, где это было держаться подальше от этого правильно
so she knew where it was to keep away from it properly
45
00:03:00,080 --> 00:03:04,000
она нашла его на третий день в заросший луг рядом с теннисным кортом
she found it on the third day in an overgrown meadow beside the tennis court
46
00:03:04,000 --> 00:03:07,200
за купой деревьев низкий кирпич круг
behind a clump of trees a low brick circle
47
00:03:07,200 --> 00:03:11,920
почти скрытый в высокой траве колодец был закрыт деревянными досками, чтобы
almost hidden in the high grass the well had been covered up by wooden boards to
48
00:03:11,920 --> 00:03:15,519
останови любого, кто впадет в одном из них была небольшая дырочка от [ __ ]
stop anyone falling in there was a small knot hole in one of
49
00:03:15,519 --> 00:03:19,200
доски и коралина провели послеобеденное падение гальки и желудей
the boards and coraline spent an afternoon dropping pebbles and acorns
50
00:03:19,200 --> 00:03:23,599
через дыру и ждать и считала, пока не услышала шлепок
through the hole and waiting and counting until she heard the plop as
51
00:03:23,599 --> 00:03:29,040
они попали в воду далеко внизу коралина также исследовала животных, которых она
they hit the water far below coraline also explored for animals she
52
00:03:29,040 --> 00:03:33,280
нашел ежика и змеиная кожа, но не змея и не скала
found a hedgehog and a snakeskin but no snake and a rock
53
00:03:33,280 --> 00:03:38,799
это было похоже на лягушку и жаба, похожая на камень
that looked just like a frog and a toad that looked just like a rock
54
00:03:38,799 --> 00:03:42,720
был также красавчик черный кот, который сидели на стенах и пнях и
there was also a hottie black cat who sat on the walls and tree stumps and
55
00:03:42,720 --> 00:03:46,080
наблюдал за ней, но ускользнул, если она когда-либо пытался подойти и поиграть с
watched her but slipped away if she ever tried to go over and play with
56
00:03:46,080 --> 00:03:50,959
именно так она провела свои первые два недели в доме
it that was how she spent her first two weeks in the house
57
00:03:50,959 --> 00:03:55,519
исследуя сад и территорию ее мать заставила ее вернуться внутрь для
exploring the garden and the grounds her mother made her come back inside for
58
00:03:55,519 --> 00:03:58,400
ужин и на обед и Коралина должна была убедиться, что она
dinner and for lunch and coraline had to make sure she
59
00:03:58,400 --> 00:04:02,480
оделась тепло, прежде чем она ушла потому что это было очень холодное лето, что
dressed up warm before she went out for it was a very cold summer that
60
00:04:02,480 --> 00:04:05,840
год но выйти на улицу она исследовала каждый
year but go outside she did exploring every
61
00:04:05,840 --> 00:04:08,480
день до того дня, когда пошел дождь, когда коралина
day until the day it rained when coraline
62
00:04:08,480 --> 00:04:14,400
пришлось остаться внутри что мне делать спросил коралина читать
had to stay inside what should i do asked coraline read a
63
00:04:14,400 --> 00:04:17,280
книга сказала, что ее мать смотрит видеоигру с
book said her mother watch a video play with
64
00:04:17,280 --> 00:04:19,759
твои игрушки иди и приставай к мисс спинк и мисс
your toys go and pester miss and miss
65
00:04:19,759 --> 00:04:26,160
насильно или сумасшедший старик наверху нет сказала коралина я не хочу делать
forcible or the crazy old man upstairs no said coraline i don't want to do
66
00:04:26,160 --> 00:04:30,080
те вещи я хочу исследовать, я не против
those things i want to explore i don't really mind
67
00:04:30,080 --> 00:04:34,960
что ты делаешь сказала мать коралины пока ты не испортишь
what you do said coraline's mother as long as you don't make a mess
68
00:04:34,960 --> 00:04:38,479
Коралина подошла к окну и смотрел, как идет дождь
coraline went over to the window and watched the rain come down
69
00:04:38,479 --> 00:04:42,320
это был не тот дождь, на который ты мог пойти в нем был другой вид
it wasn't the kind of rain you could go out in it was the other kind
70
00:04:42,320 --> 00:04:46,800
вид, который бросился вниз с небо и брызнул туда, где он приземлился
the kind that threw itself down from the sky and splashed where it landed
71
00:04:46,800 --> 00:04:50,960
это был дождь, который означал бизнес и в настоящее время его бизнес превратился в
it was rain that meant business and currently its business was turning the
72
00:04:50,960 --> 00:04:56,880
сад в мутный мокрый суп Коралина посмотрела все видео, которые она
garden into a muddy wet soup coraline had watched all the videos she
73
00:04:56,880 --> 00:05:00,960
было скучно со своими игрушками и она прочитала все свои книги, которые она перевернула
was bored with her toys and she'd read all her books she turned
74
00:05:00,960 --> 00:05:04,160
на телевидении она переходила с канала на канал, но
on the television she went from channel to channel but
75
00:05:04,160 --> 00:05:08,000
не было ничего, кроме мужчин в костюмах говорить о фондовом рынке и говорить
there was nothing on but men in suits talking about the stock market and talk
76
00:05:08,000 --> 00:05:11,919
показывает в конце концов она нашла что посмотреть
shows eventually she found something to watch
77
00:05:11,919 --> 00:05:15,680
это была последняя половина естественного историческая программа о чем-то под названием
it was the last half of a natural history program about something called
78
00:05:15,680 --> 00:05:20,160
защитная окраска она наблюдала за животными птицами и насекомыми
protective coloration she watched animals birds and insects
79
00:05:20,160 --> 00:05:24,479
которые маскируются под листья или ветки или другие животные, чтобы убежать от
which disguise themselves as leaves or twigs or other animals to escape from
80
00:05:24,479 --> 00:05:28,479
вещи, которые могут навредить им ей это нравилось, но это закончилось слишком быстро и
things that could hurt them she enjoyed it but it ended too soon and
81
00:05:28,479 --> 00:05:32,000
последовала программа о торте фабрика
was followed by a program about a cake factory
82
00:05:32,000 --> 00:05:36,320
пришло время поговорить с ее отцом отец коралины был дома
it was time to talk to her father coraline's father was home
83
00:05:36,320 --> 00:05:39,360
оба ее родителя работали, делая вещи на компьютерах
both of her parents worked doing things on computers
84
00:05:39,360 --> 00:05:43,039
это означало, что они были дома много время, когда у каждого из них был свой
which meant that they were home a lot of the time each of them had their own
85
00:05:43,039 --> 00:05:47,680
исследование привет коралина он сказал когда она вошла
study hello coraline he said when she came in
86
00:05:47,680 --> 00:05:54,000
не оборачиваясь сказала коралина идет дождь ага
without turning around said coraline it's raining yup
87
00:05:54,000 --> 00:06:00,560
сказал ее отец не сказал коралина это просто дождь могу я
said her father it's bucketing down no said coraline it's just raining can i
88
00:06:00,560 --> 00:06:05,039
выйти на улицу что говорит твоя мать она говорит
go outside what does your mother say she says
89
00:06:05,039 --> 00:06:09,039
ты не выходишь в такую погоду эта коралина джонс
you're not going out in the weather like that coraline jones
90
00:06:09,039 --> 00:06:15,919
тогда нет, но я хочу продолжить изучение затем исследовать квартиру предложил ей
then no but i want to carry on exploring then explore the flat suggested her
91
00:06:15,919 --> 00:06:19,759
отец смотри вот лист бумаги и ручка
father look here's a piece of paper and a pen
92
00:06:19,759 --> 00:06:24,560
пересчитай все двери и окна перечислить все экспедиция на голубую гору
count all the doors and the windows list everything blue mountain expedition
93
00:06:24,560 --> 00:06:30,240
обнаружить бак с горячей водой а потом оставь меня в покое работать
to discover the hot water tank and then leave me alone to work
94
00:06:30,240 --> 00:06:34,240
могу я выйти в сушильную комнату сушильная комната была там, где Джонсы хранили
can i go out into the drying room the drying room was where the joneses kept
95
00:06:34,240 --> 00:06:37,199
дорогой и неудобная мебель Coraline's
the expensive and uncomfortable furniture coraline's
96
00:06:37,199 --> 00:06:42,240
бабушка оставила их, когда она умерла Коралина туда никого не пускали
grandmother had left them when she died coraline wasn't allowed in there nobody
97
00:06:42,240 --> 00:06:47,440
пошел туда это было только к лучшему, если вы не сделаете
went in there it was only for best if you don't make a
98
00:06:47,440 --> 00:06:52,400
беспорядок, и вы ничего не трогаете Коралина тщательно обдумала это, затем
mess and you don't touch anything coraline considered this carefully then
99
00:06:52,400 --> 00:06:55,360
она взяла бумагу и ручку и отправился исследовать внутренности
she took the paper and pen and went off to explore the inside of
100
00:06:55,360 --> 00:06:59,120
квартира она обнаружила бак с горячей водой, это был
the flat she discovered the hot water tank it was
101
00:06:59,120 --> 00:07:04,800
в шкафу на кухне она считала все синее 153
in a cupboard in the kitchen she counted everything blue 153
102
00:07:04,800 --> 00:07:09,280
она насчитала окон 21. она насчитала двери
she counted the windows 21. she counted the doors
103
00:07:09,280 --> 00:07:15,440
14. из дверей, которые она нашла 13 открыл и закрыл другой
14. of the doors that she found 13 opened and closed the other
104
00:07:15,440 --> 00:07:19,440
большая резная коричневая дверь в дальнем угол гостиной
the big carved brown door at the far corner of the drawing room
105
00:07:19,440 --> 00:07:26,080
был заперт она сказала своей матери куда эта дверь ведет в никуда дорогая
was locked she said to her mother where does that door go nowhere dear
106
00:07:26,080 --> 00:07:30,160
это должно идти куда-то ее мать трясла ее голова
it has to go somewhere her mother shook her head
107
00:07:30,160 --> 00:07:34,639
смотри, она сказала Коралине, что потянулась и взял цепочку ключей сверху
look she told coraline she reached up and took a string of keys from the top
108
00:07:34,639 --> 00:07:37,919
из дверной коробки кухни она тщательно перебирала их и
of the kitchen door frame she sorted through them carefully and
109
00:07:37,919 --> 00:07:42,400
выбран самый старый самый большой самый черный самый ржавый ключ
selected the oldest biggest blackest rustiest key
110
00:07:42,400 --> 00:07:46,560
они пошли в гостиную она открыл дверь ключом
they went to the drawing room she unlocked the door with the key
111
00:07:46,560 --> 00:07:51,919
дверь распахнулась ее мать была права дверь никуда не шла, она открылась
the door swung open her mother was right the door didn't go anywhere it opened
112
00:07:51,919 --> 00:07:56,560
на кирпичную стену когда это место было только один дом сказал
onto a brick wall when this place was just one house said
113
00:07:56,560 --> 00:07:59,520
мать коралины в эту дверь пошла где-то
coraline's mother that door went somewhere
114
00:07:59,520 --> 00:08:03,039
когда они превратили этот дом в квартиры они его просто замуровали
when they turned this house into flats they simply bricked it up
115
00:08:03,039 --> 00:08:06,479
с другой стороны пустая квартира на другая сторона дома, та, что
the other side is the empty flat on the other side of the house the one that's
116
00:08:06,479 --> 00:08:09,680
все еще продается она закрыла дверь и положила веревку
still for sale she shut the door and put the string of
117
00:08:09,680 --> 00:08:12,720
ключи обратно на кухонную дверь Рамка
keys back on top of the kitchen door frame
118
00:08:12,720 --> 00:08:16,879
ты не запер это сказала коралина ей мать пожала плечами
you didn't lock it said coraline her mother shrugged
119
00:08:16,879 --> 00:08:21,039
почему я должен запирать его она спросила это никуда не уходит
why should i lock it she asked it doesn't go anywhere
120
00:08:21,039 --> 00:08:26,000
Коралина ничего не сказала, это было на улице уже почти стемнело и шел дождь
coraline didn't say anything it was nearly dark outside now and the rain was
121
00:08:26,000 --> 00:08:28,960
все еще спускается похлопывание по окнам и размытие
still coming down patting against the windows and blurring
122
00:08:28,960 --> 00:08:31,680
свет машин на улице за пределами
the light of the cars in the street outside
123
00:08:31,680 --> 00:08:34,959
отец Коралины перестал работать и приготовил им всем ужин
coraline's father stopped working and made them all dinner
124
00:08:34,959 --> 00:08:41,919
Коралина была противна папе она сказала ты снова сделал рецепт
coraline was disgusted daddy she said you've made a recipe again
125
00:08:41,919 --> 00:08:44,959
это лук-порей и картофельное рагу с гарнир из эстрагона
it's leek and potato stew with the tarragon garnish
126
00:08:44,959 --> 00:08:50,640
и расплавленный сыр глиер он признал стороне Коралины, затем она подошла к
and melted glier cheese he admitted coraline's side then she went to the
127
00:08:50,640 --> 00:08:55,200
морозильник и достал чипсы для микроволновки и мини-пицца в микроволновке
freezer and got out some microwave chips and a microwave mini pizza
128
00:08:55,200 --> 00:08:59,519
ты знаешь, я не люблю рецепты, которые она сказала ее отец в то время как ее обед пошел вокруг
you know i don't like recipes she told her father while her dinner went around
129
00:08:59,519 --> 00:09:04,640
и вокруг в маленьких красных цифрах на микроволновая печь досчитала до нуля
and around in the little red numbers on the microwave oven counted down to zero
130
00:09:04,640 --> 00:09:08,320
Если бы вы попробовали это, может быть, вы бы хотели, чтобы это было сказано отец Коралины
if you tried it maybe you'd like it said coraline's father
131
00:09:08,320 --> 00:09:12,800
но она покачала головой в ту ночь Коралина не спала в своей постели
but she shook her head that night coraline lay awake in her bed
132
00:09:12,800 --> 00:09:18,160
дождь прекратился, и она почти спал, когда что-то пошло
the rain had stopped and she was almost asleep when something went
133
00:09:18,800 --> 00:09:24,240
она села что-то пошло ручьем
she sat up something went creek
134
00:09:25,839 --> 00:09:30,399
Коралина встала с кровати и посмотрела вниз зал но ничего странного не увидел
coraline got out of bed and looked down the hall but saw nothing strange
135
00:09:30,399 --> 00:09:34,240
она шла по коридору от нее Спальня родителей пришла в упадок
she walked down the hall from her parents bedroom came a low
136
00:09:34,240 --> 00:09:38,640
храп, это был ее отец и иногда спящая мать
snoring that was her father and an occasional sleeping mother
137
00:09:38,640 --> 00:09:42,800
это была ее мать, Коралина подумала, ей это приснилось
that was her mother coraline wondered if she dreamed it
138
00:09:42,800 --> 00:09:48,640
что бы это ни было, что-то сдвинулось это было немного больше, чем тень и
whatever it was something moved it was a little more than a shadow and
139
00:09:48,640 --> 00:09:52,800
он быстро мчался по темному коридору как маленький кусочек ночи
it scuttled down the darkened hall fast like a little patch of night
140
00:09:52,800 --> 00:09:58,560
она надеялась, что это не пауки пауки заставил Коралин сильно чувствовать себя некомфортно
she hoped it wasn't a spider spiders made coraline intensely uncomfortable
141
00:09:58,560 --> 00:10:01,920
черная фигура вошла в рисунок комната и коралина последовали немного
the black shape went into the drawing room and coraline followed a little
142
00:10:01,920 --> 00:10:06,240
нервно в комнате было темно, появился только свет
nervously the room was dark the only light came
143
00:10:06,240 --> 00:10:08,720
из зала и коралина, которая стояла в
from the hall and coraline who was standing in the
144
00:10:08,720 --> 00:10:13,360
дверной проем отбрасывал огромную и искаженную тень на ковер в гостиной
doorway cast a huge and distorted shadow onto the drawing room carpet
145
00:10:13,360 --> 00:10:18,399
она была похожа на худую гигантскую женщину Коралина просто хотела знать,
she looked like a thin giant woman coraline was just wondering whether or
146
00:10:18,399 --> 00:10:22,320
не она должна включать свет когда она увидела край черной формы медленно
not she ought to turn on the lights when she saw the black shape edge slowly
147
00:10:22,320 --> 00:10:26,480
из-под дивана он сделал паузу, а затем бесшумно помчался
out from beneath the sofa it paused and then dashed silently
148
00:10:26,480 --> 00:10:30,079
по ковру к самому дальнему угол комнаты
across the carpet towards the farthest corner of the room
149
00:10:30,079 --> 00:10:35,519
в том углу не было мебели в комнате коралина включила свет
there was no furniture in that corner of the room coraline turned on the light
150
00:10:35,519 --> 00:10:38,880
в углу ничего не было но старая дверь
there was nothing in the corner nothing but the old door
151
00:10:38,880 --> 00:10:43,200
которая открывалась в кирпичную стену, она была уверен, что ее мать закрыла его
that opened into the brick wall she was sure that her mother had shut it
152
00:10:43,200 --> 00:10:48,000
но теперь он был так слегка приоткрыт просто трещина
but now it was ever so slightly open just a crack
153
00:10:48,000 --> 00:10:52,079
Коралина подошла к нему и заглянула там ничего не было
coraline went over to it and looked in there was nothing there
154
00:10:52,079 --> 00:10:58,399
просто стена из красного кирпича коралина закрыла старую деревянную дверь
just a wall built of red bricks coraline closed the old wooden door
155
00:10:58,399 --> 00:11:02,079
включил свет и вернулась в постель, о которой мечтала
turned the light and went back to bed she dreamed of
156
00:11:02,079 --> 00:11:05,600
черные фигуры, которые скользили с места на место, избегая света, пока они не были
black shapes that slid from place to place avoiding the light until they were
157
00:11:05,600 --> 00:11:10,000
все собрались под луной маленькие черные фигуры с маленькими красными глазами
all gathered together under the moon little black shapes with little red eyes
158
00:11:10,000 --> 00:11:15,440
и ярко-желтый зубы они начали петь
and sharp yellow teeth they started to sing
159
00:11:15,440 --> 00:11:22,399
мы маленькие но нас много нас много мы маленькие мы были здесь до тебя
we are small but we are many we are many we are small we were here before you
160
00:11:22,399 --> 00:11:26,480
Роза мы будем здесь, когда ты упадешь
rose we will be here when you fall their
161
00:11:26,480 --> 00:11:30,399
голоса были высокими и шепотом и слегка плаксивый
voices were high and whispering and slightly whiny
162
00:11:30,399 --> 00:11:34,640
они заставили Коралину чувствовать себя неловко затем коралина мечтала еще несколько
they made coraline feel uncomfortable then coraline dreamed a few more
163
00:11:34,640 --> 00:11:37,760
рекламные ролики и после этого дерева ничего не снилось
commercials and after that tree dreamed of nothing
164
00:11:37,760 --> 00:11:40,079
вообще
at all
165
00:11:40,959 --> 00:11:46,640
глава вторая на следующий день она остановилась дождь, но густой белый туман
chapter two the next day it had stopped raining but a thick white fog had
166
00:11:46,640 --> 00:11:51,519
опущенный над домом я иду гулять сказала коралина
lowered over the house i'm going for a walk said coraline
167
00:11:51,519 --> 00:11:57,120
не заходи слишком далеко сказала ее мать и оденься потеплее, коралина надела синее
don't go too far said her mother and dress up warmly coraline put on her blue
168
00:11:57,120 --> 00:12:00,720
пальто с капюшоном ее красный шарф и ее желтый резиновый сапог
coat with a hood her red scarf and her yellow wellington
169
00:12:00,720 --> 00:12:04,720
сапоги она вышла мисс розовый гуляла с ней
boots she went out miss pink was walking her
170
00:12:04,720 --> 00:12:09,440
собаки привет коралина сказала мисс спинкс
dogs hello coraline said miss spinks
171
00:12:09,440 --> 00:12:16,880
гнилая погода да сказала коралина я играл в порше однажды сказал мисс спинк
rotten weather yes said coraline i played porsche once said miss
172
00:12:16,880 --> 00:12:21,600
мисс форсибл рассказывает о своей офелии но они пришли посмотреть на мой порше
miss forcible talks about her ophelia but it was my porsche they came to see
173
00:12:21,600 --> 00:12:26,880
когда мы бежали по доскам, мисс розовый была закутавшись в пуловеры и кардиганы так
when we trot the boards miss pink was bundled up in pullovers and cardigans so
174
00:12:26,880 --> 00:12:29,839
она казалась более маленькой и круглой, чем Когда-либо
she seemed more small and circular than ever
175
00:12:29,839 --> 00:12:34,399
она была похожа на большое пушистое яйцо она носила толстые очки, которые делали ее глаза
she looked like a large fluffy egg she wore thick glasses that made her eyes
176
00:12:34,399 --> 00:12:38,800
казаться огромным они присылали мне цветы на перевязку
seem huge they used to send flowers to my dressing
177
00:12:38,800 --> 00:12:43,040
комната они она сказала кто сделал
room they did she said who did
178
00:12:43,040 --> 00:12:47,200
Спроси Коралину, мисс Спинк огляделась осторожно
ask coraline miss looked around cautiously
179
00:12:47,200 --> 00:12:50,399
оглядываясь сначала через одно плечо, а затем над другим
looking over first one shoulder and then over the other
180
00:12:50,399 --> 00:12:54,160
вглядываясь в туман, как будто кто-то может слушать
peering into the mist as though someone might be listening
181
00:12:54,160 --> 00:12:58,000
Мужчины, прошептала она, затем потянула за собаки для лечения
men she whispered then she tugged the dogs to heal
182
00:12:58,000 --> 00:13:03,360
и поковылял обратно к дому Коралина продолжила свою прогулку
and waddled off back towards the house coraline continued her walk
183
00:13:03,360 --> 00:13:06,639
она была на три четверти пути вокруг дом, когда она увидела мисс форсибл
she was three quarters of the way around the house when she saw miss forcible
184
00:13:06,639 --> 00:13:10,160
стоя дверь в квартиру она поделился с мисс спинк
standing up the door to the flat she shared with miss
185
00:13:10,160 --> 00:13:15,279
ты видел мисс спинк Кэролайн Коралина сказала ей, что у нее есть и что
have you seen miss caroline coraline told her that she had and that
186
00:13:15,279 --> 00:13:20,800
Мисс Спинк гуляла с собаками я надеюсь, что она не потеряется
miss was out walking the dogs i do hope she doesn't get lost it'll
187
00:13:20,800 --> 00:13:23,760
принеси ей опоясывающий лишай, если она тебя видеть
bring on her shingles if she does you see
188
00:13:23,760 --> 00:13:28,240
сказала мисс форсибл, ты должен быть Исследователь, чтобы найти способ обойти это
said miss forcible you'd have to be an explorer to find your way around this
189
00:13:28,240 --> 00:13:33,200
туман я исследователь сказала коралина конечно
fog i am an explorer said coraline of course
190
00:13:33,200 --> 00:13:37,760
ты милый сказала мисс форсибл не теряйся сейчас
you are lovey said miss forcible don't get lost now
191
00:13:37,760 --> 00:13:41,440
Коралина продолжала идти по сад в сером тумане
coraline continued walking through the garden in the gray mist
192
00:13:41,440 --> 00:13:45,680
она всегда следила за домом после около 10 минут ходьбы она нашла
she always kept sight of the house after about 10 minutes of walking she found
193
00:13:45,680 --> 00:13:50,480
себя туда, где она начала волосы над глазами были вялыми и мокрыми
herself back where she had started the hair over her eyes was limp and wet
194
00:13:50,480 --> 00:13:55,120
и ее лицо чувствовалось Кэролайн
and her face felt damp ahoy caroline
195
00:13:55,120 --> 00:14:01,680
позвонил сумасшедшему старику наверху, о привет сказала коралина она едва могла видеть
called the crazy old man upstairs oh hello said coraline she could hardly see
196
00:14:01,680 --> 00:14:05,760
старик сквозь туман он спустился по ступенькам снаружи
the old man through the mist he walked down the steps on the outside
197
00:14:05,760 --> 00:14:10,160
дома, который вел мимо Коралины входная дверь в дверь его квартиры
of the house that led up past coraline's front door to the door of his flat
198
00:14:10,160 --> 00:14:15,360
он шел очень медленно коралина ждал внизу лестницы
he walked down very slowly coraline waited at the bottom of the stairs
199
00:14:15,360 --> 00:14:21,199
мышам не нравится туман он сказал ее это заставляет их усы свисать
the mice do not like the mist he told her it makes their whiskers droop
200
00:14:21,199 --> 00:14:24,800
я тоже не очень люблю туман допущенная коралина
i don't like the mist much either admitted coraline
201
00:14:24,800 --> 00:14:28,639
старик наклонился так близко, что кончики его усов щекотали
the old man leaned down so close that the bottoms of his mustache tickled
202
00:14:28,639 --> 00:14:32,880
коралина здесь у него может быть сообщение для вас он
coraline's here he might have a message for you he
203
00:14:32,880 --> 00:14:36,959
прошептал Коралина не знала, что сказать
whispered coraline didn't know what to say the
204
00:14:36,959 --> 00:14:42,560
сообщение это не заходи в дверь он остановился
message is this don't go through the door he paused
205
00:14:42,560 --> 00:14:49,279
это что-нибудь значит для тебя нет сказала коралина старик пожал плечами
does that mean anything to you no said coraline the old man shrugged
206
00:14:49,279 --> 00:14:53,040
они забавные мыши они получают вещи неправильный
they are funny the mice they get things wrong
207
00:14:53,040 --> 00:14:57,199
они ошиблись в вашем имени, вы знаете, что они продолжал говорить коралина нет
they got your name wrong you know they kept saying coraline not
208
00:14:57,199 --> 00:15:02,639
Кэролайн совсем не Кэролайн он взял бутылку молока из
caroline not caroline at all he picked up a milk bottle from the
209
00:15:02,639 --> 00:15:06,399
в нижней части лестницы и начал обратно вверх в свою мансардную квартиру
bottom of the stairs and started back up to his attic flat
210
00:15:06,399 --> 00:15:10,240
коралина пошла в дом ее мать была работает в своем кабинете
coralline went indoors her mother was working in her study
211
00:15:10,240 --> 00:15:16,880
в кабинете ее матери пахло цветами что мне делать спросила коралина
her mother's study smelled of flowers what shall i do asked coraline
212
00:15:16,880 --> 00:15:20,079
когда ты вернешься в школу спросил ее мама
when do you go back to school asked her mother
213
00:15:20,079 --> 00:15:26,160
на следующей неделе сказала коралина сказала ее мать, я полагаю, у меня будет
next week said coraline said her mother i suppose i shall have
214
00:15:26,160 --> 00:15:31,120
купить тебе новую школьную одежду напомни мне, дорогая, иначе я забуду и
to get you new school clothes remind me dear or else i'll forget and
215
00:15:31,120 --> 00:15:34,880
она вернулась к тому, чтобы печатать на ней вещи экран компьютера
she went back to typing things on her computer screen
216
00:15:34,880 --> 00:15:40,800
что мне делать повторная коралина нарисуй что-нибудь, что передала ей мать
what shall i do repeated coraline draw something her mother passed her a
217
00:15:40,800 --> 00:15:46,320
лист бумаги и шариковая ручка коралина пыталась нарисовать туман после 10
sheet of paper and a ballpoint pen coraline tried drawing the mist after 10
218
00:15:46,320 --> 00:15:49,680
минут рисования у нее еще был белый лист бумаги с
minutes of drawing she still had a white sheet of paper with
219
00:15:49,680 --> 00:15:55,360
туман написано на нем в углу слегка
m i s t written on it in the corner in slightly
220
00:15:55,360 --> 00:15:59,920
волнистые буквы она хмыкнула и передала его матери
wiggly letters she grunted and passed it to her mother
221
00:15:59,920 --> 00:16:05,199
хм очень современный олень сказала мать коралины
hmm very modern deer said coraline's mother
222
00:16:05,199 --> 00:16:09,360
Коралина прокралась в гостиную и пытался открыть старую дверь в углу
coraline crept into the drawing room and tried to open the old door in the corner
223
00:16:09,360 --> 00:16:13,839
она снова была заперта, как она предполагала мать, должно быть, снова заперла его
it was locked once more she supposed her mother must have locked it again
224
00:16:13,839 --> 00:16:18,160
она пожала плечами коралина пошла к ней отец
she shrugged coraline went to see her father
225
00:16:18,160 --> 00:16:21,199
он стоял спиной к двери, когда печатал идти
he had his back to the door as he typed go
226
00:16:21,199 --> 00:16:28,399
прочь, сказал он весело, когда она вошла мне скучно она сказала научись постукивать
away he said cheerfully as she walked in i'm bored she said learn how to tap
227
00:16:28,399 --> 00:16:31,279
танец предложил он не оборачиваясь
dance he suggested without turning around
228
00:16:31,279 --> 00:16:36,880
Коралина покачала головой почему бы тебе не поиграть со мной спросила она
coraline shook her head why don't you play with me she asked
229
00:16:36,880 --> 00:16:42,639
занят он сказал работает он добавил он все еще не обернулся, чтобы посмотреть на
busy he said working he added he still hadn't turned around to look at
230
00:16:42,639 --> 00:16:45,839
ее почему бы тебе не пойти и не побеспокоить мисс спинк
her why don't you go and bother miss
231
00:16:45,839 --> 00:16:49,680
и пропустить принудительно Коралина надела пальто и подъехала
and miss forcible coraline put on her coat and pulled up
232
00:16:49,680 --> 00:16:54,959
свой капюшон и вышел из дома она спустилась вниз она позвонила в дверь
her hood and went out of the house she went downstairs she rang the door of
233
00:16:54,959 --> 00:16:59,519
мисс спинк в квартире мисс форсибл Коралина могла слышать бешеный гав
miss in miss forcible's flat coraline could hear a frenzied woofing
234
00:16:59,519 --> 00:17:03,600
как шотландские собаки бежали в зал через некоторое время мисс спинк
as the scotty dogs ran into the hall after a while miss
235
00:17:03,600 --> 00:17:08,799
открыл дверь о, это ты, Кэролайн, она сказала
opened the door oh it's you caroline she said
236
00:17:08,799 --> 00:17:13,199
ангус хэмиш брюс [ __ ] любит это только Кэролайн
angus hamish bruce down now lovies it's only caroline
237
00:17:13,199 --> 00:17:18,959
заходи, дорогая, не хочешь ли чашку чая? в квартире пахло мебельным полиролем и
come in dear would you like a cup of tea the flat smelled of furniture polish and
238
00:17:18,959 --> 00:17:24,000
собаки да пожалуйста скажи коралина мисс спинк лед
dogs yes please said coraline miss led
239
00:17:24,000 --> 00:17:27,199
ее в пыльную маленькую комнату, которую она называется салон
her into a dusty little room which she called the parlor
240
00:17:27,199 --> 00:17:30,960
на стенах были черно-белые фотографии красивых женщин и театра
on the walls were black and white photographs of pretty women and theater
241
00:17:30,960 --> 00:17:34,799
программы в кадрах мисс форсибл сидела в кресле
programs in frames miss forcible was sitting in an armchair
242
00:17:34,799 --> 00:17:38,559
тяжело вязать они налили коралине чашку чая в
knitting hard they poured coraline a cup of tea in a
243
00:17:38,559 --> 00:17:44,320
маленькая розовая чашка из костяного фарфора с блюдцем они дали ей сухое печенье гарибальди
little pink bone china cup with a saucer they gave her a dry garibaldi biscuit to
244
00:17:44,320 --> 00:17:48,160
смирись с этим мисс форсибл посмотрела на мисс спинк
go with it miss forcible looked at miss
245
00:17:48,160 --> 00:17:51,440
взяла ее вязание и глубоко погрузилась дыхание
picked up her knitting and took a deep breath
246
00:17:51,440 --> 00:17:56,559
в любом случае апрель, как я говорил тебе должен признать, что есть жизнь в старом
anyway april as i was saying you have to admit there's life in the old
247
00:17:56,559 --> 00:18:00,720
собака еще Мириам, дорогая, никто из нас не так молод, как
dog yet miriam dear neither of us is as young as
248
00:18:00,720 --> 00:18:06,480
мы были мадам р котти ответила мисс форсибл
we were madame r cottie replied miss forcible
249
00:18:06,480 --> 00:18:12,320
медсестра в ромео леди брэкнелл части персонажа, они не могут отправить вас на пенсию
the nurse in romeo lady bracknell character parts they can't retire you
250
00:18:12,320 --> 00:18:17,520
со сцены теперь мириам мы договорились
from the stage now miriam we agreed
251
00:18:17,520 --> 00:18:22,320
сказала мисс спинк, Коралина задавалась вопросом, если они забыли, что она была там
said miss coraline wondered if they'd forgotten she was there
252
00:18:22,320 --> 00:18:26,240
они не имели особого смысла она решили, что у них был спор, как
they weren't making much sense she decided they were having an argument as
253
00:18:26,240 --> 00:18:30,559
старый и неудобный как кресло вид аргумента, который никто никогда
old and uncomfortable as an armchair the kind of argument that no one ever
254
00:18:30,559 --> 00:18:35,760
действительно выигрывает или проигрывает, но что может продолжаться навсегда, если обе стороны готовы
really wins or loses but which can go on forever if both parties are willing
255
00:18:35,760 --> 00:18:40,400
она потягивала чай я буду читать листья Если хочешь
she sipped her tea i'll read the leaves if you want
256
00:18:40,400 --> 00:18:44,720
сказала мисс спинк коралине извините сказала коралина
said miss to coraline sorry said coraline
257
00:18:44,720 --> 00:18:48,640
Чайные листья, дорогая, я буду читать твои будущее
the tea leaves dear i'll read your future
258
00:18:48,640 --> 00:18:51,760
коралина прошлое мисс спинкер кубок мисс кружиться
coraline past miss spinker cup miss
259
00:18:51,760 --> 00:18:55,039
недальновидно посмотрел на черную листья на дне
peered short-sightedly at the black leaves in the bottom
260
00:18:55,039 --> 00:19:01,360
она поджала губы, ты знаешь Кэролайн она сказала через некоторое время ты
she pursed her lips you know caroline she said after a while you are
261
00:19:01,360 --> 00:19:05,120
в ужасная опасность фыркнул
in terrible danger miss forcible snorted
262
00:19:05,120 --> 00:19:09,919
и отложила вязание не глупи Эйприл перестань пугать
and put down her knitting don't be silly april stop scaring the
263
00:19:09,919 --> 00:19:15,200
девушка, у тебя глаза разбегаются передай мне эту чашку ребенка Коралина несла
girl your eyes are going pass me that cup child coraline carried
264
00:19:15,200 --> 00:19:19,440
чашка закончилась, чтобы пропустить насильственный мисс форсибл внимательно посмотрела на это
the cup over to miss forcible miss forcible looked into it carefully
265
00:19:19,440 --> 00:19:26,559
покачала головой и снова посмотрела на него о боже, она сказала, что ты был прав, апрель
shook her head and looked into it again oh dear she said you were right april
266
00:19:26,559 --> 00:19:32,960
она в опасности увидеть мириам сказала мисс Спинк торжествующе, мои глаза
she is in danger see miriam said miss triumphantly my eyes are
267
00:19:32,960 --> 00:19:37,280
так же хорошо, как они когда-либо были от чего я в опасности
as good as they ever were what am i in danger from
268
00:19:37,280 --> 00:19:42,880
спросила коралина миссис спинк смотрел на нее пустым взглядом
asked coraline mrs enforceable stared at her blankly
269
00:19:42,880 --> 00:19:48,640
там не сказано сказала мисс спинк чайные листья не надежны для такого рода
it didn't say said miss tea leaves aren't reliable for that kind
270
00:19:48,640 --> 00:19:52,240
вещи не совсем они хороши для общего, но
of thing not really they're good for general but
271
00:19:52,240 --> 00:19:56,640
не для конкретики Что мне делать, тогда спроси у Коралины, кто
not for specifics what should i do then ask coraline who
272
00:19:56,640 --> 00:20:01,679
слегка встревожен этим не носите зеленое в раздевалке
is slightly alarmed by this don't wear green in your dressing room
273
00:20:01,679 --> 00:20:06,240
предложил мисс Спинк или упомянуть добавленную шотландскую пьесу
suggested miss or mention the scottish play added
274
00:20:06,240 --> 00:20:10,000
невыносимый Коралина удивилась, почему так мало
misforceable coraline wondered why so few of the
275
00:20:10,000 --> 00:20:13,919
взрослые, которых она встречала, имели какой-то смысл она иногда задавалась вопросом, кого они думают
adults she had met made any sense she sometimes wondered who they thought
276
00:20:13,919 --> 00:20:19,200
они разговаривали с и будь очень очень осторожен
they were talking to and be very very careful
277
00:20:19,200 --> 00:20:24,080
сказала мисс Спинк, она встала с кресло и подошла к камину
said miss she got up from an armchair and went over to the fireplace
278
00:20:24,080 --> 00:20:28,400
на каминной полке стоял небольшой кувшин и мисс спинк сняла верхнюю часть банки
on the mantelpiece was a small jar and miss took off the top of the jar
279
00:20:28,400 --> 00:20:32,799
и начал вытаскивать оттуда вещи была крошечной фарфоровой уткой
and began to pull things out of it there was a tiny china duck
280
00:20:32,799 --> 00:20:38,240
наперсток странная маленькая латунная монета две скрепки и камень с дыркой
a thimble a strange little brass coin two paper clips and a stone with a hole
281
00:20:38,240 --> 00:20:40,799
в этом она прошла коралина камень с
in it she passed coraline the stone with a
282
00:20:40,799 --> 00:20:45,600
дырка в нем для чего это спросила коралина дырка
hole in it what's it for asked coraline the hole
283
00:20:45,600 --> 00:20:48,240
прошел весь путь через середину камень
went all the way through the middle of the stone
284
00:20:48,240 --> 00:20:52,159
она поднесла его к окну и посмотрела через него может помочь
she held it up to the window and looked through it it might help
285
00:20:52,159 --> 00:20:56,880
сказала мисс Спинк, они хороши для плохих вещи иногда
said miss they're good for bad things sometimes
286
00:20:56,880 --> 00:21:01,600
коралина надела пальто попрощалась с миссис спинк и форсибл и к собакам
coraline put on her coat said goodbye to mrs and forcible and to the dogs
287
00:21:01,600 --> 00:21:05,840
и вышел наружу туман висел, как слепота, вокруг
and went outside the mist hung like blindness around the
288
00:21:05,840 --> 00:21:08,960
жилой дом она медленно подошла к лестнице до
house she walked slowly to the stairs up to
289
00:21:08,960 --> 00:21:12,720
квартира ее семьи а потом остановился и огляделся
her family's flat and then stopped and looked around in
290
00:21:12,720 --> 00:21:18,480
туман это был призрачный мир в опасности подумала Коралина про себя
the mist it was a ghost world in danger thought coraline to herself
291
00:21:18,480 --> 00:21:21,760
это звучало захватывающе это не звучало плохая вещь
it sounded exciting it didn't sound like a bad thing
292
00:21:21,760 --> 00:21:28,840
не совсем коралина пошла обратно наверх ее кулак плотно сжался вокруг ее нового
not really coraline went back upstairs her fist closed tightly around her new
293
00:21:28,840 --> 00:21:35,440
камень Глава третья На следующий день светило солнце
stone chapter three the next day the sun shone
294
00:21:35,440 --> 00:21:39,280
и мать Коралины взяла ее в ближайший крупный город, где можно купить одежду для
and coraline's mother took her into the nearest large town to buy clothes for
295
00:21:39,280 --> 00:21:42,000
школа они высадили ее отца в
school they dropped her father off at the
296
00:21:42,000 --> 00:21:46,799
вокзал он ехал в лондон на день, чтобы увидеть некоторых людей
railway station he was going into london for the day to see some people
297
00:21:46,799 --> 00:21:51,360
коралина помахала ему на прощание они пошли в универмаг купить школу
coraline waved him goodbye they went to the department store to buy the school
298
00:21:51,360 --> 00:21:55,760
одежда сначала Коралина однажды увидела светящиеся зеленые перчатки
clothes first coraline saw some day glow green gloves
299
00:21:55,760 --> 00:21:59,440
ей очень понравилось ее мать отказалась покупать их для нее
she liked a lot her mother refused to buy them for her
300
00:21:59,440 --> 00:22:04,320
предпочитая вместо этого покупать белые носки темно-синие школьные трусы
preferring instead to buy white socks navy blue school underpants
301
00:22:04,320 --> 00:22:10,640
четыре серые блузки и темно-серая юбка но мама у всех в школе седая
four gray blouses and a dark gray skirt but mom everybody at school has got grey
302
00:22:10,640 --> 00:22:15,200
блузки и все такое ни у кого нет зеленых перчаток, я мог бы быть
blouses and everything nobody's got green gloves i could be the
303
00:22:15,200 --> 00:22:19,039
единственный ее мать игнорировала ее она говорила
only one her mother ignored her she was talking
304
00:22:19,039 --> 00:22:22,480
к продавцу они говорили о том, какие виды
to the shop assistant they were talking about which kinds of
305
00:22:22,480 --> 00:22:25,840
свитера для коралины и согласились, что лучше всего
sweaters to get for coraline and were agreeing that the best thing to
306
00:22:25,840 --> 00:22:29,200
сделать было бы получить тот, который был смущающе большой и мешковатый в
do would be get one that was embarrassingly large and baggy in the
307
00:22:29,200 --> 00:22:32,400
надеется, что однажды она может вырасти в Это
hopes that one day she might grow into it
308
00:22:32,400 --> 00:22:35,840
Коралина отошла и посмотрела на выставка резиновых сапог в форме
coraline wandered off and looked at the display of wellington boots shaped like
309
00:22:35,840 --> 00:22:42,000
лягушки и утки и кролики затем она побрела назад, коралина
frogs and ducks and rabbits then she wandered back coraline
310
00:22:42,000 --> 00:22:48,400
о, ты где на земле ты был меня похитили инопланетяне сказала коралина
oh there you are where on earth were you i was kidnapped by aliens said coraline
311
00:22:48,400 --> 00:22:52,000
они пришли из космоса с лучом оружие, но я обманул их, надев парик
they came down from outer space with ray guns but i fooled them by wearing a wig
312
00:22:52,000 --> 00:22:55,600
и смеюсь с иностранным акцентом и я сбежал
and laughing in a foreign accent and i escaped
313
00:22:55,600 --> 00:23:00,080
да, дорогая, теперь я думаю, что тебе не помешало бы еще несколько заколок для волос, не так ли?
yes dear now i think you could do with some more hair clips don't you
314
00:23:00,080 --> 00:23:04,400
нет, ну скажем, полдюжины, чтобы быть на безопасная сторона
no well let's say half a dozen to be on the safe side
315
00:23:04,400 --> 00:23:08,480
сказала, что ее мать Коралина не говорила что-либо
said her mother coraline didn't say anything
316
00:23:08,480 --> 00:23:11,679
в машине по дороге домой коралина сказал
in the car on the way back home coraline said
317
00:23:11,679 --> 00:23:17,520
что в пустой квартире я не знаю ничего, я ожидаю, это, вероятно, выглядит так
what's in the empty flat i don't know nothing i expect it probably looks like
318
00:23:17,520 --> 00:23:21,600
наша квартира до въезда пустые комнаты, как вы думаете, вы могли бы получить
our flat before we moved in empty rooms do you think you could get
319
00:23:21,600 --> 00:23:25,280
в него из нашей квартиры нет, если вы не можете пройти сквозь кирпичи
into it from our flat not unless you can walk through bricks
320
00:23:25,280 --> 00:23:30,400
дорогой о они вернулись домой около обеда солнце
dear oh they got home around lunchtime the sun
321
00:23:30,400 --> 00:23:34,559
сиял, хотя день был холодным мама коралины заглянула в холодильник
was shining although the day was cold coraline's mother looked in the fridge
322
00:23:34,559 --> 00:23:38,559
и нашел немного грустный помидор и кусочек сыра с зеленью
and found a little sad tomato and a piece of cheese with green stuff
323
00:23:38,559 --> 00:23:42,480
растет на нем в хлебнице была только корочка
growing on it there was only a crust in the bread bin
324
00:23:42,480 --> 00:23:46,559
я лучше помчусь в магазины и возьми рыбные палочки или что-то в этом роде
i'd better dash down to the shops and grab some fish fingers or something
325
00:23:46,559 --> 00:23:53,039
сказала ее мать ты хочешь прийти нет сказал ей
said her mother do you want to come no said coraline suit yourself said her
326
00:23:53,039 --> 00:23:56,880
мать и ушел потом она вернулась и взяла свою сумочку и
mother and left then she came back and got her purse and
327
00:23:56,880 --> 00:24:02,400
ключи от машины и снова вышел Коралине было скучно, она пролистал
car keys and went out again coraline was bored she flipped through a
328
00:24:02,400 --> 00:24:06,159
книга, которую читала ее мать о родном люди в далекой стране
book her mother was reading about native people in a distant country
329
00:24:06,159 --> 00:24:10,960
как каждый день они брали кусочки белый шелк и рисовать на них воском
how every day they would take pieces of white silk and draw on them in wax
330
00:24:10,960 --> 00:24:14,080
затем опустите шелк и покрасьте, затем нарисуйте их больше
then dip the silks and dye then draw on them more
331
00:24:14,080 --> 00:24:18,799
в воск и покрасить их еще немного, а затем кипятить воск в горячей воде
in wax and dye them some more then boil the wax out in hot water
332
00:24:18,799 --> 00:24:22,240
а потом наконец бросить теперь красивое ткань на костре
and then finally throw the now beautiful cloth on a fire
333
00:24:22,240 --> 00:24:27,600
и сжечь их дотла казалось особенно бессмысленно для коралины
and burn them to ashes it seemed particularly pointless to coraline
334
00:24:27,600 --> 00:24:31,679
но она надеялась, что людям понравилось ей было все еще скучно и ее мать
but she hoped that the people enjoyed it she was still bored and her mother
335
00:24:31,679 --> 00:24:34,799
не было домой, но Коралина взяла стул и толкнула
wasn't home yet coraline got a chair and pushed
336
00:24:34,799 --> 00:24:38,480
это к кухонной двери она взобралась на стул и потянулась
it over to the kitchen door she climbed onto the chair and reached
337
00:24:38,480 --> 00:24:42,480
она спустилась затем получил метлу из шкафа для метел
up she got down then got a broom from the broom cupboard
338
00:24:42,480 --> 00:24:46,720
она снова забралась на стул и потянулся с метлой
she climbed back on the chair again and reached up with the broom
339
00:24:46,720 --> 00:24:51,440
щелчок она слезла со стула и взял ключи
she climbed down from the chair and picked up the keys
340
00:24:51,440 --> 00:24:56,240
она торжествующе улыбнулась, потом наклонилась комнату у стены и вошел в
she smiled triumphantly then she leaned the room against the wall and went into
341
00:24:56,240 --> 00:25:00,000
гостиная семья не использовала гостиную
the drawing room the family didn't use the drawing room
342
00:25:00,000 --> 00:25:03,120
они унаследовали мебель от бабушка Коралины
they had inherited the furniture from coraline's grandmother
343
00:25:03,120 --> 00:25:06,480
вместе с деревянным журнальным столиком сбоку Таблица
along with a wooden coffee table a side table
344
00:25:06,480 --> 00:25:11,440
тяжелая стеклянная пепельница и масло картина ваза с фруктами
a heavy glass ash tray and the oil painting of a bowl of fruit
345
00:25:11,440 --> 00:25:15,520
Коралина никогда не могла понять, почему любой хотел бы нарисовать вазу с фруктами
coraline could never work out why any would want to paint a bowl of fruit
346
00:25:15,520 --> 00:25:20,240
кроме того, что комната была пуста там на каминной полке не было безделушек
other than that the room was empty there were no knickknacks on the mantelpiece
347
00:25:20,240 --> 00:25:25,760
ни статуй, ни часов ничего из того, что сделано чувствовать себя комфортно или жить в
no statues or clocks nothing that made it feel comfortable or lived in
348
00:25:25,760 --> 00:25:29,840
старый черный ключ казался холоднее любого из других
the old black key felt colder than any of the others
349
00:25:29,840 --> 00:25:34,159
она сунула его в замочную скважину и повернулся плавно с удовлетворением
she pushed it into the keyhole and turned smoothly with a satisfying
350
00:25:34,159 --> 00:25:40,640
clunk coralline остановилась и прислушалась она знала, что делает что-то не так
clunk coralline stopped and listened she knew she was doing something wrong
351
00:25:40,640 --> 00:25:43,360
и она пыталась слушать ее мать возвращается
and she was trying to listen for her mother coming back
352
00:25:43,360 --> 00:25:47,919
но она ничего не слышала тогда коралина положила ее рука на дверной ручке
but she heard nothing then coraline put her hand on the doorknob
353
00:25:47,919 --> 00:25:52,320
и повернула его, и, наконец, она открыла дверь
and turned it and finally she opened the door
354
00:25:52,320 --> 00:25:56,000
он открылся в темный коридор кирпичи ушел
it opened into a dark hallway the bricks had gone
355
00:25:56,000 --> 00:26:00,480
как будто они никогда не были там раньше появился холодный затхлый запах
as if they had never been there before there was a cold musty smell coming
356
00:26:00,480 --> 00:26:04,799
через открытый дверной проем пахло чем-то очень старым и
through the open doorway it smelt like something very old and
357
00:26:04,799 --> 00:26:10,080
очень медленно коралина прошла через дверь она
very slow coraline went through the door she
358
00:26:10,080 --> 00:26:12,799
интересно, какой будет пустая квартира нравится
wondered what the empty flat would be like
359
00:26:12,799 --> 00:26:16,880
если бы коридор вел туда Коралина шла по коридору
if that was where the corridor led coraline walked down the corridor
360
00:26:16,880 --> 00:26:20,240
беспокойно было что-то очень знакомое
uneasily there was something very familiar about
361
00:26:20,240 --> 00:26:25,120
это ковер под ее ногами был такой же ковер был у них в квартире
it the carpet beneath her feet was the same carpet they had in the flat
362
00:26:25,120 --> 00:26:28,240
обои были такими же обоями они имели
the wallpaper was the same wallpaper they had
363
00:26:28,240 --> 00:26:31,679
картина, висящая на стене, была то же самое, что у них было висит в их
the picture hanging on the wall was the same that they had hanging in their
364
00:26:31,679 --> 00:26:35,600
прихожая дома она знала где она была она была в ней
hallway at home she knew where she was she was in her
365
00:26:35,600 --> 00:26:39,440
собственный дом она не ушла она покачала головой
own home she hadn't left she shook her head
366
00:26:39,440 --> 00:26:42,880
смущенный она уставилась на картину, висевшую на
confused she stared at the picture hanging on the
367
00:26:42,880 --> 00:26:47,039
стена нет, это было не совсем то же самое
wall no it wasn't exactly the same the
368
00:26:47,039 --> 00:26:50,000
картина, которую они имели в своем собственный коридор показал мальчика в
picture they had in their own hallway showed a boy in
369
00:26:50,000 --> 00:26:54,159
старомодная одежда глядя на некоторые пузыри, но теперь
old-fashioned clothes staring at some bubbles but now the
370
00:26:54,159 --> 00:26:58,159
выражение его лица было другим он смотрел на пузыри, как будто он
expression on his face was different he was looking at the bubbles as if he
371
00:26:58,159 --> 00:27:01,919
планировал сделать что-то очень неприятное действительно им
was planning to do something very nasty indeed to them
372
00:27:01,919 --> 00:27:07,360
и было что-то особенное в его глаза коралина смотрела ему в глаза
and there was something peculiar about his eyes coraline stared at his eyes
373
00:27:07,360 --> 00:27:10,559
пытаясь выяснить, что именно другой
trying to figure out what exactly was different
374
00:27:10,559 --> 00:27:14,640
у нее почти было это, когда кто-то сказал коралина
she almost had it when somebody said coraline
375
00:27:14,640 --> 00:27:18,799
это звучало так, как будто ее мать Коралина пошла на кухню, где голос
it sounded like her mother coraline went into the kitchen where the voice had
376
00:27:18,799 --> 00:27:21,840
родом из женщина стояла на кухне с ней
come from a woman stood in the kitchen with her
377
00:27:21,840 --> 00:27:25,120
вернуться к коралине она была немного похожа на Коралину
back to coraline she looked a little like coraline's
378
00:27:25,120 --> 00:27:30,000
только мать только кожа у нее была белая как бумага
mother only only her skin was white as paper
379
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
только она была выше и худее только ее пальцы были
only she was taller and thinner only her fingers were
380
00:27:34,000 --> 00:27:39,360
слишком долго, и они никогда не переставали двигаться и ее темно-красные ногти были изогнуты
too long and they never stopped moving and her dark red fingernails were curved
381
00:27:39,360 --> 00:27:46,640
и острая коралина женщина сказала это ты, а потом она обернулась
and sharp coraline the woman said is that you and then she turned around
382
00:27:46,640 --> 00:27:53,679
ее глаза были большими черными пуговицами во время обеда коралина сказала женщина
her eyes were big black buttons lunchtime coraline said the woman
383
00:27:53,679 --> 00:28:00,080
кого ты спросила коралина я твоя другая мать сказала женщина иди
who are you asked coraline i'm your other mother said the woman go
384
00:28:00,080 --> 00:28:03,039
и скажи своему другому отцу, что обед готов
and tell your other father that lunch is ready
385
00:28:03,039 --> 00:28:08,480
она открыла дверь в печь вдруг Коралина поняла, насколько она голодна
she opened the door to the oven suddenly coraline realized how hungry she was
386
00:28:08,480 --> 00:28:14,720
пахло чудесно ну продолжай Коралина пошла по коридору туда, где ее
it smelled wonderful well go on coraline went down the hall to where her
387
00:28:14,720 --> 00:28:18,640
кабинет отца был она открыла дверь там был мужчина
father's study was she opened the door there was a man in
388
00:28:18,640 --> 00:28:22,480
там сидит за клавиатурой со своим вернуться к ней
there sitting at the keyboard with his back to her
389
00:28:22,480 --> 00:28:29,039
привет сказала коралина я имею в виду она сказала сказать, что обед готов
hello said coraline i i mean she said to say that lunch is ready the
390
00:28:29,039 --> 00:28:33,840
человек обернулся его глаза были большими и черными пуговицами и
man turned around his eyes were buttons big and black and
391
00:28:33,840 --> 00:28:39,440
блестящий привет, коралина, он сказал, что я голоден
shiny hello coraline he said i'm starving
392
00:28:39,440 --> 00:28:43,360
он встал и пошел на кухню с ее они сидели за кухонным столом
he got up and went into the kitchen with her they sat at the kitchen table
393
00:28:43,360 --> 00:28:48,320
и другая мать Коралины принесла их обед огромный золотисто-коричневый жареный
and coraline's other mother brought them lunch a huge golden brown roasted
394
00:28:48,320 --> 00:28:52,640
курица жареный картофель мелкий зеленый горошек
chicken fried potatoes tiny green peas
395
00:28:52,640 --> 00:28:56,080
Коралина засунула в нее еду во рту это было на вкус
coraline shoveled the food into her mouth it tasted
396
00:28:56,080 --> 00:29:00,080
чудесно мы тебя ждали долго
wonderful we've been waiting for you for a long time
397
00:29:00,080 --> 00:29:07,520
сказал другой отец Коралины для меня да сказала другая мать это не было
said coraline's other father for me yes said the other mother it wasn't the
398
00:29:07,520 --> 00:29:10,000
то же самое здесь без тебя, но мы знали, что ты прибыть
same here without you but we knew you'd arrive
399
00:29:10,000 --> 00:29:16,000
однажды, и тогда мы будем настоящей семьей хочешь еще курицы это было
one day and then we'd be a proper family would you like some more chicken it was
400
00:29:16,000 --> 00:29:18,720
лучшая курица, которую когда-либо ела Коралина съеден
the best chicken that coraline had ever eaten
401
00:29:18,720 --> 00:29:23,279
ее мать иногда готовила курицу, но это всегда был без пакетов или заморожен
her mother sometimes made chicken but it was always out of packets or frozen
402
00:29:23,279 --> 00:29:27,279
и был очень сухим, и он никогда не пробовал что-либо
and was very dry and it never tasted of anything
403
00:29:27,279 --> 00:29:31,279
когда отец коралины приготовил курицу он купил настоящую курицу
when coraline's father cooked chicken he bought real chicken
404
00:29:31,279 --> 00:29:35,600
но он сделал с ним странную вещь, как тушить в вине или фаршировать
but he did a strange thing to it like stewing it in wine or stuffing it with
405
00:29:35,600 --> 00:29:39,600
чернослива или запекания в тесте и Коралина всегда отказывалась
prunes or baking it in pastry and coraline would always refuse to
406
00:29:39,600 --> 00:29:44,720
коснись его из принципа она взяла еще курицу я не знал
touch it on principle she took some more chicken i didn't know
407
00:29:44,720 --> 00:29:49,760
у меня была другая мать сказала Коралина осторожно, конечно, ты
i had another mother said coraline cautiously of course you
408
00:29:49,760 --> 00:29:53,360
делать все сказали другой мать ее
do everyone does said the other mother her
409
00:29:53,360 --> 00:29:57,360
черные пуговицы с блестящими глазами после обеда я подумал, что тебе может понравиться
black button eyes gleaming after lunch i thought you might like to
410
00:29:57,360 --> 00:30:03,440
поиграй в своей комнате с крысами крысы с верхнего этажа
play in your room with the rats the rats from upstairs
411
00:30:03,440 --> 00:30:07,120
Коралина никогда не видела крыс, кроме телевидение
coraline had never seen a rat except on television
412
00:30:07,120 --> 00:30:10,960
она очень ждала этого оказался
she was quite looking forward to it this was turning out to be a
413
00:30:10,960 --> 00:30:15,919
очень интересный день в конце концов после обеда ее другие родители сделали
very interesting day after all after lunch her other parents did the
414
00:30:15,919 --> 00:30:20,640
мыть посуду и коралина пошел вниз коридор в другую спальню
washing up and coraline went down the hall to the other bedroom
415
00:30:20,640 --> 00:30:24,799
это отличалось от ее спальни в дома для начала он был окрашен в
it was different from her bedroom at home for a start it was painted in an
416
00:30:24,799 --> 00:30:28,880
отталкивающий оттенок зеленого и своеобразный оттенок розового
off-putting shade of green and a peculiar shade of pink
417
00:30:28,880 --> 00:30:32,159
Коралина решила, что не хочет надо спать там
coraline decided that she didn't want to have to sleep in there
418
00:30:32,159 --> 00:30:36,799
но цветовая гамма была ужасной интереснее, чем ее собственная спальня
but the color scheme was an awful lot more interesting than her own bedroom
419
00:30:36,799 --> 00:30:40,960
были всякие замечательные там вещи, которых она никогда раньше не видела
there were all sorts of remarkable things in there she'd never seen before
420
00:30:40,960 --> 00:30:45,279
заводные ангелы, которые наводнили вокруг спальня как испуганные воробьи
wind-up angels that flooded around the bedroom like startled sparrows
421
00:30:45,279 --> 00:30:48,880
книги с картинками, которые увяли и ползал и мерцал
books with pictures that withered and crawled and shimmered
422
00:30:48,880 --> 00:30:52,720
маленькие черепа динозавров, которые разбились их зубы, когда она проходила
little dinosaur skulls that shattered their teeth as she passed
423
00:30:52,720 --> 00:30:57,039
целая коробка для игрушек, наполненная чудесными игрушки
a whole toy box filled with wonderful toys
424
00:30:57,039 --> 00:31:02,720
это больше похоже на мысль о коралине она смотрела в окно снаружи
this is more like it thought coraline she looked out of the window outside the
425
00:31:02,720 --> 00:31:05,840
вид был тот же самый, что она видела из ее собственная спальня
view was the same one that she saw from her own bedroom
426
00:31:05,840 --> 00:31:09,679
деревья поля и за ними на горизонт
trees fields and beyond them on the horizon
427
00:31:09,679 --> 00:31:14,799
далекие фиолетовые холмы что-то черное пробежал по полу и исчез
distant purple hills something black scurried across the floor and vanished
428
00:31:14,799 --> 00:31:18,320
под кроватью Коралина опустилась на колени и
under the bed coraline got down on her knees and
429
00:31:18,320 --> 00:31:24,080
заглянул под кровать 50 маленьких красных глаз смотрели на нее
looked under the bed 50 little red eyes stared back at her
430
00:31:24,080 --> 00:31:30,159
привет сказала коралина вы крысы они вышли из-под кровати
hello said coraline are you the rats they came out from under the bed
431
00:31:30,159 --> 00:31:35,519
моргать глазами на свету у них был короткий черный как сажа мех, немного рыжий
blinking their eyes in the light they had short soot black fur little red
432
00:31:35,519 --> 00:31:39,200
глаза розовые лапки как крохотные ручонки и розовые
eyes pink paws like tiny hands and pink
433
00:31:39,200 --> 00:31:44,159
безволосые хвосты как длинные гладкие черви вы можете говорить
hairless tails like long smooth worms can you talk
434
00:31:44,159 --> 00:31:49,039
— спросила она у самого большого самого черного из крыса покачала головой
she asked the largest blackest of the rats shook its head
435
00:31:49,039 --> 00:31:53,200
у него была неприятная улыбка Коралина подумала
it had an unpleasant sort of smile coraline thought
436
00:31:53,200 --> 00:32:00,880
Хорошо спросила Коралина, что ты делаешь крысы образовали круг, затем они начали
well asked coraline what do you do the rats formed a circle then they began
437
00:32:00,880 --> 00:32:04,960
лезть друг на друга осторожно, но быстро, пока не образовались
to climb on top of each other carefully but swiftly until they formed
438
00:32:04,960 --> 00:32:08,000
пирамида с самой большой крысой верхняя
a pyramid with the largest rat at the top
439
00:32:08,000 --> 00:32:12,159
крысы запели высоким шепотом голоса
the rats began to sing in high whispery voices
440
00:32:12,159 --> 00:32:19,200
у нас есть зубы и у нас есть хвосты у нас есть хвосты у нас есть глаза мы были здесь раньше
we have teeth and we have tails we have tails we have eyes we were here before
441
00:32:19,200 --> 00:32:23,840
ты упал ты будешь здесь, когда мы поднимемся
you fell you will be here when we rise
442
00:32:23,840 --> 00:32:28,399
это была не очень красивая песня уверен, что она слышала это раньше или
it wasn't a pretty song coraline was sure that she had heard it before or
443
00:32:28,399 --> 00:32:30,880
что-то вроде этого хотя она не могла вспомнить
something like it although she was unable to remember
444
00:32:30,880 --> 00:32:35,120
именно где потом пирамида рухнула и крысы
exactly where then the pyramid fell apart and the rats
445
00:32:35,120 --> 00:32:40,640
мчался быстро и по-чёрному к двери другой сумасшедший старик
scampered fast and black towards the door the other crazy old man
446
00:32:40,640 --> 00:32:46,000
наверху стоял в дверях держит в руках высокую черную шляпу
upstairs was standing in the doorway holding a tall black hat in his hands
447
00:32:46,000 --> 00:32:49,360
крысы бежали по нему, зарываясь в его карманы
the rats scampered up him burrowing into his pockets
448
00:32:49,360 --> 00:32:53,760
в его рубашке его штанины вниз его шея
into his shirt up his trouser legs down his neck
449
00:32:53,760 --> 00:32:56,960
самая большая крыса забралась на старый мужские плечи
the largest rat climbed onto the old man's shoulders
450
00:32:56,960 --> 00:33:01,679
качнулся на длинные седые усы мимо больших черных глаз-кнопок
swung up onto the long grey mustache past the big black button eyes
451
00:33:01,679 --> 00:33:06,559
и на макушку мужчины в секунды единственное свидетельство того, что крысы
and onto the top of the man's head in seconds the only evidence that the rats
452
00:33:06,559 --> 00:33:09,440
были там вообще были беспокойные шишки под мужским
were there at all were the restless lumps under the man's
453
00:33:09,440 --> 00:33:13,120
одежда вечно скользит с места на место через него
clothes forever sliding from place to place across him
454
00:33:13,120 --> 00:33:17,679
и была еще самая большая крыса, которая смотрел сверкающими красными глазами на
and there was still the largest rat who stared down with glittering red eyes at
455
00:33:17,679 --> 00:33:22,320
коралина из головы человека старик надел шляпу и последний
coraline from the man's head the old man put his hat on and the last
456
00:33:22,320 --> 00:33:28,000
маршрут пропал привет Коралина сказала другому старику наверху
route was gone hello coraline said the other old man upstairs
457
00:33:28,000 --> 00:33:32,880
Я слышал, ты был здесь, пришло время для крысы, чтобы пообедать, но вы можете
i heard you were here it's time for the rats to have their dinner but you can
458
00:33:32,880 --> 00:33:35,120
пойди со мной, если хочешь и смотреть их
come up with me if you would like and watch them
459
00:33:35,120 --> 00:33:40,320
кормить было что-то голодное в пуговичные глаза старика, которые превратились в коралину
feed there was something hungry in the old man's button eyes that made coraline
460
00:33:40,320 --> 00:33:45,279
чувствовать себя некомфортно нет, спасибо, она сказала, что я выхожу на улицу
feel uncomfortable no thank you she said i'm going outside
461
00:33:45,279 --> 00:33:49,919
исследовать старик очень медленно кивнул
to explore the old man nodded very slowly
462
00:33:49,919 --> 00:33:53,679
Коралина могла слышать шепот крыс друг другу, хотя она не могла сказать
coraline could hear the rats whispering to each other although she couldn't tell
463
00:33:53,679 --> 00:33:56,799
что они говорили она не была уверена, что хочет
what they were saying she was not certain that she wanted to
464
00:33:56,799 --> 00:34:00,559
знаю, что они говорили другие ее родители стояли на кухне
know what they were saying her other parents stood in the kitchen
465
00:34:00,559 --> 00:34:05,360
дверной проем, когда она шла по коридору улыбаясь одинаковыми улыбками и махая
doorway as she walked down the corridor smiling identical smiles and waving
466
00:34:05,360 --> 00:34:09,839
медленно приятно провести время на улице сказал ей другой
slowly have a nice time outside said her other
467
00:34:09,839 --> 00:34:12,960
мама мы просто подождем здесь, пока ты придешь
mother we'll just wait here for you to come
468
00:34:12,960 --> 00:34:18,000
назад сказал ее другой отец Когда Коралина подошла к входной двери, она
back said her other father when coraline got to the front door she
469
00:34:18,000 --> 00:34:21,280
повернулся и посмотрел на них они были все еще наблюдаю за ней
turned back and looked at them they were still watching her
470
00:34:21,280 --> 00:34:25,919
и махала и улыбалась коралина шла за пределами
and waving and smiling coraline walked outside
471
00:34:25,919 --> 00:34:28,879
и вниз по ступенькам
and down the steps
472
00:34:32,399 --> 00:34:38,159
глава 4 дом выглядел именно так то же самое снаружи
chapter 4 the house looked exactly the same from the outside
473
00:34:38,159 --> 00:34:43,520
или почти то же самое вокруг мисс Дверь спинка и мисс Форсибл была синей
or almost exactly the same around miss and miss forcible's door were blue
474
00:34:43,520 --> 00:34:46,240
и красные лампочки, которые вспыхнули и выключенный
and red light bulbs that flashed on and off
475
00:34:46,240 --> 00:34:50,480
Написание слов, за которыми гонятся огни друг друга вокруг двери
spelling out words the lights chasing each other around the door
476
00:34:50,480 --> 00:34:57,920
вкл и выкл вокруг и вокруг за поразительным последовало театральное
on and off around and around astounding was followed by a theatrical
477
00:34:57,920 --> 00:35:05,440
а потом триумф это был солнечный холодный день точно такой же, как тот, который она оставила там
and then triumph it was a sunny cold day exactly like the one she'd left there
478
00:35:05,440 --> 00:35:10,880
был вежливый шум позади нее она обернулась, стоя на стене
was a polite noise from behind her she turned around standing on the wall
479
00:35:10,880 --> 00:35:14,720
рядом с ней был большой черный кот, идентичный
next to her was a large black cat identical to the
480
00:35:14,720 --> 00:35:18,640
большой черный кот, которого она видела в территория дома
large black cat she had seen in the grounds at home
481
00:35:18,640 --> 00:35:23,680
добрый день сказал кот своим голосом похоже на голос сзади
good afternoon said the cat its voice sounded like the voice at the back of
482
00:35:23,680 --> 00:35:27,839
голова коралины голос, которым она думала слова, но
coraline's head the voice she thought words in but a
483
00:35:27,839 --> 00:35:31,839
мужской голос не девичий привет
man's voice not a girl's hello
484
00:35:31,839 --> 00:35:36,079
сказала Коралина, я видела такую кошку, как ты, в сад дома
said coraline i saw a cat like you in the garden at home
485
00:35:36,079 --> 00:35:40,720
ты, должно быть, тот другой кот, которого тряс кот его голова
you must be the other cat the cat shook its head
486
00:35:40,720 --> 00:35:48,960
нет, он сказал, что я не другой я это я склонил голову набок
no it said i'm not the other anything i'm me it tipped its head to one side
487
00:35:48,960 --> 00:35:55,280
зеленые глаза блестели, ты раскинулся повсюду кошки на другом
green eyes glinted you people are spread all over the place cats on the other
488
00:35:55,280 --> 00:36:01,119
рука держать себя вместе если вы понимаете, что я имею в виду, я полагаю
hand keep ourselves together if you see what i mean i suppose
489
00:36:01,119 --> 00:36:06,000
но если ты тот самый кот, которого я видел дома как ты можешь говорить
but if you're the same cat i saw at home how can you talk
490
00:36:06,000 --> 00:36:10,240
у кошек нет плеч не как люди делают но кот пожал плечами
cats don't have shoulders not like people do but the cat shrugged
491
00:36:10,240 --> 00:36:13,680
одним плавным движением, начавшимся в кончик его хвоста
in one smooth movement that started at the tip of his tail
492
00:36:13,680 --> 00:36:17,440
и закончилось приподнятым движением его бакенбарды
and ended in a raised movement of its whiskers
493
00:36:17,440 --> 00:36:26,640
я могу говорить кошки не разговаривают дома не сказала кошка не сказала коралина
i can talk cats don't talk at home no said the cat no said coraline
494
00:36:26,640 --> 00:36:30,720
кот плавно перепрыгнул со стены на трава у ног коралины
the cat leapt smoothly from the wall to the grass near coraline's feet
495
00:36:30,720 --> 00:36:35,839
он смотрел на нее хорошо, ты специалист по этим вещам
it stared up at her well you're the expert on these things
496
00:36:35,839 --> 00:36:42,960
сухо сказал кот ведь что бы я знаю я всего лишь кот он начал ходить
said the cat dryly after all what would i know i'm only a cat it began to walk
497
00:36:42,960 --> 00:36:46,560
далеко голова и хвост высоко подняты и гордо приходят
away head and tail held high and proud come
498
00:36:46,560 --> 00:36:50,400
назад сказала коралина, пожалуйста, извини, я правда
back said coraline please i'm sorry i really
499
00:36:50,400 --> 00:36:54,880
кот перестал ходить сел и начал мыться
am the cat stopped walking sat down and began to wash itself
500
00:36:54,880 --> 00:36:59,200
совершенно видимо не в курсе существование коралины
thoroughly apparently unaware of coraline's existence
501
00:36:59,200 --> 00:37:03,520
мы могли бы быть друзьями ты знаешь сказал коралина
we we could be friends you know said coraline
502
00:37:03,520 --> 00:37:07,440
мы могли бы быть редкими экземплярами экзотического порода
we could be rare specimens of an exotic breed of
503
00:37:07,440 --> 00:37:10,800
африканские танцующие слоны сказал кот но
african dancing elephants said the cat but
504
00:37:10,800 --> 00:37:16,960
мы не по крайней мере добавили катали бросив беглый взгляд на коралину
we're not at least it added cataly after darting a brief look at coraline
505
00:37:16,960 --> 00:37:22,800
я не коралин сайд пожалуйста как тебя зовут
i'm not coraline side please what's your name
506
00:37:22,800 --> 00:37:27,920
коралина спросила кота смотри я коралина хорошо
coraline asked the cat look i'm coraline okay
507
00:37:27,920 --> 00:37:32,160
кот медленно осторожно зевнул открывая рот и язык
the cat yawned slowly carefully revealing a mouth and tongue of
508
00:37:32,160 --> 00:37:38,160
поразительная розовость у котов нет имён он сказал
astounding pinkness cats don't have names it said
509
00:37:38,160 --> 00:37:44,240
нет сказала коралина нет сказал кот теперь ты
no said coraline no said the cat now you
510
00:37:44,240 --> 00:37:47,599
у людей есть имена, потому что ты не знаю кто ты
people have names that's because you don't know who you
511
00:37:47,599 --> 00:37:52,480
мы знаем, кто мы, поэтому нам не нужно имена
are we know who we are so we don't need names
512
00:37:52,480 --> 00:37:55,920
было что-то раздражающее эгоцентрично о кошке коралине
there was something irritatingly self-centered about the cat coraline
513
00:37:55,920 --> 00:37:59,520
решил как бы по его собственному мнению
decided as if it were in its own opinion the
514
00:37:59,520 --> 00:38:04,800
единственная вещь в любом мире или месте, которая может иметь какое-то значение
only thing in any world or place that could possibly be of any importance
515
00:38:04,800 --> 00:38:09,040
половина ее хотела быть очень грубой с ней другая половина ее хотела быть
half of her wanted to be very rude to it the other half of her wanted to be
516
00:38:09,040 --> 00:38:14,720
вежливый и почтительный вежливая половина победила пожалуйста что это
polite and deferential the polite half won please what is this
517
00:38:14,720 --> 00:38:20,000
место кот мельком огляделся он здесь
place the cat glanced around briefly it's here
518
00:38:20,000 --> 00:38:26,880
сказал кот я это хорошо вижу как ты сюда попал
said the cat i can see that well how did you get here like you did
519
00:38:26,880 --> 00:38:32,640
я ходил сказал кот вот так Коралина смотрела, как ходит кошка
i walked said the cat like this coraline watched as the cat walked
520
00:38:32,640 --> 00:38:36,960
медленно по газону он шел за деревом, но не пришел
slowly across the lawn it walked behind a tree but didn't come
521
00:38:36,960 --> 00:38:40,400
с другой стороны Коралина подошла к дереву и
out of the other side coraline went over to the tree and
522
00:38:40,400 --> 00:38:46,400
посмотрел за ним кот ушел она пошла обратно к дому там
looked behind it the cat was gone she walked back towards the house there
523
00:38:46,400 --> 00:38:52,000
был еще один вежливый звук позади нее это был кот
was another polite noise from behind her it was the cat by the by
524
00:38:52,000 --> 00:38:56,320
он сказал, что с твоей стороны было разумно принести защита
it said it was sensible of you to bring protection
525
00:38:56,320 --> 00:39:00,640
я бы держался за это, если бы я был тобой защита
i'd hang on to it if i were you protection
526
00:39:00,640 --> 00:39:07,119
это то, что я сказал сказал кот и так или иначе, он остановился и пристально посмотрел на
that's what i said said the cat and anyway it paused and stared intently at
527
00:39:07,119 --> 00:39:11,520
что-то, чего не было затем он стал низко приседать и
something that wasn't there then it went down into a low crouch and
528
00:39:11,520 --> 00:39:16,160
медленно продвигался вперед два или три шага, казалось,
moved slowly forward two or three steps it seemed to be
529
00:39:16,160 --> 00:39:20,880
выслеживание невидимой мыши резко развернулся и бросился к
stalking an invisible mouse abruptly it turned tail and dashed for
530
00:39:20,880 --> 00:39:25,359
леса он исчез среди деревьев коралина
the woods it vanished among the trees coraline
531
00:39:25,359 --> 00:39:29,200
Интересно, что имел в виду кот она также задавалась вопросом, могут ли кошки
wondered what the cat had meant she also wondered whether cats could
532
00:39:29,200 --> 00:39:32,880
говорить откуда она и просто решили не делать или они
talk where she was from and just chose not to or whether they
533
00:39:32,880 --> 00:39:38,800
мог говорить только тогда, когда они были здесь где бы она ни была, она шла по
could only talk when they were here wherever here was she walked down the
534
00:39:38,800 --> 00:39:42,480
кирпичные ступени к миссис спинк и форсибл передняя дверь
brick steps to mrs and forcible's front door
535
00:39:42,480 --> 00:39:45,760
замигали синие и красные огни и выключенный
the blue and red lights flashed on and off
536
00:39:45,760 --> 00:39:50,640
дверь была приоткрыта чуть-чуть она постучал по нему, но ее первый стук сделал
the door was open just slightly she knocked on it but her first knock made
537
00:39:50,640 --> 00:39:55,200
дверь распахивается и коралина вошла она была в темноте
the door swing open and coraline went in she was in a dark
538
00:39:55,200 --> 00:39:58,800
комната, в которой пахло пыли и бархата дверь захлопнулась
room that smelled of dust and velvet the door swung shut
539
00:39:58,800 --> 00:40:02,800
позади нее и в комнате была черная коралиновая окантовка
behind her and the room was black coraline edged
540
00:40:02,800 --> 00:40:06,560
вперед в маленькое прихожей ее лицо коснулось
forward into a small anteroom her face brushed against
541
00:40:06,560 --> 00:40:10,560
что-то мягкое это была ткань, она протянула руку и
something soft it was cloth she reached up her hand and
542
00:40:10,560 --> 00:40:14,960
толкнул ткань оно расступилось она стояла моргая на
pushed at the cloth it parted she stood blinking on the
543
00:40:14,960 --> 00:40:20,640
другая сторона бархатного занавеса в плохо освещенном театре далеко на
other side of the velvet curtain in a poorly lit theater far away at the
544
00:40:20,640 --> 00:40:26,160
Краем комнаты была высокая деревянная сцена пустой и голый тусклый свет прожектора
edge of the room was a high wooden stage empty and bare a dim spotlight shining
545
00:40:26,160 --> 00:40:30,319
на него с высоты между коралиной и
onto it from high above there were seats between coraline and
546
00:40:30,319 --> 00:40:36,079
ряды сцены и ряды сидений она услышала шаркающий шум и свет
the stage rows and rows of seats she heard a shuffling noise and a light
547
00:40:36,079 --> 00:40:39,200
подошел к ней, раскачиваясь из стороны в сторона
came towards her swinging from side to side
548
00:40:39,200 --> 00:40:42,800
когда он был ближе, она увидела, что свет исходил от фонарика
when it was closer she saw that the light was coming from a flashlight being
549
00:40:42,800 --> 00:40:46,000
нес во рту большой черный шотландская собака
carried in the mouth of a large black scottie dog
550
00:40:46,000 --> 00:40:52,560
его морда серая от старости здравствуй сказала коралина собака положила фонарик
its muzzle gray with age hello said coraline the dog put the flashlight
551
00:40:52,560 --> 00:40:58,000
на пол и посмотрел на нее давай посмотрим твой билет он сказал
down on the floor and looked up at her right let's see your ticket he said
552
00:40:58,000 --> 00:41:02,880
грубо возьми, это то, что я сказал, билет я
gruffly take it that's what i said ticket i
553
00:41:02,880 --> 00:41:06,480
у тебя нет всего дня, ты знаешь Вы не можете смотреть шоу без
haven't got all day you know you can't watch the show without a
554
00:41:06,480 --> 00:41:10,960
билет коралина вздохнула у меня нет билета
ticket coraline sighed i don't have a ticket
555
00:41:10,960 --> 00:41:15,839
она призналась другой сказал собака мрачно
she admitted another one said the dog gloomly
556
00:41:15,839 --> 00:41:19,440
иди сюда смело, как и все, где твой билет
come in here bold as anything where's your ticket
557
00:41:19,440 --> 00:41:24,319
у меня его нет, я не знаю, он трясся его голова пожала плечами
haven't got one i don't know it shook its head then shrugged
558
00:41:24,319 --> 00:41:29,280
давай тогда он взял фонарик в рот и побежал в
come on then he picked up the flashlight in his mouth and trotted off into the
559
00:41:29,280 --> 00:41:32,800
темный Коралина последовала за ним, когда он приблизился
dark coraline followed him when he got near
560
00:41:32,800 --> 00:41:37,359
перед сценой он остановился и посветил фонариком на свободное место
the front of the stage he stopped and shone the flashlight onto an empty seat
561
00:41:37,359 --> 00:41:42,560
Коралина села, а собака побрела прочь, когда ее глаза привыкли к темноте
coraline sat down and the dog wandered off as her eyes got used to the darkness
562
00:41:42,560 --> 00:41:46,880
она поняла, что другие жители мест тоже были собаки
she realized that the other inhabitants of the seats were also dogs
563
00:41:46,880 --> 00:41:50,240
внезапно раздался шипящий звук за сценой
there was a sudden hissing noise from behind the stage
564
00:41:50,240 --> 00:41:54,560
Коралина решила, что это звук колючих старых записей, помещаемых на
coraline decided that it was the sound of scratchy old records being put onto a
565
00:41:54,560 --> 00:41:58,079
магнитофон шипение превратилось в шум труб
record player the hissing became the noise of trumpets
566
00:41:58,079 --> 00:42:03,040
и пришли мисс спинк и мисс форсибл на сцену мисс Спинк ехала на
and miss and miss forcible came onto the stage miss was riding a
567
00:42:03,040 --> 00:42:08,240
одноколесный велосипед и мячи для жонглирования мисс Форсибл прыгнула за ее холдингом
one-wheeled bicycle and juggling balls miss forcible skipped behind her holding
568
00:42:08,240 --> 00:42:11,839
корзина цветов она разбросала лепестки цветов по
a basket of flowers she scattered the flower petals across
569
00:42:11,839 --> 00:42:15,119
сцена, как она пошла они вышли на сцену и
the stage as she went they reached the front of the stage and
570
00:42:15,119 --> 00:42:20,800
мисс спинк ловко спрыгнула с одноколесного велосипеда и две старухи низко кланялись все
miss leapt nimbly off the unicycle and the two old women bowed low all the
571
00:42:20,800 --> 00:42:24,480
собаки били хвостами и лаяли с энтузиазмом
dogs thumped their tails and barked enthusiastically
572
00:42:24,480 --> 00:42:29,680
Коралина вежливо похлопала, и они расстегнули свои пушистые круглые пальто и
coraline clapped politely then they unbuttoned their fluffy round coats and
573
00:42:29,680 --> 00:42:32,800
открыл их но их пальто не все, что было открыто
opened them but their coats weren't all that opened
574
00:42:32,800 --> 00:42:37,680
их лица тоже открылись как пустые раковины и из старых
their faces opened too like empty shells and out of the old
575
00:42:37,680 --> 00:42:43,359
пустые пушистые круглые тела шагнули две молодые женщины они были худые и бледные
empty fluffy round bodies stepped two young women they were thin and pale
576
00:42:43,359 --> 00:42:47,839
и довольно красивая и с черной пуговицей глаза
and quite pretty and had black button eyes
577
00:42:47,839 --> 00:42:50,880
новая мисс Пинк была одета в зеленое колготки
the new miss pink was wearing green tights
578
00:42:50,880 --> 00:42:54,400
и высокие коричневые сапоги, которые шли почти путь вверх по ее ноге
and high brown boots that went most of the way up her leg
579
00:42:54,400 --> 00:42:59,920
новая мисс форсибл была в белом платье и были цветы в ее длинных желтых волосах
the new miss forcible wore a white dress and had flowers in her long yellow hair
580
00:42:59,920 --> 00:43:04,319
Коралина прижалась спиной к своему сиденью мисс спинк ушла со сцены и
coraline pressed back against her seat miss went off the stage and the
581
00:43:04,319 --> 00:43:08,079
звук труб визжал, как граммофонная игла впилась в
noise of trumpets squealed as the gramophone needle dug its way across the
582
00:43:08,079 --> 00:43:13,599
запись и была снята это мой любимый бит прошептал
record and was pulled off this is my favorite bit whispered the
583
00:43:13,599 --> 00:43:18,000
маленькая собачка на сиденье рядом с ней другой неудачник выбрал нож
little dog in the seat next to her the other misforcible picked a knife out
584
00:43:18,000 --> 00:43:24,319
из коробки на углу сцены это кинжал я вижу перед собой
of a box on the corner of the stage is this a dagger i see before me
585
00:43:24,319 --> 00:43:27,760
она просила да кричала все мало собаки
she asked yes shouted all the little dogs
586
00:43:27,760 --> 00:43:33,119
это мисс насильственный реверанс и все такое собаки снова аплодируют
it is miss forcible curtsied and all the dogs applauded again
587
00:43:33,119 --> 00:43:38,160
Коралина не удосужилась аплодировать этому время мисс спинк вернулся на
coraline didn't bother clapping this time miss came back on
588
00:43:38,160 --> 00:43:41,520
она хлопнула себя по бедру и все немного собаки гавкали
she slapped her thigh and all the little dogs woofed
589
00:43:41,520 --> 00:43:47,359
а теперь мисс Спинкс сказала Мириам и я с гордостью представляем новое и интересное
and now miss spinks said miriam and i proudly present a new and exciting
590
00:43:47,359 --> 00:43:52,880
дополнение к нашему театральному экспозиция я вижу добровольца
addendum to our theatrical exposition do i see a volunteer
591
00:43:52,880 --> 00:43:56,880
маленькая собачка рядом с коралиной подтолкнула ее передней лапой
the little dog next to coraline nudged her with its front paw
592
00:43:56,880 --> 00:44:02,480
это ты прошипела коралина встала и поднялся по деревянным ступеням к
that's you it hissed coraline stood up and walked up the wooden steps to the
593
00:44:02,480 --> 00:44:07,040
сцена можно мне поаплодировать
stage can i have a big round of applause for
594
00:44:07,040 --> 00:44:12,319
молодой волонтер спросила мисс Спинк, собаки залаяли и
the young volunteer asked miss the dogs woofed and
595
00:44:12,319 --> 00:44:15,599
визжали и били хвостами по бархатные сиденья
squealed and thumped their tails on the velvet seats
596
00:44:15,599 --> 00:44:22,240
теперь коралина сказала мисс спинк как тебя зовут коралина
now coraline said miss what's your name coraline
597
00:44:22,240 --> 00:44:26,880
сказала Коралина, и мы не знаем друг друга другое мы
said coraline and we don't know each other do we
598
00:44:26,880 --> 00:44:30,880
Коралина посмотрела на худую молодую женщину с черными глазами-кнопками и потряс ее
coraline looked at the thin young woman with black button eyes and shook her
599
00:44:30,880 --> 00:44:35,920
голову медленно Теперь сказал, что другая мисс Спинк встанет
head slowly now said the other miss stand over
600
00:44:35,920 --> 00:44:39,200
там она подвела Коралину к доске у
there she led coraline over to a board by the
601
00:44:39,200 --> 00:44:43,280
стороне сцены и поставить воздушный шар верхняя часть головы коралины
side of the stage and put a balloon on top of coraline's head
602
00:44:43,280 --> 00:44:48,079
мисс спинк подошла к мисс форсибл она завязала глаза пуговице мисс форсибл
miss walked over to miss forcible she blindfolded miss forcible's button
603
00:44:48,079 --> 00:44:52,319
глаза с черным платком и вложил нож ей в руки тогда
eyes with a black scarf and put the knife into her hands then
604
00:44:52,319 --> 00:44:55,760
она повернула ее три или четыре раза и указал ей на
she turned her around three or four times and pointed her at
605
00:44:55,760 --> 00:44:59,040
коралина Коралина затаила дыхание и сжала
coraline coraline held her breath and squeezed
606
00:44:59,040 --> 00:45:04,000
ее пальцы в два сжатых кулака неудачник бросил нож в
her fingers into two tight fists misforcible threw the knife at the
607
00:45:04,000 --> 00:45:08,240
шар он громко лопнул и нож просто застрял в доске
balloon it popped loudly and the knife stuck into the board just
608
00:45:08,240 --> 00:45:15,359
над головой Коралины и трепетал там Коралина выдохнула, собаки взбесились.
above coraline's head and twinged there coraline breathed out the dogs went wild
609
00:45:15,359 --> 00:45:19,040
Мисс Спинк дала Коралине очень маленькую коробку конфет и поблагодарил ее за
miss gave coraline a very small box of chocolates and thanked her for
610
00:45:19,040 --> 00:45:23,520
быть таким хорошим видом спорта коралина вернулась на свое место вы были
being such a good sport coraline went back to her seat you were
611
00:45:23,520 --> 00:45:27,680
очень хороший сказала маленькая собачка спасибо
very good said the little dog thank you
612
00:45:27,680 --> 00:45:31,520
сказала коралина мисс форсибл и мисс спинк начал
said coraline miss forcible and miss began
613
00:45:31,520 --> 00:45:36,720
жонглирование огромными деревянными облаками Коралина открыла коробку конфет
juggling with huge wooden clouds coraline opened the box of chocolates
614
00:45:36,720 --> 00:45:43,119
собака смотрела на них с тоской бы тебе нравится один она спросила маленькую собачку
the dog looked at them longingly would you like one she asked the little dog
615
00:45:43,119 --> 00:45:47,599
да пожалуйста прошептала собачка только не ириски
yes please whispered little dog only not toffee ones
616
00:45:47,599 --> 00:45:52,240
они заставляют меня пускать слюни я думал шоколад были не очень хороши для собак
they make me drool i thought chocolates weren't very good for dogs
617
00:45:52,240 --> 00:45:56,240
она сказала что-то вспоминая однажды сказал ей
she said remembering something misforcible had once told her
618
00:45:56,240 --> 00:45:59,440
может быть, откуда ты родом прошептал маленькая собака
maybe where you come from whispered the little dog
619
00:45:59,440 --> 00:46:04,160
вот это все что мы едим коралина не могла посмотреть, какие конфеты были в темноте
here it's all we eat coraline couldn't see what the chocolates were in the dark
620
00:46:04,160 --> 00:46:08,160
она взяла экспериментальный кусок одного который оказался кокосом
she took an experimental bite of one which turned out to be coconut
621
00:46:08,160 --> 00:46:11,680
Коралине не понравился кокос, она его дала к собаке
coraline didn't like coconut she gave it to the dog
622
00:46:11,680 --> 00:46:18,000
спасибо сказала собака добро пожаловать сказала коралина мисс форсибл и мисс
thank you said the dog you're welcome said coraline miss forcible and miss
623
00:46:18,000 --> 00:46:21,760
Спинк немного играл мисс форсибл сидела на ступеньке
were doing some acting miss forcible was sitting on a step
624
00:46:21,760 --> 00:46:25,040
лестнице, а мисс Спинк стояла у дно
ladder and miss was standing at the bottom
625
00:46:25,040 --> 00:46:31,599
что в названии недопустимо то, что они называют розой любым другим
what's in a name as misforcible that which they call a rose by any other
626
00:46:31,599 --> 00:46:36,079
имя будет сладко пахнуть у тебя есть еще конфеты?
name would smell as sweet have you got any more chocolates said
627
00:46:36,079 --> 00:46:40,400
собака Коралина дала собаке еще одну шоколадку
the dog coraline gave the dog another chocolate
628
00:46:40,400 --> 00:46:44,319
Я знаю не как сказать тебе, кто я сказал мисс
i know not how to tell thee who i am said miss
629
00:46:44,319 --> 00:46:49,520
вращаться, чтобы пропустить принудительный этот бит скоро закончится прошептала собака
to miss forcible this bit finishes soon whispered the dog
630
00:46:49,520 --> 00:46:54,319
потом начинают народные танцы как долго это продолжается?
then they start folk dancing how long does this go on for asked
631
00:46:54,319 --> 00:46:58,640
коралина в театре все время говорила собака
coraline the theater all the time said the dog
632
00:46:58,640 --> 00:47:04,800
навсегда и всегда здесь сказала коралина держи конфеты спасибо
forever and always here said coraline keep the chocolates thank
633
00:47:04,800 --> 00:47:08,480
ты сказала собака коралина встала увидимся
you said the dog coraline stood up see you
634
00:47:08,480 --> 00:47:12,720
скоро сказала собака до свидания сказала коралина
soon said the dog bye said coraline
635
00:47:12,720 --> 00:47:16,480
она вышла из театра и обратно в сад ей пришлось моргнуть
she walked out of the theater and back into the garden she had to blink her
636
00:47:16,480 --> 00:47:20,400
глаза при дневном свете ее другие родители ждали ее
eyes at the daylight her other parents were waiting for her
637
00:47:20,400 --> 00:47:25,920
в саду стоим рядом они улыбались ты хорошо провел время
in the garden standing side by side they were smiling did you have a nice
638
00:47:25,920 --> 00:47:28,960
время спросила ее другая мать, это было
time asked her other mother it was
639
00:47:28,960 --> 00:47:32,640
интересный сказала коралина они шли втроем
interesting said coraline the three of them walked
640
00:47:32,640 --> 00:47:35,520
вернуться в другой дом Коралины вместе
back up to coraline's other house together
641
00:47:35,520 --> 00:47:38,640
другую мать коралины погладили волосы коралины с ее длинными
coraline's other mother stroked coraline's hair with her long
642
00:47:38,640 --> 00:47:44,720
белые пальцы коралина покачала головой не делай этого сказала коралина другой
white fingers coraline shook her head don't do that said coraline her other
643
00:47:44,720 --> 00:47:50,079
мама убрала руку так сказал ее другой отец, тебе это нравится
mother took her hand away so said her other father do you like it
644
00:47:50,079 --> 00:47:54,640
здесь Я полагаю, сказал Коралина, это гораздо больше
here i suppose said coraline it's much more
645
00:47:54,640 --> 00:48:00,079
интересно, чем дома они зашли внутрь я рад что тебе понравилось
interesting than at home they went inside i'm glad you like it
646
00:48:00,079 --> 00:48:04,800
сказала мать Коралины, потому что мы хотели бы думать, что это твой дом
said coraline's mother because we'd like to think that this is your home
647
00:48:04,800 --> 00:48:08,800
ты можешь остаться здесь навсегда и всегда, если ты хочешь
you can stay here forever and always if you want to
648
00:48:08,800 --> 00:48:14,559
хм сказала коралина она положила руку ее карманы и думал об этом
hmm said coraline she put her hand in her pockets and thought about it
649
00:48:14,559 --> 00:48:18,400
ее рука коснулась камня, который был настоящим Миссис Спинк принудительно дала ей
her hand touched the stone that the real mrs enforceable had given her the
650
00:48:18,400 --> 00:48:22,640
днем ранее камень с дыркой в нем, если вы
day before the stone with the hole in it if you
651
00:48:22,640 --> 00:48:26,240
хотеть остаться сказал, что ее другой отец есть только один
want to stay said her other father there's only one
652
00:48:26,240 --> 00:48:30,880
маленькая вещь, которую мы должны будем сделать так ты можешь остаться здесь навсегда и всегда
little thing that we'll have to do so you can stay here forever and always
653
00:48:30,880 --> 00:48:35,200
они зашли на кухню на фарфоре тарелка на кухонном столе была катушкой
they went into the kitchen on a china plate on the kitchen table was a spool
654
00:48:35,200 --> 00:48:39,599
из черного хлопка и длинная серебряная игла и рядом с ними
of black cotton and a long silver needle and beside them
655
00:48:39,599 --> 00:48:46,400
две большие черные пуговицы я не думай так сказала коралина
two large black buttons i don't think so said coraline
656
00:48:46,400 --> 00:48:50,000
о, но мы хотим, чтобы вы двое сказали ей другое мама
oh but we want you two said her other mother
657
00:48:50,000 --> 00:48:54,480
мы хотим, чтобы вы остались, и это просто маленькая вещь
we want you to stay and it's just a little thing
658
00:48:54,480 --> 00:48:59,119
это не повредит сказал ее другой отец Коралина знала, что когда взрослые говорят
it won't hurt said her other father coraline knew that when grownups told
659
00:48:59,119 --> 00:49:04,160
тебе бы не помешало почти всегда она качала головой
you something wouldn't hurt it almost always did she shook her head
660
00:49:04,160 --> 00:49:08,319
ее другая мать ярко улыбнулась и волосы на ее голове дрейфовали, как растения
her other mother smiled brightly and the hair on her head drifted like plants
661
00:49:08,319 --> 00:49:12,800
под морем мы хотим только лучшего для тебя она
under the sea we only want what's best for you she
662
00:49:12,800 --> 00:49:16,079
сказал она положила руку на плечо Коралины
said she put her hand on coraline's shoulder
663
00:49:16,079 --> 00:49:21,599
коралина попятилась я сейчас пойду сказала коралина она положила ее
coraline backed away i'm going now said coraline she put her
664
00:49:21,599 --> 00:49:24,800
руки в карманах ее пальцы сомкнулись на камне с
hands in her pockets her fingers closed around the stone with
665
00:49:24,800 --> 00:49:28,079
дырка в нем рука ее другой матери отлетела
a hole in it her other mother's hand scuttled off
666
00:49:28,079 --> 00:49:32,160
плечо Коралины как испуганное паук
coraline's shoulder like a frightened spider
667
00:49:32,240 --> 00:49:38,480
если это то, что ты хочешь, она сказала да сказала Коралина, мы скоро увидимся
if that's what you want she said yes said coraline we'll see you soon though
668
00:49:38,480 --> 00:49:44,400
сказал ее другой отец когда ты вернешься, сказала коралина
said her other father when you come back um said coraline
669
00:49:44,400 --> 00:49:48,400
и тогда мы будем все вместе как один большая счастливая семья
and then we'll be all together as one big happy family
670
00:49:48,400 --> 00:49:54,880
сказала ее другая мать навсегда и всегда Коралина попятилась, она повернулась и
said her other mother forever and always coraline backed away she turned and
671
00:49:54,880 --> 00:49:58,400
поспешила в гостиную и потянула открыть дверь в углу
hurried into the drawing room and pulled open the door in the corner
672
00:49:58,400 --> 00:50:02,000
сейчас там не было кирпичной стены просто темнота
there was no brick wall there now just darkness
673
00:50:02,000 --> 00:50:06,720
ночь черная подземная тьма, которая казалось, что вещи в нем могут быть
a night black underground darkness that seemed as if things in it might be
674
00:50:06,720 --> 00:50:11,520
движущийся коралина колебалась она повернулась
moving coraline hesitated she turned back
675
00:50:11,520 --> 00:50:15,839
ее другая мать и ее другой отец шли к ней держась за руки
her other mother and her other father were walking toward her holding hands
676
00:50:15,839 --> 00:50:18,960
они смотрели на нее своими черные кнопки глаза
they were looking at her with their black button eyes
677
00:50:18,960 --> 00:50:23,760
или, по крайней мере, она думала, что они глядя на нее, она не могла быть уверена
or at least she thought they were looking at her she couldn't be sure
678
00:50:23,760 --> 00:50:26,960
ее другая мать потянулась к ней бесплатно рукой и нежно поманил
her other mother reached out her free hand and beckoned gently
679
00:50:26,960 --> 00:50:31,040
одним белым пальцем ее бледные губы рот
with one white finger her pale lips mouth
680
00:50:31,040 --> 00:50:35,280
вернись скорее хотя она ничего не сказала разрешается
come back soon although she said nothing allowed
681
00:50:35,280 --> 00:50:39,520
Коралина глубоко вздохнула и шагнула в темноту, где странно
coraline took a deep breath and stepped into the darkness where strange
682
00:50:39,520 --> 00:50:44,240
голоса шептали в отдаленных ветрах выли она убедилась, что есть
voices whispered in distant winds howled she became certain that there was
683
00:50:44,240 --> 00:50:49,520
что-то в темноте позади нее что-то очень старое и очень медленное
something in the dark behind her something very old and very slow
684
00:50:49,520 --> 00:50:53,520
ее сердце билось так сильно и так громко, что она боялась, что он вырвется из нее
her heart beat so hard and so loud that she was scared it would burst out of her
685
00:50:53,520 --> 00:50:56,800
грудь она закрыла глаза от темноты
chest she closed her eyes against the dark
686
00:50:56,800 --> 00:51:01,599
в конце концов она во что-то врезалась и открыла глаза, испугавшись, что
eventually she bumped into something and opened her eyes startled she had
687
00:51:01,599 --> 00:51:06,000
врезался в кресло в ее гостиной открытый дверной проем
bumped into an armchair in her drawing room the open doorway
688
00:51:06,000 --> 00:51:09,359
сзади ее преградил грубый красный кирпичи
behind her was blocked by rough red bricks
689
00:51:09,359 --> 00:51:12,000
она была дома
she was home
690
00:51:15,280 --> 00:51:22,400
глава пятая Коралина заперла дверь гостиная с холодным черным ключом
chapter five coraline locked the door of the drawing room with the cold black key
691
00:51:22,400 --> 00:51:25,599
она вернулась на кухню и взобрался на стул
she went back into the kitchen and climbed onto the chair
692
00:51:25,599 --> 00:51:29,359
она пыталась вернуть связку ключей наверху двери для него снова
she tried to put the bunch of keys back on top of the door for him again
693
00:51:29,359 --> 00:51:33,440
она пыталась четыре или пять раз, прежде чем она была вынуждена признать, что она просто
she tried four or five times before she was forced to accept that she just
694
00:51:33,440 --> 00:51:36,079
не был достаточно большим и она положила их на прилавок
wasn't big enough and she put them down on the counter
695
00:51:36,079 --> 00:51:41,359
рядом с дверью, которой еще не было у ее матери вернулась из похода по магазинам
next to the door her mother still hadn't returned from her shopping expedition
696
00:51:41,359 --> 00:51:45,119
коралина подошла к морозилке и взяла из запасной буханки замороженного хлеба в
coraline went to the freezer and took out a spare loaf of frozen bread in the
697
00:51:45,119 --> 00:51:48,960
нижнее отделение она приготовила себе тост с джемом и
bottom compartment she made herself some toast with jam and
698
00:51:48,960 --> 00:51:52,800
арахисовое масло она выпила стакан воды она ждала
peanut butter she drank a glass of water she waited
699
00:51:52,800 --> 00:51:56,720
чтобы ее родители вернулись когда начал темнеть коралин
for her parents to come back when it began to get dark coraline
700
00:51:56,720 --> 00:52:02,480
разогрела себе замороженную пиццу потом коралина смотрела телевизор она
microwaved herself a frozen pizza then coraline watched television she
701
00:52:02,480 --> 00:52:06,480
Интересно, почему все взрослые дали себе все хорошие программы
wondered why all the grown-ups gave themselves all the good programs
702
00:52:06,480 --> 00:52:10,480
со всеми криками и беготней в
with all the shouting and running around in
703
00:52:10,480 --> 00:52:14,000
через некоторое время она начала зевать тогда она разделась
after a while she started yawning then she undressed
704
00:52:14,000 --> 00:52:18,720
почистила зубы и легла спать утром она ушла к родителям
brushed her teeth and put herself to bed in the morning she went into her parents
705
00:52:18,720 --> 00:52:21,119
номер но в их постели не спали и
room but their bed hadn't been slept in and
706
00:52:21,119 --> 00:52:25,680
их не было рядом она ела консервированные спагетти на завтрак
they weren't around she ate canned spaghetti for breakfast
707
00:52:25,680 --> 00:52:29,200
на обед у нее был блок кулинарии шоколад и яблоко
for lunch she had a block of cooking chocolate and an apple
708
00:52:29,200 --> 00:52:32,240
яблоко было желтым и слегка сморщенный, но на вкус
the apple was yellow and slightly shriveled but it tasted
709
00:52:32,240 --> 00:52:38,000
сладкий и хороший для чая, к которому она спустилась см. миссис спинк
sweet and good for tea she went down to see mrs enforceable
710
00:52:38,000 --> 00:52:43,520
она съела три пищеварительных печенья за стакан лаймада и чашка слабого чая
she had three digestive biscuits a glass of limeade and a cup of weak tea
711
00:52:43,520 --> 00:52:48,000
Лимада была очень интересной не было ничего похожего на лаймы
the limeade was very interesting it didn't taste anything like limes
712
00:52:48,000 --> 00:52:51,440
на вкус он был ярко-зеленым и смутно химический
it tasted bright green and vaguely chemical
713
00:52:51,440 --> 00:52:55,760
Коралине очень понравилось, она хотела это было у них дома
coraline liked it enormously she wished they had it at home
714
00:52:55,760 --> 00:53:00,240
как твои дорогие мама и папа спросила мисс Спинк
how are your dear mother and father asked miss
715
00:53:00,240 --> 00:53:04,800
пропал без вести сказала коралина я не видел любой из них со вчерашнего дня
missing said coraline i haven't seen either of them since yesterday
716
00:53:04,800 --> 00:53:09,520
я сам по себе я думаю, что я, вероятно, стать единой детской семьей
i'm on my own i think i've probably become a single child family
717
00:53:09,520 --> 00:53:13,599
скажи своей маме, что мы нашли Glasgow Empire вырезки из прессы мы были
tell your mother that we found the glasgow empire press clippings we were
718
00:53:13,599 --> 00:53:17,680
рассказывая ей о она казалась очень заинтересованной, когда мириам
telling her about she seemed very interested when miriam
719
00:53:17,680 --> 00:53:21,520
упомянул их ей она исчезла под таинственным
mentioned them to her she's vanished under mysterious
720
00:53:21,520 --> 00:53:26,960
обстоятельства сказал коралина и я верю, что мой отец тоже
circumstances said coraline and i believe my father has as well i'm
721
00:53:26,960 --> 00:53:30,559
Боюсь, завтра нас не будет весь день Кэролайн Лави
afraid we'll be out all day tomorrow caroline lovey
722
00:53:30,559 --> 00:53:35,440
сказала мисс форсибл, мы останемся на ночь с племянницей Эйприл в королевском танбридже
said miss forcible we'll be staying over with april's niece in royal tunbridge
723
00:53:35,440 --> 00:53:38,720
колодцы они показали Коралине фото
wells they showed coraline a photographic
724
00:53:38,720 --> 00:53:41,680
альбом с фотографиями мисс Спинк племянница в нем
album with photographs of miss spink's niece in it
725
00:53:41,680 --> 00:53:46,160
а потом коралина пошла домой она открыла свою копилку и спустился к
and then coraline went home she opened her money box and walked down to the
726
00:53:46,160 --> 00:53:50,079
супермаркет она купила две большие бутылки лаймада
supermarket she bought two large bottles of limeade
727
00:53:50,079 --> 00:53:53,440
шоколадный торт и новый мешок яблок и вернулся
a chocolate cake and a new bag of apples and went back
728
00:53:53,440 --> 00:53:57,280
дома и съел их на ужин она почистила зубы и вошла в нее
home and ate them for dinner she cleaned her teeth and went into her
729
00:53:57,280 --> 00:54:00,640
офис отца она разбудила его компьютер и написала
father's office she woke up his computer and wrote a
730
00:54:00,640 --> 00:54:05,440
история коралина история была девушка ее имя
story coraline story there was a girl her name
731
00:54:05,440 --> 00:54:08,800
было яблоко она много танцевала, она танцевала и
was apple she used to dance a lot she danced and
732
00:54:08,800 --> 00:54:11,520
танцевала, пока ее ноги не превратились в колбасы
danced until her feet turned into sausages
733
00:54:11,520 --> 00:54:16,319
в конце она распечатала историю и выключил компьютер
the end she printed out the story and turned off the computer
734
00:54:16,319 --> 00:54:19,839
потом она нарисовала маленькую девушка танцует под слова
then she drew a picture of the little girl dancing underneath the words of the
735
00:54:19,839 --> 00:54:22,880
бумага она приняла ванну со слишком большим количеством
paper she ran herself a bath with too much
736
00:54:22,880 --> 00:54:26,400
ванна с пеной в ней и пузыри побежали за борт и прошелся по всему
bubble bath in it and the bubbles ran over the side and went all over the
737
00:54:26,400 --> 00:54:29,520
пол она высушила себя и пол как нельзя лучше
floor she dried herself and the floor as best
738
00:54:29,520 --> 00:54:34,960
как смогла так и легла спать Коралина проснулась ночью, когда ушла
as she could and went to bed coraline woke up in the night she went
739
00:54:34,960 --> 00:54:38,960
в спальню ее родителей но кровать была заправлена и пуста
into her parents bedroom but the bed was made and empty the
740
00:54:38,960 --> 00:54:41,599
светящиеся зеленые цифры на цифре часы светились
glowing green numbers on the digital clock glowed
741
00:54:41,599 --> 00:54:45,680
3 12 утра в полном одиночестве посреди ночь
3 12 am all alone in the middle of the night
742
00:54:45,680 --> 00:54:50,960
коралина начала плакать не было другого звук в пустой квартире
coraline began to cry there was no other sound in the empty flat
743
00:54:50,960 --> 00:54:56,880
она забралась в кровать своих родителей и через некоторое время она пошла спать
she climbed into her parents bed and after a while she went to sleep
744
00:54:57,119 --> 00:55:01,040
Коралина проснулась от стука холодных лап ее лицо
coraline was woken by cold paws batting her face
745
00:55:01,040 --> 00:55:05,520
она открыла глаза большие зеленые глаза уставился на нее
she opened her eyes big green eyes stared back at her
746
00:55:05,520 --> 00:55:12,079
это был кот привет сказала коралина как ты попала
it was the cat hello said coraline how did you get in
747
00:55:12,079 --> 00:55:16,640
кошка ничего не сказала коралина получила из кровати
the cat didn't say anything coraline got out of bed
748
00:55:16,640 --> 00:55:20,160
она была одета в длинную футболку и пижамные штаны
she was wearing a long t-shirt and pajama bottoms
749
00:55:20,160 --> 00:55:23,839
ты пришел, чтобы сказать мне что-то кот зевнул
have you come to tell me something the cat yawned
750
00:55:23,839 --> 00:55:29,040
что заставило его глаза вспыхнуть зеленым знать, где мама и папа
which made its eyes flash green do you know where mommy and daddy are
751
00:55:29,040 --> 00:55:33,200
кошка медленно моргнула на нее, это что да
the cat blinked at her slowly is that a yes
752
00:55:33,200 --> 00:55:38,319
кошка снова моргнула коралина решила что это было действительно да
the cat blinked again coraline decided that that was indeed a yes
753
00:55:38,319 --> 00:55:42,160
ты отведешь меня к ним кошка смотрела на нее
will you take me to them the cat stared at her
754
00:55:42,160 --> 00:55:45,680
потом он вышел в зал она последовал за ним
then it walked out into the hall she followed it
755
00:55:45,680 --> 00:55:49,599
он прошел по коридору и остановился в самом конце
it walked the length of the corridor and stopped down at the very end
756
00:55:49,599 --> 00:55:53,440
где висело зеркало в полный рост зеркало было
where a full-length mirror hung the mirror had been
757
00:55:53,440 --> 00:55:57,520
задолго до того, как внутри дверь шкафа
a long time before the inside of a wardrobe door
758
00:55:57,520 --> 00:56:00,720
она висела там на стене когда они переехали и хотя
it had been hanging there on the wall when they moved in and although
759
00:56:00,720 --> 00:56:03,680
мать Коралины говорила время от времени заменяя его
coraline's mother had spoken occasionally of replacing it with
760
00:56:03,680 --> 00:56:07,440
что-то новое она никогда не включала Коралин
something newer she never had coraline turned on the
761
00:56:07,440 --> 00:56:10,960
свет в зале зеркало показало коридор позади
light in the hall the mirror showed the corridor behind
762
00:56:10,960 --> 00:56:15,440
этого и следовало ожидать но отражение в зеркале было ее
her that was only to be expected but reflected in the mirror were her
763
00:56:15,440 --> 00:56:19,520
родители они стояли неловко в отражении зала
parents they stood awkwardly in the reflection of the hall
764
00:56:19,520 --> 00:56:25,040
они казались грустными и одинокими Пока Коралина смотрела, они махали ей
they seemed sad and alone as coraline watched they waved to her
765
00:56:25,040 --> 00:56:29,599
медленно ослабевшими руками отец коралины обнимал ее
slowly with limp hands coraline's father had his arm around her
766
00:56:29,599 --> 00:56:32,480
мама в зеркале мать коралины и
mother in the mirror coraline's mother and
767
00:56:32,480 --> 00:56:35,920
отец смотрел на нее ее отец открыл рот и сказал
father stared at her her father opened his mouth and said
768
00:56:35,920 --> 00:56:38,799
что-то, но она ничего не слышала в все
something but she could hear nothing at all
769
00:56:38,799 --> 00:56:43,200
ее мать дышала внутри зеркальное стекло и быстро до тумана
her mother breathed on the inside of the mirror glass and quickly before the fog
770
00:56:43,200 --> 00:56:48,400
исчезла она написала помоги нам кончиком указательного пальца
faded she wrote help us with the tip of her forefinger
771
00:56:48,400 --> 00:56:52,160
туман внутри зеркала исчезли, как и ее родители
the fog on the inside of the mirror faded and so did her parents
772
00:56:52,160 --> 00:56:56,000
и теперь зеркало отражало только коридор и коралина
and now the mirror reflected only the corridor and coraline
773
00:56:56,000 --> 00:57:01,920
а кот где они коралина спросила кота кот сделал нет
and the cat where are they coraline asked the cat the cat made no
774
00:57:01,920 --> 00:57:04,880
ответ, но Коралина могла себе представить его голос
reply but coraline could imagine its voice
775
00:57:04,880 --> 00:57:08,880
сухая как дохлая муха на подоконнике в Зимняя поговорка
dry as a dead fly on a windowsill in winter saying
776
00:57:08,880 --> 00:57:15,200
ну где ты думаешь они они не собираются возвращаться они
well where do you think they are they aren't going to come back are they
777
00:57:15,200 --> 00:57:19,599
сказала коралина не своим ходом шапка
said coraline not under their own steam the cap
778
00:57:19,599 --> 00:57:23,920
моргнул на нее Коралина восприняла это как да
blinked at her coraline took it as a yes right
779
00:57:23,920 --> 00:57:28,720
сказала Коралина, тогда я полагаю, что есть осталось сделать только одно
said coraline then i suppose there's only one thing left to do
780
00:57:28,720 --> 00:57:32,480
она вошла в кабинет своего отца она сел за свой стол
she walked into her father's study she sat down at his desk
781
00:57:32,480 --> 00:57:36,799
потом взяла трубку и она открыла телефонную книгу и позвонила
then picked up the telephone and she opened the phone book and telephoned the
782
00:57:36,799 --> 00:57:42,319
местный полицейский участок полиция поздоровалась грубым мужским голосом
local police station police said a gruff male voice hello
783
00:57:42,319 --> 00:57:47,599
она сказала, что меня зовут Коралина Джонс ты немного проснулся после сна
she said my name is coraline jones you're up a bit after your bedtime
784
00:57:47,599 --> 00:57:51,920
ты не юная леди сказал полицейский возможно сказал
aren't you young lady said the policeman possibly said
785
00:57:51,920 --> 00:57:57,760
Коралина, которую не собираются отвлекать но я звоню, чтобы сообщить о преступлении и
coraline who is not going to be diverted but i am ringing to report a crime and
786
00:57:57,760 --> 00:58:02,880
что это за преступление похищение взрослых дремлет действительно мой
what sort of crime would that be kidnapping grown-up napping really my
787
00:58:02,880 --> 00:58:06,160
родители были украдены в мир по ту сторону зеркала в
parents have been stolen away into a world on the other side of a mirror in
788
00:58:06,160 --> 00:58:12,079
наш зал и знаешь кто их украл — спросила полицейского Коралина.
our hall and do you know who stole them asked the police officer coraline could
789
00:58:12,079 --> 00:58:14,319
услышать улыбку в его голосе, и она пытался
hear the smile in his voice and she tried
790
00:58:14,319 --> 00:58:17,599
очень сложно звучать как взрослый звук, чтобы заставить его взять ее больше
extra hard to sound like an adult might sound to make him take her more
791
00:58:17,599 --> 00:58:21,119
шутки в сторону я думаю, что у моей другой матери они оба в
seriously i think my other mother has them both in
792
00:58:21,119 --> 00:58:23,839
ее лапы она может захотеть оставить их и сшить их
her clutches she may want to keep them and sew their
793
00:58:23,839 --> 00:58:27,440
глаза с черными пуговицами или она может просто иметь их для того, чтобы
eyes with black buttons or she may simply have them in order to
794
00:58:27,440 --> 00:58:29,760
замани меня обратно в ее досягаемость пальцы
lure me back into the reach of her fingers
795
00:58:29,760 --> 00:58:35,359
я не уверен, ах гнусные лапы ее дьявольские пальцы это
i'm not sure ah nefarious clutches of her fiendish fingers is it
796
00:58:35,359 --> 00:58:39,599
он сказал, что вы знаете, что я предлагаю мисс Джонс
he said you know what i suggest miss jones
797
00:58:39,599 --> 00:58:44,079
не сказала коралина, о чем просить твою маму сделать тебя
no said coraline what ask your mother to make you a
798
00:58:44,079 --> 00:58:48,640
большая старая кружка горячего шоколада, а затем крепко обнять тебя
big old mug of hot chocolate and then give you a great big old hug
799
00:58:48,640 --> 00:58:52,640
нет ничего лучше горячего шоколада и обнять, чтобы избавиться от кошмаров
there's nothing like hot chocolate and a hug for making the nightmares go away
800
00:58:52,640 --> 00:58:56,480
и если она начнет отчитывать тебя за разбудить ее в это время ночи
and if she starts to tell you off for waking her up at this time of night
801
00:58:56,480 --> 00:58:59,680
почему ты говоришь ей, что это то, что полицейский сказал
why you tell her that that's what the policeman said
802
00:58:59,680 --> 00:59:05,440
у него был глубокий обнадеживающий голос коралина не успокоился
he had a deep reassuring voice coraline was not reassured
803
00:59:05,440 --> 00:59:09,359
когда я увижу ее сказала коралина я буду скажи ей это
when i see her said coraline i shall tell her that
804
00:59:09,359 --> 00:59:13,520
и она положила трубку черного кота кто сидел на полу
and she put down the phone the black cat who had sat on the floor
805
00:59:13,520 --> 00:59:17,520
ухаживать за его шерстью по всей разговор теперь встал и вел
grooming his fur through the entire conversation now stood up and led the
806
00:59:17,520 --> 00:59:21,200
путь в зал Коралина вернулась в свою спальню и
way into the hall coraline went back into her bedroom and
807
00:59:21,200 --> 00:59:23,920
наденьте ее синий халат и ее домашние тапочки
put on her blue dressing gown and her slippers
808
00:59:23,920 --> 00:59:26,960
она заглянула под раковину в поисках фонарик и нашел один, но
she looked under the sink for a flashlight and found one but the
809
00:59:26,960 --> 00:59:31,040
батарейки давно сели и едва светился самой слабой соломинкой
batteries had long since run down and it barely glowed with the faintest straw
810
00:59:31,040 --> 00:59:34,319
цветной свет она снова положила его и нашла коробку
colored light she put it down again and found a box of
811
00:59:34,319 --> 00:59:39,839
на экстренный случай белые восковые свечи и сунул один в подсвечник она
in case of emergency white wax candles and thrust one into a candlestick she
812
00:59:39,839 --> 00:59:43,920
положить по яблоку в каждый карман она взяла связку ключей и взяла
put an apple into each pocket she picked up the ring of keys and took
813
00:59:43,920 --> 00:59:48,480
старый черный ключ с кольца она прошла в гостиную и
the old black key off the ring she walked into the drawing room and
814
00:59:48,480 --> 00:59:51,359
посмотрел на дверь ей показалось, что дверь
looked at the door she had the feeling that the door was
815
00:59:51,359 --> 00:59:55,520
смотреть на нее, что, как она знала, было глупо и знал, что на более глубоком уровне каким-то образом
looking at her which she knew was silly and knew on a deeper level was somehow
816
00:59:55,520 --> 00:59:58,960
истинный она вернулась в свою спальню и
true she went back into her bedroom and
817
00:59:58,960 --> 01:00:03,440
порылась в кармане джинсов она нашла камень с дыркой в нем
rummaged around the pocket of her jeans she found the stone with the hole in it
818
01:00:03,440 --> 01:00:08,160
и положила в карман халата она зажгла фитиль свечи спичкой и
and put it into her dressing gown pocket she lit the candle wick with a match and
819
01:00:08,160 --> 01:00:12,960
смотрел, как он брызгает и светится затем она взяла черный ключ, это было
watched it sputter and light then she picked up the black key it was
820
01:00:12,960 --> 01:00:16,960
холод в ее руке она вставила его в замочную скважину в двери
cold in her hand she put it into the keyhole in the door
821
01:00:16,960 --> 01:00:20,960
но не повернул ключ когда я была маленькой девочкой сказала коралина
but did not turn the key when i was a little girl said coraline
822
01:00:20,960 --> 01:00:23,599
кошке, когда мы жили в нашем старом жилой дом
to the cat when we lived in our old house
823
01:00:23,599 --> 01:00:28,480
давным-давно мой папа взял меня за прогулка по пустырю между нашими
a long long time ago my dad took me for a walk on the wasteland between our
824
01:00:28,480 --> 01:00:31,839
дом и магазины это было не лучшее место для
house and the shops it wasn't the best place to go for a
825
01:00:31,839 --> 01:00:36,240
ходить действительно были все эти вещи что люди выбросили туда
walk really there were all these things that people had thrown away back there
826
01:00:36,240 --> 01:00:39,280
старые плиты и разбитая посуда и куклы без
old cookers and broken dishes and dolls with no
827
01:00:39,280 --> 01:00:43,280
руки и без ног и пустые банки и разбитые бутылки
arms and no legs and empty cans and broken bottles
828
01:00:43,280 --> 01:00:46,720
Мама и папа заставили меня пообещать не идти исследовать там, потому что там были
mom and dad made me promise not to go exploring back there because there were
829
01:00:46,720 --> 01:00:50,960
слишком много острых предметов и столбняк и тому подобное, но я продолжал говорить
too many sharp things and tetanus and such but i kept telling
830
01:00:50,960 --> 01:00:54,960
их я хотел исследовать это так что однажды мой папа надел свой большой коричневый
them i wanted to explore it so one day my dad put on his big brown
831
01:00:54,960 --> 01:00:58,559
сапоги и его перчатки и надел мои ботинки на меня и мои джинсы и
boots and his gloves and put my boots on me and my jeans and
832
01:00:58,559 --> 01:01:03,440
свитер и мы пошли гулять мы, должно быть, шли около 20 минут
sweater and we went for a walk we must have walked for about 20 minutes
833
01:01:03,440 --> 01:01:07,440
мы спустились с этого холма на дно овраг, где был ручей, когда мой отец
we went down this hill to the bottom of a gully where a stream was when my dad
834
01:01:07,440 --> 01:01:12,960
вдруг сказал мне Коралина убегай в гору сейчас же
suddenly said to me coraline run away up the hill now
835
01:01:12,960 --> 01:01:16,799
он сказал это как-то жестко срочно так я и сделал
he said it in a tight sort of way urgently so i did
836
01:01:16,799 --> 01:01:21,040
я убежал в гору что-то меня ранило на тыльной стороне моей руки, когда я бежал, но я
i ran away up the hill something hurt me on the back of my arm as i ran but i
837
01:01:21,040 --> 01:01:24,640
продолжал работать когда я добрался до вершины холма, я услышал
kept running as i got to the top of the hill i heard
838
01:01:24,640 --> 01:01:27,200
кто-то гремит в гору сзади меня
somebody thundering up the hill behind me
839
01:01:27,200 --> 01:01:31,599
это был мой папа, несущийся как носорог, когда он добрался до меня он подобрал меня на своем
it was my dad charging like a rhino when he reached me he picked me up in his
840
01:01:31,599 --> 01:01:34,559
руки и подхватил меня над краем холм
arms and swept me up over the edge of the hill
841
01:01:34,559 --> 01:01:37,760
а потом мы остановились, и мы пыхтели, и мы задыхался
and then we stopped and we puffed and we panted
842
01:01:37,760 --> 01:01:42,799
и мы оглянулись вниз по оврагу воздух был полон желтыми осами
and we looked back down the gully the air was alive with yellow wasps
843
01:01:42,799 --> 01:01:46,880
мы, должно быть, наступили на осиное гнездо в гнилая ветка пока мы шли
we must have stepped on a wasp nest in a rotten branch as we walked
844
01:01:46,880 --> 01:01:50,640
и пока я бежал в гору мой папа остался и ужалил, чтобы дать мне время
and while i was running up the hill my dad stayed and got stung to give me time
845
01:01:50,640 --> 01:01:54,880
убежать с него слетели очки, когда он бежал
to run away his glasses had fallen off as he ran i
846
01:01:54,880 --> 01:01:58,160
было только одно жало на спине моего рука у него была
only had the one sting on the back of my arm he had
847
01:01:58,160 --> 01:02:03,359
39 укусов на всем протяжении его мы насчитали позже в ванной
39 stings all over him we counted later in the bath
848
01:02:03,359 --> 01:02:07,200
черный кот начал умываться и усы таким образом, который указывает
the black cat began to wash its face and whiskers in a manner that indicated
849
01:02:07,200 --> 01:02:11,119
растущее нетерпение Коралина наклонилась и погладила
increasing impatience coraline reached down and stroked the
850
01:02:11,119 --> 01:02:15,280
затылок и шея кот встал прошел несколько шагов
back of its head and neck the cat stood up walked several paces
851
01:02:15,280 --> 01:02:20,160
пока это не было вне ее досягаемости потом сел и снова посмотрел на нее
until it was out of her reach then sat down and looked up at her again
852
01:02:20,160 --> 01:02:25,280
так сказала Коралина позже в тот же день мой папа вернулся в пустыню, чтобы получить
so said coraline later that afternoon my dad went back into the wasteland to get
853
01:02:25,280 --> 01:02:28,720
его очки назад он сказал, что если он уйдет в другой день, он
his glasses back he said if he left another day he
854
01:02:28,720 --> 01:02:31,200
не мог вспомнить, где они упал
wouldn't be able to remember where they had fallen
855
01:02:31,200 --> 01:02:35,760
и вскоре он вернулся домой в очках он сказал, что не испугался, когда
and soon he got home wearing his glasses he said that he wasn't scared when he
856
01:02:35,760 --> 01:02:38,079
стоял там и осы были жалит его
was standing there and the wasps were stinging him
857
01:02:38,079 --> 01:02:42,160
и охотился на него, и он наблюдал за мной убежать, потому что он знал, что должен дать
and hunting him and he was watching me run away because he knew he had to give
858
01:02:42,160 --> 01:02:46,319
у меня достаточно времени, чтобы убежать, или осы пришли за нами обоими
me enough time to run or the wasps would have come after both of us
859
01:02:46,319 --> 01:02:51,039
Коралина повернула ключ в двери. повернулся с громким стуком
coraline turned the key in the door it turned with a loud clunk
860
01:02:51,039 --> 01:02:55,680
дверь распахнулась там не было кирпича стена по ту сторону двери
the door swung open there was no brick wall on the other side of the door
861
01:02:55,680 --> 01:03:00,720
только тьма дул холодный ветер проход
only darkness a cold wind blew through the passageway
862
01:03:00,720 --> 01:03:04,240
Коралина не пошевелилась, чтобы пройти дверь
coraline made no move to walk through the door
863
01:03:04,240 --> 01:03:08,400
и он сказал, что это не было храбро с его стороны делать это просто стоя там и будучи
and he said that wasn't brave of him doing that just standing there and being
864
01:03:08,400 --> 01:03:12,160
ужаленный сказала коралина кошке, это было не храбро
stung said coraline to the cat it wasn't brave
865
01:03:12,160 --> 01:03:16,319
потому что он не боялся это было единственное, что он мог сделать, но
because he wasn't scared it was the only thing he could do but
866
01:03:16,319 --> 01:03:20,400
вернуться снова, чтобы получить свои очки, когда он знал, что осы были там
going back again to get his glasses when he knew that the wasps were there
867
01:03:20,400 --> 01:03:26,480
когда он был действительно напуган, это было храбро она сделала свой первый шаг в темноту
when he was really scared that was brave she took her first step down the dark
868
01:03:26,480 --> 01:03:29,599
коридор она чувствовала запах пыли и сырости и
corridor she could smell dust and damp and
869
01:03:29,599 --> 01:03:34,319
затхлость кошка гладила рядом с ней
mustiness the cat patted along beside her
870
01:03:34,319 --> 01:03:40,160
а зачем это спросил кот хотя это звучало малоинтересно
and why was that asked the cat although it sounded barely interested
871
01:03:40,160 --> 01:03:42,960
так как она сказала, когда ты боишься, но ты
because she said when you're scared but you
872
01:03:42,960 --> 01:03:47,359
все равно сделай это это смелый бросок свечи
still do it anyway that's brave the candle cast
873
01:03:47,359 --> 01:03:50,880
огромные странные мерцающие тени вдоль стена
huge strange flickering shadows along the wall
874
01:03:50,880 --> 01:03:54,079
она услышала, как что-то движется в темнота рядом с ней
she heard something moving in the darkness beside her
875
01:03:54,079 --> 01:03:59,200
или с одной стороны от нее она не могла сказать казалось, что он идет в ногу с
or to one side of her she couldn't tell it seemed as if it was keeping pace with
876
01:03:59,200 --> 01:04:04,000
ее, что бы это ни было и поэтому ты возвращаешься в
her whatever it was and that's why you're going back into
877
01:04:04,000 --> 01:04:08,559
тогда ее мир сказал кот, потому что твой отец когда-то
her world then said the cat because your father once
878
01:04:08,559 --> 01:04:13,680
спас тебя от ос не глупи сказала коралина я иду
saved you from wasps don't be silly said coraline i'm going
879
01:04:13,680 --> 01:04:18,000
вернулся за ними, потому что они мои родители и если они заметили, что я ушел, я уверен
back for them because they're my parents and if they noticed i was gone i'm sure
880
01:04:18,000 --> 01:04:22,559
они сделают то же самое для меня вы знаете, что вы снова говорите, как
they would do the same for me you know you're talking again how
881
01:04:22,559 --> 01:04:26,079
мне повезло так кот в путешествии
fortunate i am so the cat in having a traveling
882
01:04:26,079 --> 01:04:29,119
спутник такой мудрости и интеллект
companion of such wisdom and intelligence
883
01:04:29,119 --> 01:04:33,440
его тон оставался саркастическим, но его мех ощетинился и его кисть хвоста
its tone remained sarcastic but its fur was bristling and its brush of a tail
884
01:04:33,440 --> 01:04:38,079
застрял в воздухе Коралина собиралась сказать что-то вроде
stuck up in the air coraline was going to say something like
885
01:04:38,079 --> 01:04:41,599
простите или не было ли это намного короче прогулки в прошлом
sorry or wasn't it a lot shorter walk last
886
01:04:41,599 --> 01:04:44,400
время когда свеча погасла так же внезапно, как
time when the candle went out as suddenly as
887
01:04:44,400 --> 01:04:49,520
если бы его понюхала чья-то рука был царапанье и узор и
if it had been snuffed by someone's hand there was a scrabbling and a pattern and
888
01:04:49,520 --> 01:04:52,799
Коралина чувствовала, как колотится ее сердце. против ее ребер
coraline could feel her heart pounding against her ribs
889
01:04:52,799 --> 01:04:56,319
она протянула руку и что-то почувствовала тонкий
she put out one hand and felt something wispy
890
01:04:56,319 --> 01:04:59,920
как паутина, коснись ее рук и ее лицо
like a spider's web brush her hands and her face
891
01:04:59,920 --> 01:05:03,599
в конце коридора электричество свет продолжал ослеплять после
at the end of the corridor an electric light went on blinding after the
892
01:05:03,599 --> 01:05:07,440
темнота женщина стояла силуэтом в свете
darkness a woman stood silhouetted by the light a
893
01:05:07,440 --> 01:05:13,440
немного впереди кораллы коралин дорогая она звонила маме
little ahead of coralline coralline darling she called mom
894
01:05:13,440 --> 01:05:17,760
сказала Коралина и побежала вперед с нетерпением и облегчение
said coraline and she ran forward eager and relieved
895
01:05:17,760 --> 01:05:23,200
дорогая сказала женщине, почему ты когда-либо убегай от меня
darling said the woman why did you ever run away from me
896
01:05:23,200 --> 01:05:26,799
Коралина была слишком близка, чтобы остановиться, и она чувствовал другую мать
coraline was too close to stop and she felt the other mother's
897
01:05:26,799 --> 01:05:32,240
холодные руки и сложите ее, она стояла там жесткая и дрожащая, как другая мать
cold arms and fold her she stood there rigid and trembling as the other mother
898
01:05:32,240 --> 01:05:37,440
крепко держал ее где мои родители коралина спросила
held her tightly where are my parents coraline asked
899
01:05:37,440 --> 01:05:42,160
мы здесь сказала ее другая мать в голос так близок к голосу ее настоящей матери, что
we're here said her other mother in a voice so close to her real mother's that
900
01:05:42,160 --> 01:05:48,079
Коралина вряд ли отличила бы их друг от друга мы здесь мы готовы любить тебя и
coraline would scarcely tell them apart we're here we're ready to love you and
901
01:05:48,079 --> 01:05:52,319
играть с тобой и накормить вас и сделать вашу жизнь интересной
play with you and feed you and make your life interesting
902
01:05:52,319 --> 01:05:56,559
Коралина отстранилась, а другой мать отпустила ее с неохотой
coraline pulled back and the other mother let her go with reluctance
903
01:05:56,559 --> 01:05:59,920
другой отец, который сидел в стул в коридоре встал и
the other father who had been sitting in a chair in the hallway stood up and
904
01:05:59,920 --> 01:06:03,760
улыбнулся пойдем на кухню он сказал я пойду
smiled come on into the kitchen he said i'll
905
01:06:03,760 --> 01:06:07,039
сделай нам полуночный перекус и ты захочешь что-нибудь выпить
make us a midnight snack and you'll want something to drink
906
01:06:07,039 --> 01:06:11,839
горячий шоколад, возможно, коралина гуляла по коридору, пока она не достигла
hot chocolate perhaps coraline walked down the hallway until she reached the
907
01:06:11,839 --> 01:06:15,119
зеркало в конце в нем не отражалось ничего, кроме
mirror at the end there was nothing reflected in it but a
908
01:06:15,119 --> 01:06:17,440
молодая девушка в халате и домашние тапочки
young girl in her dressing gown and slippers
909
01:06:17,440 --> 01:06:21,599
которая выглядела так, как будто она недавно плачет, но чьи глаза были настоящими глазами
who looked like she had recently been crying but whose eyes were real eyes
910
01:06:21,599 --> 01:06:25,839
не черные кнопки а кто держал крепко к догоревшей свече в
not black buttons and who was holding tightly to a burned-out candle in a
911
01:06:25,839 --> 01:06:29,119
подсвечник она посмотрела на девушку в зеркало и
candlestick she looked at the girl in the mirror and
912
01:06:29,119 --> 01:06:31,760
девушка в зеркале оглянулась на ее
the girl in the mirror looked back at her
913
01:06:31,760 --> 01:06:38,559
я буду храброй подумала коралина нет я смелый она поставила подсвечник
i will be brave thought coraline no i am brave she put down the candlestick
914
01:06:38,559 --> 01:06:42,000
на пол и обернулся другая мать и другой отец
on the floor and turned around the other mother and the other father
915
01:06:42,000 --> 01:06:47,039
смотрели на нее жадно мне не нужна закуска она сказала у меня есть
were looking at her hungrily i don't need a snack she said i have an
916
01:06:47,039 --> 01:06:50,000
яблоко смотри и она взяла у нее яблоко
apple see and she took an apple from her
917
01:06:50,000 --> 01:06:54,240
одевая наземный карман и вгрызаясь в него с удовольствием и энтузиазмом, что она сделала
dressing ground pocket and bit into it with relish and enthusiasm that she did
918
01:06:54,240 --> 01:06:58,720
не очень чувствую другой отец выглядел разочарованным
not really feel the other father looked disappointed the
919
01:06:58,720 --> 01:07:01,760
другая мама улыбнулась показывая полный комплект зубов
other mother smiled showing a full set of teeth
920
01:07:01,760 --> 01:07:05,440
и каждый из зубов был тоже немного длинный
and each of the teeth was a tiny bit too long
921
01:07:05,440 --> 01:07:09,680
свет в коридоре сделал ее черной пуговицы глаза блестят и блестят
the lights in the hallway made her black button eyes glitter and gleam
922
01:07:09,680 --> 01:07:13,280
ты меня не пугаешь сказала коралина хотя они ее пугали
you don't frighten me said coraline although they did frighten her
923
01:07:13,280 --> 01:07:19,119
очень хочу вернуть родителей мир, казалось, немного мерцал в
very much i want my parents back the world seemed to shimmer a little at
924
01:07:19,119 --> 01:07:23,680
края что бы я ни сделал с твоим старым
the edges whatever would i have done with your old
925
01:07:23,680 --> 01:07:28,559
родители, если они ушли от вас коралина это должно быть потому что они стали
parents if they have left you coraline it must be because they became
926
01:07:28,559 --> 01:07:32,400
скучно с тобой или надоело сейчас я никогда не буду стали
bored with you or tired now i will never become
927
01:07:32,400 --> 01:07:35,839
скучно с тобой и я никогда не брошу ты
bored with you and i will never abandon you
928
01:07:35,839 --> 01:07:40,559
ты всегда будешь в безопасности здесь со мной мокрые черные волосы другой матери
you will always be safe here with me the other mother's wet looking black hair
929
01:07:40,559 --> 01:07:43,839
кружился вокруг ее головы как щупальца существа в
drifted around her head like the tentacles of a creature in the
930
01:07:43,839 --> 01:07:48,400
глубокий океан им было не скучно со мной сказала коралина
deep ocean they weren't bored of me said coraline
931
01:07:48,400 --> 01:07:53,760
Ты врешь ты украла их глупая глупая коралина
you're lying you stole them silly silly coraline
932
01:07:53,760 --> 01:07:59,440
они в порядке, где бы они ни были коралиной просто посмотрел на другую мать
they're fine wherever they are coraline simply glared at the other mother
933
01:07:59,440 --> 01:08:03,599
Я докажу, что это сказала другая мать и почистил поверхность зеркала
i'll prove it said the other mother and brushed the surface of the mirror with
934
01:08:03,599 --> 01:08:07,760
ее длинные белые пальцы он затуманился, как будто дракон
her long white fingers it clouded over as if a dragon had
935
01:08:07,760 --> 01:08:11,920
дышал на это а потом прояснилось в зеркале было
breathed on it and then it cleared in the mirror was
936
01:08:11,920 --> 01:08:15,760
дневное время уже Коралина смотрела в коридор весь
daytime already coraline was looking at the hallway all
937
01:08:15,760 --> 01:08:19,520
Путь к ее входной двери дверь открылась снаружи и
the way down to her front door the door opened from outside and
938
01:08:19,520 --> 01:08:25,279
вошли мать и отец Коралины. они несли чемоданы, что было
coraline's mother and father walked in they carried suitcases that was a
939
01:08:25,279 --> 01:08:30,640
прекрасный праздник сказал отец коралины как хорошо, что нет коралины
fine holiday said coraline's father how nice it is not to have coraline
940
01:08:30,640 --> 01:08:34,000
больше сказала ее мать со счастливым улыбка
anymore said her mother with a happy smile
941
01:08:34,000 --> 01:08:37,359
Теперь мы можем делать все, что всегда хотел поехать за границу
now we can do all the things we always wanted to do like go abroad
942
01:08:37,359 --> 01:08:41,120
но нам помешало это сделать иметь маленькую дочь
but we were prevented from doing so by having a little daughter
943
01:08:41,120 --> 01:08:45,600
и сказал ее отцу, я очень утешаюсь зная, что ее другая мать
and said her father i take great comfort in knowing that her other mother will
944
01:08:45,600 --> 01:08:48,480
заботиться о ней лучше, чем мы когда-либо мог
take better care of her than we ever could
945
01:08:48,480 --> 01:08:52,880
зеркало запотело и потускнело и отразил ночь еще раз
the mirror fogged and faded and reflected the night once more
946
01:08:52,880 --> 01:08:58,960
посмотри на другую мать упомянутой коралины не сказала коралина я не вижу и не вижу
see said coraline's other mother no said coraline i don't see and i don't
947
01:08:58,960 --> 01:09:02,000
поверь в это она надеялась, что то, что она только что видела
believe it she hoped that what she had just seen
948
01:09:02,000 --> 01:09:07,040
не было реальным, но она не была так уверена как она звучала было крошечное сомнение
was not real but she was not as certain as she sounded there was a tiny doubt
949
01:09:07,040 --> 01:09:09,920
внутри нее, как личинка в яблоке основной
inside her like a maggot in an apple core
950
01:09:09,920 --> 01:09:13,359
потом она подняла голову и увидела выражение лица ее другой матери
then she looked up and saw the expression on her other mother's face
951
01:09:13,359 --> 01:09:17,600
вспышка настоящего гнева, который пересек ее лицо как летняя молния
a flash of real anger which crossed her face like summer lightning
952
01:09:17,600 --> 01:09:21,520
и Коралина была уверена в своем сердце, что то, что она видела в зеркале, было не
and coraline was sure in her heart that what she had seen in the mirror was no
953
01:09:21,520 --> 01:09:25,759
больше, чем иллюзия коралина села на диван и поела
more than an illusion coraline sat down on the sofa and ate
954
01:09:25,759 --> 01:09:30,000
ее яблоко Пожалуйста, скажи, что ее другая мать не будет
her apple please said her other mother don't be
955
01:09:30,000 --> 01:09:32,719
трудный она прошла в гостиную и
difficult she walked into the drawing room and
956
01:09:32,719 --> 01:09:36,319
дважды хлопнул в ладоши раздался шорох и черный
clapped her hands twice there was a rustling noise and a black
957
01:09:36,319 --> 01:09:42,239
крыса появилась и уставилась на нее принеси мне ключ она сказала
rat appeared and stared up at her bring me the key she said
958
01:09:42,239 --> 01:09:45,199
крыса зачирикала, а потом побежала через открытую дверь, которая вела обратно в
the rat chittered and then it ran through the open door that led back to
959
01:09:45,199 --> 01:09:49,199
собственная квартира Коралины крыса вернулась волоча за собой ключ
coraline's own flat the rat returned dragging the key behind
960
01:09:49,199 --> 01:09:52,560
Это почему у тебя нет собственного ключа от этого
it why don't you have your own key on this
961
01:09:52,560 --> 01:09:57,120
сторона спросила Коралина есть только один ключ только одна дверь сказала
side asked coraline there is only one key only one door said
962
01:09:57,120 --> 01:10:01,440
другой отец тише сказала другая мать, ты не должен
the other father hush said the other mother you must not
963
01:10:01,440 --> 01:10:04,159
беспокоить наших дорогая коралина голова с такой
bother our darling coraline's head with such
964
01:10:04,159 --> 01:10:07,440
мелочи она вставила ключ в замочную скважину и
trivialities she put the key in the keyhole and
965
01:10:07,440 --> 01:10:12,239
скрученный замок был тугим но он захлопнулся, она уронила
twisted the lock was stiff but it clunked closed she dropped the
966
01:10:12,239 --> 01:10:16,560
ключ в кармане фартука снаружи небо начало светлеть
key into her apron pocket outside the sky had begun to lighten
967
01:10:16,560 --> 01:10:21,760
в сияющую серость если у нас не будет полночи
into a luminous gray if we aren't going to have a midnight
968
01:10:21,760 --> 01:10:26,320
закуска сказала другая мать нам все еще нужен наш прекрасный сон я иду
snack said the other mother we still need our beauty sleep i'm going
969
01:10:26,320 --> 01:10:30,000
обратно в постель коралина я настоятельно рекомендую вам сделать
back to bed coraline i would strongly suggest that you do the
970
01:10:30,000 --> 01:10:33,360
такой же она положила свои длинные белые пальцы на
same she placed her long white fingers on the
971
01:10:33,360 --> 01:10:37,280
плечи другого отца и она вывела его из комнаты
shoulders of the other father and she walked him out of the room
972
01:10:37,280 --> 01:10:39,360
Коралина подошла к двери в далеко
coraline walked over to the door at the far
973
01:10:39,360 --> 01:10:44,480
угол гостиной, за который она дергала но он был плотно заперт
corner of the drawing room she tugged on it but it was tightly locked
974
01:10:44,480 --> 01:10:47,600
дверь спальни ее других родителей был закрыт
the door of her other parents bedroom was now closed
975
01:10:47,600 --> 01:10:51,520
она действительно устала, но она не хотела спать в спальне
she was indeed tired but she didn't want to sleep in the bedroom
976
01:10:51,520 --> 01:10:55,600
она не хотела спать под одним и тем же крыша как другая мать
she did not want to sleep under the same roof as the other mother
977
01:10:55,600 --> 01:11:00,159
входная дверь не была заперта коралина вышел на рассвет и вниз по
the front door was not locked coraline walked out into the dawn and down the
978
01:11:00,159 --> 01:11:04,159
каменная лестница она села на нижнюю ступеньку это было
stone stairs she sat down on the bottom step it was
979
01:11:04,159 --> 01:11:07,600
холодный что-то мохнатое толкнуло себя
cold something furry pushed itself against
980
01:11:07,600 --> 01:11:11,120
ее сторона в одном плавном намеке движение
her side in one smooth insinuating motion
981
01:11:11,120 --> 01:11:15,760
Коралина подпрыгнула, затем вздохнула облегчение, когда она увидела, что это было
coraline jumped then breathed a sigh of relief when she saw what it was
982
01:11:15,760 --> 01:11:23,360
о, это ты, она сказала черной кошке Видишь, сказал кот, это было не так уж и сложно
oh it's you she said to the black cat see said the cat it wasn't so hard
983
01:11:23,360 --> 01:11:28,560
узнать меня было даже без имен ну а если бы я хотел
recognizing me was it even without names well what if i wanted
984
01:11:28,560 --> 01:11:32,080
позвонить тебе кот сморщил нос и успел
to call you the cat wrinkled its nose and managed to
985
01:11:32,080 --> 01:11:36,640
выглядеть невпечатленным звонить кошкам, как он признался, имеет тенденцию быть
look unimpressed calling cats it confided tends to be a
986
01:11:36,640 --> 01:11:42,080
довольно переоцененная активность может также вызвать вихрь
rather overrated activity might as well call a whirlwind
987
01:11:42,080 --> 01:11:46,080
ну а что если время ужина спросил Коралина, ты бы не хотела, чтобы тебя называли
well what if it was dinner time asked coraline wouldn't you want to be called
988
01:11:46,080 --> 01:11:50,480
потом конечно сказал кот но простой крик
then of course said the cat but a simple cry
989
01:11:50,480 --> 01:11:53,679
из ужин был бы неплох, не вижу необходимости
of dinner would do nicely see no need for
990
01:11:53,679 --> 01:11:57,600
имена почему она хочет, чтобы я Коралина спросила
names why does she want me coraline asked the
991
01:11:57,600 --> 01:12:00,239
Кот почему она хочет, чтобы я остался здесь с
cat why does she want me to stay here with
992
01:12:00,239 --> 01:12:04,080
ее она хочет что-то любить я думаю сказал
her she wants something to love i think said
993
01:12:04,080 --> 01:12:08,080
Кот что-то, что не ее она может хотеть
the cat something that isn't her she might want
994
01:12:08,080 --> 01:12:12,400
что-нибудь поесть тоже трудно рассказать с такими существами
something to eat as well it's hard to tell with creatures like that
995
01:12:12,400 --> 01:12:17,520
У тебя есть какой-нибудь совет, спросила Коралина? кот выглядел так, как будто они собирались
do you have any advice asked coraline the cat looked as if they were about to
996
01:12:17,520 --> 01:12:22,719
скажи еще что-нибудь саркастическое затем он шевельнул усами и сказал
say something else sarcastic then it flicked its whiskers and said
997
01:12:22,719 --> 01:12:27,120
бросить ей вызов нет никаких гарантий она будет играть честно, но в ее стиле
challenge her there's no guarantee she'll play fair but her kind of thing
998
01:12:27,120 --> 01:12:31,440
любит игры и вызовы, какие дело в том, что
loves games and challenges what kind of thing is that
999
01:12:31,440 --> 01:12:34,960
спросила Коралина, но кошка не ответила отвечать
asked coraline but the cat made no answer
1000
01:12:34,960 --> 01:12:38,159
просто роскошно потянулась и пошла далеко
simply stretched luxuriously and walked away
1001
01:12:38,159 --> 01:12:43,440
затем он остановился, повернулся и сказал, что я зайди внутрь, если бы я был тобой
then it stopped and turned and said i'd go inside if i were you
1002
01:12:43,440 --> 01:12:47,520
поспи, у тебя впереди долгий день из вас
get some sleep you have a long day ahead of you
1003
01:12:47,520 --> 01:12:51,840
а потом кошка пропала еще коралина осуществленный
and then the cat was gone still coraline realized
1004
01:12:51,840 --> 01:12:55,760
в этом был момент, когда она прокралась обратно в тихий дом
it had a point she crept back into the silent house
1005
01:12:55,760 --> 01:13:00,560
мимо закрытой двери спальни внутри что другая мать и другой отец
past the closed bedroom door inside which the other mother and other father
1006
01:13:00,560 --> 01:13:05,360
что она бродила спала ждала а потом до нее дошло, что
what she wandered slept waited and then it came to her that
1007
01:13:05,360 --> 01:13:08,560
если она откроет дверь в спальню она нашел бы его пустым
should she open the bedroom door she would find it empty
1008
01:13:08,560 --> 01:13:13,120
а точнее, что это был пустой комнату, и она оставалась пустой до тех пор, пока
or more precisely that it was an empty room and it would remain empty until the
1009
01:13:13,120 --> 01:13:18,719
точный момент, когда она открыла дверь как-то это облегчило коралин
exact moment that she opened the door somehow that made it easier coraline
1010
01:13:18,719 --> 01:13:22,000
вошел в зелено-розовую пародию на ее собственная комната
walked into the green and pink parody of her own room
1011
01:13:22,000 --> 01:13:25,280
она закрыла дверь и вытащила игрушку коробка перед ним
she closed the door and hauled the toy box in front of it
1012
01:13:25,280 --> 01:13:28,320
это не удержало бы никого, кроме шум, который кто-то издал бы, пытаясь
it would not keep anyone out but the noise somebody would make trying to
1013
01:13:28,320 --> 01:13:32,719
сместить это разбудит ее она надеялась, что игрушки в ящике для игрушек были
dislodge it would wake her she hoped the toys in the toy box were
1014
01:13:32,719 --> 01:13:36,080
все еще в основном спит и они шевелились и бормотали, когда она
still mostly asleep and they stirred and muttered as she
1015
01:13:36,080 --> 01:13:40,080
переместил свою коробку а потом они снова пошли спать
moved their box and then they went back to sleep
1016
01:13:40,080 --> 01:13:43,679
коралина проверила под кроватью искал крыс, но ничего не было
coraline checked under the bed looking for rats but there was nothing
1017
01:13:43,679 --> 01:13:47,920
там она сняла халат и тапочки и залезла в кровать и упала
there she took off her dressing gown and slippers and climbed into bed and fell
1018
01:13:47,920 --> 01:13:51,360
спит, едва успевая отразить, как она это сделала
asleep with barely enough time to reflect as she did so
1019
01:13:51,360 --> 01:13:56,320
о том, что кошка могла иметь в виду под вызов
on what the cat could have meant by a challenge
1020
01:13:57,199 --> 01:14:02,480
глава шестая Коралина проснулась к середине утра
chapter six coraline was woken by the mid-morning
1021
01:14:02,480 --> 01:14:08,080
солнце на ее лице на мгновение она почувствовала себя совершенно вывихнутой
sun full on her face for a moment she felt utterly dislocated
1022
01:14:08,080 --> 01:14:12,800
она не знала, где она была, и она не была полностью уверена, кто она
she didn't know where she was and she was not entirely sure who she was
1023
01:14:12,800 --> 01:14:16,719
Удивительно, как много чего мы можем быть привязаны к кровати мы просыпаемся
it is astonishing just how much of what we are can be tied to the beds we wake
1024
01:14:16,719 --> 01:14:19,760
утром и удивительно, как хрупко это
up in the morning and it's astonishing how fragile that
1025
01:14:19,760 --> 01:14:23,120
может быть иногда Коралина забывала, кто она
can be sometimes coraline would forget who she
1026
01:14:23,120 --> 01:14:26,320
было, пока она мечтала, что она был исследователем Арктики
was while she was daydreaming that she was an explorer in the arctic
1027
01:14:26,320 --> 01:14:29,760
или тропический лес Амазонки или самый темный Африка
or the amazon rainforest or darkest africa
1028
01:14:29,760 --> 01:14:32,719
и не было, пока кто-то не постучал по ней на плече или сказал свое имя, что
and it was not until somebody tapped her on the shoulder or said her name that
1029
01:14:32,719 --> 01:14:36,400
Коралина вернется из миллиона миль с начала
coraline would come back from a million miles away with a start
1030
01:14:36,400 --> 01:14:39,920
и все за доли секунды есть вспомнить, кем она была и что ее
and all in the fraction of a second have to remember who she was and what her
1031
01:14:39,920 --> 01:14:43,520
имя было и что она вообще была там сейчас
name was and that she was even there at all now
1032
01:14:43,520 --> 01:14:48,400
на ее лице было солнце и она была коралиной джонс да
there was sun on her face and she was coraline jones yes
1033
01:14:48,400 --> 01:14:52,400
а потом зелень и розовость комнату, в которой она находилась, и шорох
and then the green and pinkness of the room she was in and the rustling of the
1034
01:14:52,400 --> 01:14:56,239
большие расписные бумажные бабочки порхала и билась вокруг
large painted paper butterflies fluttered and beat its way around the
1035
01:14:56,239 --> 01:15:00,640
потолок сказал ей она проснулась она выбралась из
ceiling told her she had woken up she climbed out of the
1036
01:15:00,640 --> 01:15:03,760
кровать она не могла надеть свою пижамную одежду
bed she could not wear her pajamas dressing
1037
01:15:03,760 --> 01:15:06,480
халат и тапочки в течение дня она решил
gown and slippers during the day she decided
1038
01:15:06,480 --> 01:15:09,760
даже если это означало носить другой Коралина
even if it meant wearing the other coraline's
1039
01:15:09,760 --> 01:15:13,040
была ли еще одна коралловая линия нет она осуществленный
was there another coral line no she realized
1040
01:15:13,040 --> 01:15:17,600
там не было только она в шкафу не было обычной одежды
there wasn't there was just her there were no regular clothes in the cupboard
1041
01:15:17,600 --> 01:15:20,400
хотя они были больше похожи на переодевание
though they were more like dressing up clothes
1042
01:15:20,400 --> 01:15:23,360
или она думала какую одежду она хотела бы
or she thought the kind of clothes she would love to
1043
01:15:23,360 --> 01:15:28,480
висит в ее собственном гардеробе дома был рваный костюм ведьмы
have hanging in her own wardrobe at home there was a raggedy witch costume a
1044
01:15:28,480 --> 01:15:32,480
нашивка на костюм чучела костюм будущего воина с небольшим
patch scarecrow costume a future warrior costume with little
1045
01:15:32,480 --> 01:15:35,600
цифровые огни в нем, которые сверкали и моргнул
digital lights in it that glittered and blinked
1046
01:15:35,600 --> 01:15:39,520
облегающее вечернее платье, сплошь покрытое перья и зеркала
a slinky evening dress all covered in feathers and mirrors
1047
01:15:39,520 --> 01:15:43,679
наконец в ящике она нашла пару черные джинсы, которые, казалось, были сделаны из
finally in a drawer she found a pair of black jeans that seemed to be made of
1048
01:15:43,679 --> 01:15:46,800
бархатная ночь и серая толстовка цвета толстой
velvet night and a gray sweatshirt the color of thick
1049
01:15:46,800 --> 01:15:50,800
дым со слабой и крошечной звездой в ткань которая мерцала
smoke with a faint and tiny star in the fabric which twinkled
1050
01:15:50,800 --> 01:15:54,960
она надела джинсы в свитере затем она надела пару ярко-оранжевых
she pulled on the jeans in the sweater then she put on a pair of bright orange
1051
01:15:54,960 --> 01:15:57,520
сапоги, которые она нашла на дне буфет
boots she found at the bottom of the cupboard
1052
01:15:57,520 --> 01:16:00,800
она взяла свое последнее яблоко из карман халата
she took her last apple out of the pocket of her dressing gown
1053
01:16:00,800 --> 01:16:04,560
а потом достал из того же кармана камень с дыркой в нем
and then took from the same pocket the stone with the hole in it
1054
01:16:04,560 --> 01:16:08,560
она положила камень в карман джинсы и как будто голова
she put the stone into the pocket of her jeans and it was as if her head had
1055
01:16:08,560 --> 01:16:11,920
немного прояснилось как будто она вышла из какого-то
cleared a little as if she had come out of some sort of
1056
01:16:11,920 --> 01:16:14,960
туман она пошла на кухню, но это было
fog she went into the kitchen but it was
1057
01:16:14,960 --> 01:16:18,159
покинутый еще она была уверена, что кто-то был в
deserted still she was sure that there was someone in
1058
01:16:18,159 --> 01:16:22,159
квартиру она шла по коридору, пока она добралась до кабинета отца и
the flat she walked down the hall until she reached the father's study and
1059
01:16:22,159 --> 01:16:27,040
обнаружил, что он занят где другая мать она спросила
discovered that it was occupied where's the other mother she asked the
1060
01:16:27,040 --> 01:16:30,000
другой отец он сидел в кабинете за столом
other father he was sitting in the study at a desk
1061
01:16:30,000 --> 01:16:34,400
который выглядел так же, как ее отец но он вообще ничего не делал
which looked just like her father's but he was not doing anything at all not
1062
01:16:34,400 --> 01:16:38,000
даже читала садовые каталоги, когда собственный отец сделал, когда он был только
even reading gardening catalogs as her own father did when he was only
1063
01:16:38,000 --> 01:16:43,280
притворяясь, что работаешь он сказал ей чинить двери
pretending to be working out he told her fixing the doors
1064
01:16:43,280 --> 01:16:48,000
есть какие-то проблемы с паразитами он казался рад, что есть с кем поговорить
there are some vermin problems he seemed pleased to have someone to talk to
1065
01:16:48,000 --> 01:16:52,560
крысы вы имеете в виду нет крысы наши друзья
the rats you mean no the rats are our friends
1066
01:16:52,560 --> 01:16:57,120
это другой добрый большой черный парень с высоко поднятым хвостом
this is the other kind big black fellow with his tail high
1067
01:16:57,120 --> 01:17:01,040
кошка, которую ты имеешь в виду, это тот, кто сказал ей отец
the cat you mean that's the one said her father
1068
01:17:01,040 --> 01:17:05,040
он меньше походил на ее настоящего отца сегодня было что-то слегка неясное
he looked less like her true father today there was something slightly vague
1069
01:17:05,040 --> 01:17:08,320
о его лице как тесто для хлеба, которое начало подниматься
about his face like bread dough that had begun to rise
1070
01:17:08,320 --> 01:17:12,000
сглаживание неровностей и трещин и депрессии
smoothing out the bumps and cracks and depressions
1071
01:17:12,000 --> 01:17:16,400
на самом деле я не должен говорить с тобой, когда она не здесь он сказал но ты не волнуйся она
really i mustn't talk to you when she's not here he said but don't you worry she
1072
01:17:16,400 --> 01:17:19,360
не уйдет надолго я покажу наш тендер
won't be gone for long i shall demonstrate our tender
1073
01:17:19,360 --> 01:17:22,480
гостеприимство вы такое, что даже не подумаешь
hospitality you such that you will not even think about
1074
01:17:22,480 --> 01:17:27,199
возвращаясь, он закрыл рот и сложил руки на коленях
going back he closed his mouth and folded his hands in his lap
1075
01:17:27,199 --> 01:17:33,199
Итак, что мне теперь делать, спросила Коралина. другой отец указал на его губы
so what am i to do now asked coraline the other father pointed to his lips
1076
01:17:33,199 --> 01:17:36,560
тишина если ты даже не будешь говорить со мной сказал
silence if you won't even talk to me said
1077
01:17:36,560 --> 01:17:42,080
Коралина, тогда я пойду исследовать нет смысла сказал другой отец там
coraline then i'm going to go exploring no point said the other father there
1078
01:17:42,080 --> 01:17:45,920
не где-нибудь, а здесь это все, что она сделала дом
isn't anywhere but here this is all she made the house the
1079
01:17:45,920 --> 01:17:50,800
заземляет людей в доме она сделала это, и она ждала, то он
grounds the people in the house she made it and she waited then he
1080
01:17:50,800 --> 01:17:54,719
выглядел смущенным, и он приложил один палец снова к его губам, как будто он только что сказал
looked embarrassed and he put one finger to his lips again as if he had just said
1081
01:17:54,719 --> 01:17:58,560
слишком много коралина вышла из его кабинета она
too much coraline walked out of his study she
1082
01:17:58,560 --> 01:18:02,480
пошел в гостиную к старой двери, и она потянула ее
went into the drawing room over to the old door and she pulled it
1083
01:18:02,480 --> 01:18:06,320
гремело и трясло его нет, он был заперт быстро, а другой
rattled and shook it no it was locked fast and the other
1084
01:18:06,320 --> 01:18:10,480
у матери был ключ она оглядела комнату это было так
mother had the key she looked around the room it was so
1085
01:18:10,480 --> 01:18:13,520
знакомый это было то, что заставило все чувствовать себя по-настоящему
familiar that was what made everything feel truly
1086
01:18:13,520 --> 01:18:17,440
странно все было точно так же как она помнила
strange everything was exactly the same as she remembered
1087
01:18:17,440 --> 01:18:20,480
там было все странное ее бабушки пахнущая мебель
there was all her grandmother's strange smelling furniture
1088
01:18:20,480 --> 01:18:23,600
была картина чаши фрукты гроздь винограда
there was the painting of the bowl of fruit a bunch of grapes
1089
01:18:23,600 --> 01:18:26,960
две сливы персик и яблоко висят на стене
two plums a peach and an apple hanging on the wall
1090
01:18:26,960 --> 01:18:30,880
стоял низкий деревянный столик с Львиные лапы и пустой камин
there was the low wooden table with the lion's feet and the empty fireplace
1091
01:18:30,880 --> 01:18:35,920
который, казалось, высасывал тепло из комнаты было что-то еще что-то она
which seemed to suck heat from the room there was something else something she
1092
01:18:35,920 --> 01:18:41,360
не помню, чтобы видел раньше стеклянный шар на каминной полке
did not remember seeing before a ball of glass upon the mantelpiece
1093
01:18:41,360 --> 01:18:44,400
она подошла к камину поднялась на цыпочках
she went over to the fireplace went up on tiptoes
1094
01:18:44,400 --> 01:18:49,120
и поднял его вниз это был снежный шар с двумя маленькими людьми в нем
and lifted it down it was a snow globe with two little people in it
1095
01:18:49,120 --> 01:18:52,960
Коралина встряхнула его и сказала снег летящий белый снег, который блестел
coraline shook it and said the snow flying white snow that glittered
1096
01:18:52,960 --> 01:18:57,040
когда он кувыркался в воду, она положить снежный шар обратно на
as it tumbled through the water then she put the snow globe back on the
1097
01:18:57,040 --> 01:19:00,159
каминную полку и продолжил искать ее настоящие родители
mantelpiece and carried on looking for her true parents
1098
01:19:00,159 --> 01:19:03,280
и для выхода она вышла из плоский
and for a way out she went out of the flat
1099
01:19:03,280 --> 01:19:07,920
мимо мигающей двери позади что другая миссис спинк и насильно
past the flashing light door behind which the other mrs and forcible
1100
01:19:07,920 --> 01:19:12,400
исполняли свои шоу навсегда И она отправилась в лес, где
performed their shows forever and she set off into the woods where
1101
01:19:12,400 --> 01:19:15,440
коралина пришла из как только вы прошли через участок деревьев
coraline came from once you were through the patch of trees
1102
01:19:15,440 --> 01:19:19,840
ты не видел ничего, кроме луга и старый теннисный корт в этом месте
you saw nothing but the meadow and the old tennis court in this place
1103
01:19:19,840 --> 01:19:23,520
лес шел дальше деревья становятся грубее и меньше
the woods went on farther the trees becoming cruder and less
1104
01:19:23,520 --> 01:19:28,400
дерево, как дальше вы вошли довольно скоро они показались очень приблизительными
tree-like the further you went in pretty soon they seemed very approximate
1105
01:19:28,400 --> 01:19:32,880
как идея деревьев серовато-коричневый ствол под зеленоватым
like the idea of trees a grayish brown trunk below a greenish
1106
01:19:32,880 --> 01:19:36,880
разбрызгивание чего-то, что могли быть листья над коралиной
splodge of something that might have been leaves above coraline
1107
01:19:36,880 --> 01:19:39,840
Интересно, не была ли другая мать интересует деревья
wondered if the other mother wasn't interested in trees
1108
01:19:39,840 --> 01:19:43,360
или если бы она просто не беспокоилась об этом немного собственности, потому что она знала, что
or if she just hadn't bothered with this bit of property because she knew that
1109
01:19:43,360 --> 01:19:49,679
никто не ожидал, что выйдет так далеко она продолжала идти, а потом начался туман
nobody was expected to come out this far she kept walking and then the mist began
1110
01:19:49,679 --> 01:19:52,880
он не был влажным, как обычный туман туман
it was not damp like a normal fogger mist
1111
01:19:52,880 --> 01:19:57,120
было не холодно и не тепло почувствовал коралину, как будто она шла
it was not cold and it was not warm it felt a coraline like she was walking
1112
01:19:57,120 --> 01:20:01,120
в ничто я исследователь мысли коралина слеза
into nothing i am an explorer thought coraline tear
1113
01:20:01,120 --> 01:20:04,960
сама и мне нужно все пути отсюда, которые я могу получить
herself and i need all the ways out of here that i can get
1114
01:20:04,960 --> 01:20:08,960
так что я буду продолжать идти мир, по которому она шла, был
so i'll keep walking the world she was walking through was a
1115
01:20:08,960 --> 01:20:11,679
бледное ничто, как чистый лист бумага
pale nothingness like a blank sheet of paper
1116
01:20:11,679 --> 01:20:15,840
или огромная пустая белая комната, в которой нет температуры
or an enormous empty white room it had no temperature
1117
01:20:15,840 --> 01:20:22,560
без запаха без текстуры и без вкуса это точно не туманная коралина
no smell no texture and no taste it certainly isn't mist thought coraline
1118
01:20:22,560 --> 01:20:26,239
хотя она не знала, что это было на мгновение она
although she didn't know what it was for a moment she
1119
01:20:26,239 --> 01:20:30,560
задавалась вопросом, могла ли она ослепнуть но нет, она могла видеть себя ясно, как
wondered if she might have gone blind but no she could see herself plain as
1120
01:20:30,560 --> 01:20:33,360
день под ногами не было земли
day there was no ground beneath her feet
1121
01:20:33,360 --> 01:20:38,000
просто туман молочная белизна и что вы думаете
just a misty milky whiteness and what do you think
1122
01:20:38,000 --> 01:20:41,920
вы делаете установить форму на одну сторону ее
you're doing set a shape to one side of her
1123
01:20:41,920 --> 01:20:45,360
Потребовалось несколько мгновений, чтобы ее глаза сосредоточься на нем правильно
it took a few moments for her eyes to focus on it properly
1124
01:20:45,360 --> 01:20:49,440
она думала, что это могло быть каким-то линии сначала на некотором расстоянии от
she thought it might have been some kind of line at first some distance away from
1125
01:20:49,440 --> 01:20:51,760
ее а потом она подумала, что это может быть мышь
her and then she thought it might be a mouse
1126
01:20:51,760 --> 01:20:56,000
рядом с ней и тогда она знала, что это было я
close beside her and then she knew what it was i'm
1127
01:20:56,000 --> 01:20:59,840
изучение Коралина сказала кошке, что она сначала встала
exploring coraline told the cat it's first stood
1128
01:20:59,840 --> 01:21:03,520
прямо из его тела и его глаз были широкими, а хвост был опущен
straight out from its body and its eyes were wide while its tail was down
1129
01:21:03,520 --> 01:21:09,280
между ног это не выглядело счастливым кошачьим плохим местом
between its legs it did not look a happy cat bad place
1130
01:21:09,280 --> 01:21:12,320
сказал кот, если вы хотите назвать это место
said the cat if you want to call it a place
1131
01:21:12,320 --> 01:21:19,440
чего я не знаю что ты здесь делаешь я ничего не изучаю, чтобы найти здесь
which i don't what are you doing here i'm exploring nothing to find here
1132
01:21:19,440 --> 01:21:24,480
сказал кот это только снаружи та часть места, которой у нее нет
said the cat this is just the outside the part of the place she hasn't
1133
01:21:24,480 --> 01:21:29,520
надоело создавать она та, кто говорит, что она твоя другая
bothered to create she the one who says she's your other
1134
01:21:29,520 --> 01:21:34,719
мама сказала кошка что она спросила у коралины
mother said the cat what is she asked coraline
1135
01:21:34,719 --> 01:21:39,760
кот не ответил просто погладил сквозь бледный туман рядом с коралиной
the cat didn't answer just patted through the pale mist beside coraline
1136
01:21:39,760 --> 01:21:45,440
перед ними начала появляться форма что-то высокое и возвышающееся и темное
a shape began to appear in front of them something high and towering and dark
1137
01:21:45,440 --> 01:21:50,159
ты был не прав она сказала коту есть что-то там
you were wrong she told the cat there is something there
1138
01:21:50,159 --> 01:21:54,719
а потом он обрел форму в тумане темный дом, который вырисовывался перед ними из
and then it took shape in the mist a dark house which loomed at them out of
1139
01:21:54,719 --> 01:22:00,080
бесформенная белизна но это сказал коралина дом ты
the formless whiteness but that's said coraline the house you
1140
01:22:00,080 --> 01:22:04,560
Просто ушел согласился кот именно может быть я просто
just left agreed the cat precisely maybe i just
1141
01:22:04,560 --> 01:22:07,840
повернулся в тумане сказал коралина
got turned around in the mist said coraline
1142
01:22:07,840 --> 01:22:11,440
кошка свернула высокий кончик хвоста в вопросительный знак
the cat curled the high tip of its tail into a question mark
1143
01:22:11,440 --> 01:22:15,600
и склонил голову набок мог бы сделать
and tipped its head to one side you might have done
1144
01:22:15,600 --> 01:22:21,920
он сказал, что я, конечно, не буду действительно неправильно, но как вы можете уйти
it said i certainly would not wrong indeed but how can you walk away
1145
01:22:21,920 --> 01:22:27,600
от чего-то и все равно вернуться к этому легко сказал кот думает о ком-то
from something and still come back to it easy said the cat think of somebody
1146
01:22:27,600 --> 01:22:30,880
прогулка по миру вы начинаете уходить от
walking around the world you start out walking away from
1147
01:22:30,880 --> 01:22:36,880
что-то и в конечном итоге вернуться к этому маленький мир сказал коралина он большой
something and end up coming back to it small world said coraline it's big
1148
01:22:36,880 --> 01:22:41,040
хватит ей сказал кот паутины должны быть только большими
enough for her said the cat spider's webs only have to be large
1149
01:22:41,040 --> 01:22:46,719
достаточно, чтобы ловить мух коралина вздрогнула он сказал что она
enough to catch flies coraline shivered he said that she's
1150
01:22:46,719 --> 01:22:52,080
установка всех ворот и дверей она сказала кошке держать тебя подальше
fixing all the gates and the doors she told the cat to keep you out
1151
01:22:52,080 --> 01:22:58,880
она может попробовать сказал кот не впечатлен о да она может попробовать они стояли
she may try said the cat unimpressed oh yes she may try they were standing
1152
01:22:58,880 --> 01:23:01,679
под купой деревьев, теперь рядом с жилой дом
under a clump of trees now beside the house
1153
01:23:01,679 --> 01:23:07,040
эти деревья выглядели гораздо более вероятными есть пути в и из таких мест, как
these trees looked much more likely there's ways in and out of places like
1154
01:23:07,040 --> 01:23:11,600
это то даже она не знает, сделала ли она это
this that even she doesn't know about did she make this
1155
01:23:11,600 --> 01:23:15,840
место тогда спросила коралина сделала это
place then asked coraline made it
1156
01:23:15,840 --> 01:23:19,120
нашел в чем разница спросил Кот
found it what's the difference asked the cat
1157
01:23:19,120 --> 01:23:25,199
в любом случае у нее это было очень давно держись, и он вздрогнул и прыгнул
either way she's had it a very long time hang on and it gave a shiver and leapt
1158
01:23:25,199 --> 01:23:29,280
и прежде чем коралина успела моргнуть кошке сидел, подперев лапой
and before coraline could blink the cat was sitting with its paw holding down a
1159
01:23:29,280 --> 01:23:32,719
большой черная крыса, я не люблю крыс
big black rat it's not that i like rats at
1160
01:23:32,719 --> 01:23:36,159
лучшие времена сказал кот в разговоре как ни в чем не бывало
the best of times said the cat conversationally as if nothing had
1161
01:23:36,159 --> 01:23:39,679
случилось но крысы в этом месте все шпионы
happened but the rats in this place are all spies
1162
01:23:39,679 --> 01:23:44,080
для нее она использует их как глаза и руки
for her she uses them as her eyes and hands
1163
01:23:44,080 --> 01:23:49,760
и с этим кошка отпустила крысу он пробежал несколько футов, а затем кошка
and with that the cat let the rat go it ran several feet and then the cat
1164
01:23:49,760 --> 01:23:53,920
одним прыжком был на нем сильно отбивая его одним острым когтем
with one bound was upon it batting it hard with one sharp clawed
1165
01:23:53,920 --> 01:23:58,960
лапой, а другой лапой он держал крысу, мне это нравится
paw while with the other paw it held the rat down i love this
1166
01:23:58,960 --> 01:24:03,840
немного сказал кот с радостью хочет меня видеть сделать это снова
bit said the cat happily want to see me do that again
1167
01:24:03,840 --> 01:24:11,120
нет сказала коралина зачем ты это делаешь ты мучаешь это сказал кот
no said coraline why do you do it you're torturing it said the cat
1168
01:24:11,120 --> 01:24:15,520
он отпустил крысу крыса споткнулась ошеломленная на несколько шагов
it let the rat go the rat stumbled dazed for a few steps
1169
01:24:15,520 --> 01:24:19,840
затем он начал бежать с ударом своего лапа кошка подбросила крысу в воздух
then it began to run with a blow of its paw the cat knocked the rat into the air
1170
01:24:19,840 --> 01:24:25,199
и поймал его в рот прекрати это сказала коралина кошка уронила
and caught it in its mouth stop it said coraline the cat dropped
1171
01:24:25,199 --> 01:24:29,440
пленка между его две передние лапы вот такие
the wrap between its two front paws there are those
1172
01:24:29,440 --> 01:24:33,440
он сказал со вздохом в тоне, как гладкий как промасленный шелк
it said with a sigh in tones as smooth as oiled silk
1173
01:24:33,440 --> 01:24:37,440
которые предположили, что тенденция кошка, играющая со своей добычей,
who have suggested that the tendency of a cat to play with its prey is a
1174
01:24:37,440 --> 01:24:40,880
милосердный в конце концов, это позволяет время от времени
merciful one after all it permits the occasional
1175
01:24:40,880 --> 01:24:45,920
забавная маленькая беговая закуска, чтобы сбежать время от времени как часто ваш
funny little running snack to escape from time to time how often does your
1176
01:24:45,920 --> 01:24:49,679
ужин, чтобы сбежать а потом подхватил крысу в
dinner get to escape and then it picked up the rat in its
1177
01:24:49,679 --> 01:24:53,280
рот и унесла в лес за деревом
mouth and carried it off into the woods behind a tree
1178
01:24:53,280 --> 01:24:59,040
Коралина вернулась в дом вся было тихо и пусто и безлюдно
coraline walked back into the house all was quiet and empty and deserted
1179
01:24:59,040 --> 01:25:02,719
даже ее шаги на ковровом полу казался громким
even her footsteps on the carpeted floor seemed loud
1180
01:25:02,719 --> 01:25:08,320
пылинки висели в луче солнечного света в дальний конец зала был зеркалом
dust motes hung in a beam of sunlight at the far end of the hall was a mirror
1181
01:25:08,320 --> 01:25:11,360
она могла видеть себя идущей навстречу зеркало смотрит
she could see herself walking towards the mirror looking
1182
01:25:11,360 --> 01:25:14,639
отразил немного смелее, чем она на самом деле чувствовал
reflected a little braver than she actually felt
1183
01:25:14,639 --> 01:25:19,600
там больше ничего не было зеркало только ее в коридоре
there was nothing else there in the mirror just her in the corridor
1184
01:25:19,600 --> 01:25:23,440
рука коснулась ее плеча, и она посмотрел другую мать
a hand touched her shoulder and she looked up the other mother
1185
01:25:23,440 --> 01:25:27,520
смотрел вниз на коралину с большим черным пуговичные глаза
stared down at coraline with big black button eyes
1186
01:25:27,520 --> 01:25:31,840
коралина моя дорогая она сказала я думал мы могли бы поиграть
coraline my darling she said i thought we could play some
1187
01:25:31,840 --> 01:25:35,679
игры вместе сегодня утром, теперь ты вернулся с прогулки
games together this morning now you're back from your walk
1188
01:25:35,679 --> 01:25:42,320
монополия счастливых семей в классики тебя не было в зеркале сказала коралина
hopscotch happy families monopoly you weren't in the mirror said coraline
1189
01:25:42,320 --> 01:25:49,040
другая мать улыбнулась зеркалам она сказала никогда нельзя доверять теперь, что игра
the other mother smiled mirrors she said are never to be trusted now what game
1190
01:25:49,040 --> 01:25:53,120
Поиграем коралина покачала головой я не хочу
shall we play coraline shook her head i don't want to
1191
01:25:53,120 --> 01:25:56,480
играть с тобой она сказала я хочу пойти домой и быть со своим настоящим
play with you she said i want to go home and be with my real
1192
01:25:56,480 --> 01:26:01,920
родители, я хочу, чтобы вы их отпустили чтобы отпустить нас всех, другая мать тряслась
parents i want you to let them go to let us all go the other mother shook
1193
01:26:01,920 --> 01:26:05,840
ее голова очень медленно острее, чем у змеи
her head very slowly sharper than a serpent's
1194
01:26:05,840 --> 01:26:10,480
зуб она сказала до сих пор неблагодарность дочери
tooth she said is a daughter's ingratitude still
1195
01:26:10,480 --> 01:26:14,159
самый гордый шип можно сломать люблю
the proudest spike can be broken with love
1196
01:26:14,159 --> 01:26:18,560
и ее длинные белые пальцы шевелились и ласкал воздух
and her long white fingers waggled and caressed the air
1197
01:26:18,560 --> 01:26:22,400
у меня нет планов любить тебя сказал Коралина несмотря ни на что
i have no plans to love you said coraline no matter what
1198
01:26:22,400 --> 01:26:26,639
ты не можешь заставить меня любить тебя, давай поговорим об этом
you can't make me love you let's talk about it
1199
01:26:26,639 --> 01:26:30,639
сказала другая мать, и она повернулась и прошел в гостиную
said the other mother and she turned and walked into the lounge
1200
01:26:30,639 --> 01:26:35,040
коралина последовала за ней другая мать села на большой диван
coraline followed her the other mother sat down on a big sofa
1201
01:26:35,040 --> 01:26:38,880
она взяла сумку рядом диван и достал белый шорох
she picked up a shopping bag from beside the sofa and took out a white rustling
1202
01:26:38,880 --> 01:26:42,880
бумажный пакет изнутри она протянула руку с ним
paper bag from inside it she extended the hand with it to
1203
01:26:42,880 --> 01:26:47,520
коралина хочешь один она спросила вежливо
coraline would you like one she asked politely
1204
01:26:47,520 --> 01:26:50,560
ожидая, что это будет ириска или ириски мяч
expecting it to be a toffee or a butterscotch ball
1205
01:26:50,560 --> 01:26:54,480
Коралина посмотрела вниз, сумка была наполовину заполнены большими
coraline looked down the bag was half filled with large
1206
01:26:54,480 --> 01:26:58,239
блестящие черные жуки ползают по каждому другие в своих попытках выйти из
shiny black beetles crawling over each other in their efforts to get out of the
1207
01:26:58,239 --> 01:27:02,800
мешок нет сказала коралина я не хочу
bag no said coraline i don't want one
1208
01:27:02,800 --> 01:27:07,760
подходите себе сказала ее другая мать она тщательно отобрал особенно
suit yourself said her other mother she carefully picked out a particularly
1209
01:27:07,760 --> 01:27:11,440
большой черный жук оторвал ей ноги, которые она уронила
large black beetle pulled off its legs which she dropped
1210
01:27:11,440 --> 01:27:15,840
аккуратно в большую стеклянную пепельницу на небольшой столик возле дивана
neatly into a big glass ash tray on the small table beside the sofa
1211
01:27:15,840 --> 01:27:20,080
и сунула жука в рот она хрустел с удовольствием
and popped the beetle into her mouth she crunched it happily
1212
01:27:20,080 --> 01:27:23,840
ням сказала она и взяла еще ты больной
yum she said and took another you're sick
1213
01:27:23,840 --> 01:27:30,159
сказала Коралина больная и злая и странная это какой-то способ поговорить с твоей матерью
said coraline sick and evil and weird is that any way to talk to your mother
1214
01:27:30,159 --> 01:27:34,960
ее другая мать спросила ее рот полный черных жуков ты не мой
her other mother asked her mouth full of black beetles you aren't my
1215
01:27:34,960 --> 01:27:38,159
мама сказала Коралина, ее другая мать проигнорировала
mother said coraline her other mother ignored
1216
01:27:38,159 --> 01:27:40,960
это Теперь я думаю, что ты немного закончил
this now i think that you're a little over
1217
01:27:40,960 --> 01:27:44,080
возбужденная коралина возможно, сегодня днем мы могли бы сделать
excited coraline perhaps this afternoon we could do a
1218
01:27:44,080 --> 01:27:48,639
маленькая вышивка вместе или немного акварельной живописи, а затем ужин
little embroidery together or some watercolor painting then dinner
1219
01:27:48,639 --> 01:27:51,440
а потом если ты был хорошим, ты можешь играть с
and then if you've been good you may play with
1220
01:27:51,440 --> 01:27:55,199
крысы немного перед сном а я прочитаю тебе сказку и уложу
the rats a little before bed and i shall read you a story and tuck
1221
01:27:55,199 --> 01:27:59,920
ты в и поцелуй тебя спокойной ночи ее длинные белые пальцы нежно трепетали
you in and kiss you good night her long white fingers fluttered gently
1222
01:27:59,920 --> 01:28:05,760
как усталая бабочка и коралина вздрогнула не сказала коралина
like a tired butterfly and coraline shivered no said coraline
1223
01:28:05,760 --> 01:28:09,679
другая мать сидела на диване ее рот был поставлен в линию
the other mother sat on the sofa her mouth was set in a line
1224
01:28:09,679 --> 01:28:13,679
ее губы были поджаты, она вытолкнула еще один черный жук в ее рот
her lips were pursed she popped another black beetle into her mouth
1225
01:28:13,679 --> 01:28:17,280
а потом еще как кто-то с сумкой изюма в шоколаде
and then another like someone with a bag of chocolate covered raisins
1226
01:28:17,280 --> 01:28:21,360
ее большие черные глаза-пуговицы смотрели в карие глаза коралины
her big black button eyes stared into coraline's hazel eyes
1227
01:28:21,360 --> 01:28:25,600
ее блестящие черные волосы спутались и закрутились вокруг ее шеи и плеч, как будто это
her shiny black hair twined and twisted around her neck and shoulders as if it
1228
01:28:25,600 --> 01:28:29,600
дули на каком-то ветру, что коралина не мог коснуться или почувствовать
were blowing in some wind that coraline couldn't touch or feel
1229
01:28:29,600 --> 01:28:33,840
они смотрели друг на друга более минута, тогда другая мать сказала
they stared at each other for over a minute then the other mother said
1230
01:28:33,840 --> 01:28:38,320
манеры она сложила белый бумажный пакет осторожно, чтобы черные жуки не могли
manners she folded the white paper bag carefully so no black beetles could
1231
01:28:38,320 --> 01:28:40,480
побег и она положила его обратно в магазин
escape and she placed it back in the shopping
1232
01:28:40,480 --> 01:28:45,920
мешок, то она встала и вверх и вверх она казалась выше, чем
bag then she stood up and up and up she seemed taller than
1233
01:28:45,920 --> 01:28:49,600
Коралина вспомнила она полезла в карман фартука и
coraline remembered she reached into her apron pocket and
1234
01:28:49,600 --> 01:28:54,080
вытащил сначала черный ключ от двери на что она нахмурилась и бросила в нее
pulled out first the black door key which she frowned at and tossed into her
1235
01:28:54,080 --> 01:28:58,159
сумка для покупок, затем крошечная серебристая ключ
shopping bag then a tiny silver-colored key
1236
01:28:58,159 --> 01:29:04,960
она торжествующе держала его там мы она сказала это для тебя коралина
she held it up triumphantly there we are she said this is for you coraline
1237
01:29:04,960 --> 01:29:09,360
для твоего же блага, потому что я люблю тебя научить тебя манерам
for your own good because i love you to teach you manners
1238
01:29:09,360 --> 01:29:13,920
манеры делают человека после всего, что она потянула Коралина обратно в коридор и
manners maketh man after all she pulled coraline back into the hallway and
1239
01:29:13,920 --> 01:29:16,719
подошел к зеркалу в конце зал
advanced upon the mirror at the end of the hall
1240
01:29:16,719 --> 01:29:20,320
затем она вставила крошечный ключ в ткань зеркала
then she pushed the tiny key into the fabric of the mirror
1241
01:29:20,320 --> 01:29:27,280
и она повернула его, он открылся, как дверь открывая темное пространство за ним, вы можете
and she twisted it it opened like a door revealing a dark space behind it you may
1242
01:29:27,280 --> 01:29:29,440
выходи, когда узнаешь кое-что манеры
come out when you've learned some manners
1243
01:29:29,440 --> 01:29:33,600
сказала другая мать, и когда ты готова быть любящей дочерью
said the other mother and when you're ready to be a loving daughter
1244
01:29:33,600 --> 01:29:38,159
она взяла коралину и толкнула ее в темное пространство за зеркалом
she picked coraline up and pushed her into the dim space behind the mirror
1245
01:29:38,159 --> 01:29:41,600
обломок жука прилип к нижняя губа и не было
a fragment of a beetle was sticking to her lower lip and there was no
1246
01:29:41,600 --> 01:29:44,800
выражение вообще в ее черной пуговице глаза
expression at all in her black button eyes
1247
01:29:44,800 --> 01:29:48,400
затем она закрыла зеркальную дверь и оставил коралину
then she swung the mirror door closed and left coraline
1248
01:29:48,400 --> 01:29:55,440
в темноте глава седьмая где-то внутри нее
in darkness chapter seven somewhere inside her
1249
01:29:55,440 --> 01:29:58,400
Коралина чувствовала, как огромный сааб наполняется вверх
coraline could feel a huge saab welling up
1250
01:29:58,400 --> 01:30:02,320
а потом она остановила его, прежде чем он пришел она глубоко вздохнула
and then she stopped it before it came out she took a deep breath
1251
01:30:02,320 --> 01:30:06,400
и отпустила она протянула руки прикоснуться к пространству, в котором она была
and let it go she put out her hands to touch the space in which she was
1252
01:30:06,400 --> 01:30:10,080
заключенный в тюрьму он был размером со шкаф в спальне высотой
imprisoned it was the size of a bedroom closet tall
1253
01:30:10,080 --> 01:30:14,159
достаточно стоять или сидеть недостаточно широкая или глубокая, чтобы лежать
enough to stand in or sit in not wide enough or deep enough to lay
1254
01:30:14,159 --> 01:30:17,920
вниз в одна стена была стеклянной и было холодно
down in one wall was glass and it felt cold to
1255
01:30:17,920 --> 01:30:20,880
прикосновение она обошла крошечную комнату секунду
the touch she went around the tiny room a second
1256
01:30:20,880 --> 01:30:24,320
время пробегает руками по каждому поверхность, до которой она могла дотянуться
time running her hands over every surface that she could reach
1257
01:30:24,320 --> 01:30:27,920
ощущение дверных ручек или выключателей или скрытые уловы
feeling for doorknobs or switches or concealed catches
1258
01:30:27,920 --> 01:30:33,360
какой-то выход и ничего не нашел паук пробежал по ее спине
some kind of way out and found nothing a spider scuttled over the back of her
1259
01:30:33,360 --> 01:30:37,920
рука, и она подавилась полосой но кроме паука она была одна
hand and she choked back a streak but apart from the spider she was alone
1260
01:30:37,920 --> 01:30:42,560
в шкафу в кромешной тьме а потом ее рука коснулась чего-то, что
in the closet in the pitch dark and then her hand touched something that
1261
01:30:42,560 --> 01:30:45,120
ощущал на весь мир чью-то щека
felt for all the world like somebody's cheek
1262
01:30:45,120 --> 01:30:49,760
и губы маленькие и холодные и голос прошептал ей на ухо
and lips small and cold and a voice whispered in her ear
1263
01:30:49,760 --> 01:30:54,400
тише и тише не говоря уже о Белдум может слушать
hush and shush say nothing for the beldum may be listening
1264
01:30:54,400 --> 01:30:58,960
коралина ничего не сказала ей стало холодно рука коснется ее лица
coraline said nothing she felt a cold hand touch her face
1265
01:30:58,960 --> 01:31:02,880
пальцы пробегают по нему, как нежный взмах крыльев мотылька
fingers running over it like a gentle beat of a moth's wings
1266
01:31:02,880 --> 01:31:07,360
другой голос нерешительный и такой слабый Коралина задавалась вопросом, если вы воображали
another voice hesitant and so faint coraline wondered if you were imagining
1267
01:31:07,360 --> 01:31:12,159
Это сказал ты жив
it said art thou art thou alive
1268
01:31:12,159 --> 01:31:18,960
да прошептала коралина бедная ребенок сказал первый голос кто ты
yes whispered coraline poor child said the first voice who are you
1269
01:31:18,960 --> 01:31:25,360
прошептала Коралина называет имена имена сказал другой голос все далеко
whispered coraline names names names said another voice all far away
1270
01:31:25,360 --> 01:31:29,280
и потерял имена - это первое, что нужно сделать
and lost the names are the first things to go
1271
01:31:29,280 --> 01:31:32,400
после того, как дыхание ушло и избиение в сердце
after the breath is gone and the beating of the heart
1272
01:31:32,400 --> 01:31:37,199
мы храним наши воспоминания дольше, чем наши имена я до сих пор держу картинки в голове
we keep our memories longer than our names i still keep pictures in my mind
1273
01:31:37,199 --> 01:31:41,040
моей гувернантки каким-то майским утром, неся свой обруч и
of my governess on some may morning carrying my hoop and
1274
01:31:41,040 --> 01:31:43,760
палка и утреннее солнце за ней и все
stick and the morning sun behind her and all
1275
01:31:43,760 --> 01:31:47,920
тюльпаны качаются на ветру но я забыл имя моего
the tulips bobbing in the breeze but i have forgotten the name of my
1276
01:31:47,920 --> 01:31:53,360
гувернантка и тюльпаны тоже я не думаю, что у тюльпанов есть названия
governess and of the tulips too i don't think tulips have names said
1277
01:31:53,360 --> 01:31:57,600
коралина это просто тюльпаны наверное
coraline they're just tulips perhaps
1278
01:31:57,600 --> 01:32:02,400
сказал голос печально, но я всегда подумал, что эти тюльпаны, должно быть,
said the voice sadly but i've always thought that these tulips must have had
1279
01:32:02,400 --> 01:32:06,719
имена они были красные и оранжевые и красные и красные
names they were red and orange and red and red
1280
01:32:06,719 --> 01:32:10,480
и оранжевый и желтый как угли и детский огонь
and orange and yellow like the embers and the nursery fire of
1281
01:32:10,480 --> 01:32:16,159
зимним вечером я их помню голос звучал так грустно, что Коралина
a winter's evening i remember them the voice sounded so sad that coraline
1282
01:32:16,159 --> 01:32:19,440
протянуть руку туда, где голос исходил от
put out a hand to place on where the voice was coming from
1283
01:32:19,440 --> 01:32:23,600
и она нашла холодную руку и сжала это плотно
and she found a cold hand and squeezed it tightly
1284
01:32:23,600 --> 01:32:26,639
ее глаза начали привыкать к темнота
her eyes were beginning to get used to the darkness
1285
01:32:26,639 --> 01:32:32,560
теперь Коралина видела или воображала, что видела три формы, каждая такая же слабая и такая же бледная
now coraline saw or imagined she saw three shapes each as faint and as pale
1286
01:32:32,560 --> 01:32:36,639
как луна в дневном небе они были фигурами детей о
as the moon in the daytime sky they were the shapes of children about
1287
01:32:36,639 --> 01:32:40,159
ее собственный размер холодная рука сжала ее руку прямо
her own size the cold hand squeezed her hand right
1288
01:32:40,159 --> 01:32:44,560
назад спасибо сказал голос ты девушка
back thank you said the voice are you a girl
1289
01:32:44,560 --> 01:32:52,159
спроси коралину или мальчика была пауза когда я был маленьким, я носил юбки и
ask coraline or a boy there was a pause when i was small i wore skirts and my
1290
01:32:52,159 --> 01:32:57,040
волосы были длинными и вьющимися он сказал сомнительно, но теперь, когда вы спрашиваете
hair was long and curled it said doubtfully but now that you ask
1291
01:32:57,040 --> 01:33:00,719
мне кажется, что однажды они взяли мою юбку и дали мне
it does seem to me that one day they took my skirt and gave me
1292
01:33:00,719 --> 01:33:05,840
штаны и постригся испортить что-то, что мы даем мое, чтобы сказал
britches and cut my hair taint something we give mine to said the
1293
01:33:05,840 --> 01:33:10,880
первый из голосов мальчик, возможно, тогда продолжить один
first of the voices a boy perhaps then continue the one
1294
01:33:10,880 --> 01:33:16,000
чью руку она держала Я верю, что когда-то был мальчиком, и он светился
whose hand she was holding i believe i was once a boy and it glowed
1295
01:33:16,000 --> 01:33:20,000
немного ярче в темноте из комнаты за зеркалом
a little more brightly in the darkness of the room behind the mirror
1296
01:33:20,000 --> 01:33:25,040
что случилось с тобой все спросили коралин как ты сюда попал
what happened to you all asked coraline how did you come here
1297
01:33:25,040 --> 01:33:30,639
она оставила нас здесь сказал один из голосов она украла наши сердца, и она украла наши
she left us here said one of the voices she stole our hearts and she stole our
1298
01:33:30,639 --> 01:33:33,520
души и она забрала наши жизни и ушла
souls and she took our lives away and she left
1299
01:33:33,520 --> 01:33:37,760
мы здесь и она забыла о нас в темноте ты
us here and she forgot about us in the dark you
1300
01:33:37,760 --> 01:33:42,400
бедняги сказали коралина как давно ты был здесь
poor things said coraline how long have you been here
1301
01:33:42,400 --> 01:33:48,840
так очень давно сказал голос я время без счета сказал другой
so very long time said a voice i time beyond reckoning said another
1302
01:33:48,840 --> 01:33:53,440
Голос я прошел через дверь судомойни сказал голос того, что она
voice i walked through the scullery door said the voice of the one that she
1303
01:33:53,440 --> 01:33:57,840
думал может быть мальчик и я снова оказался в гостиной
thought might be a boy and i found myself back in the parlor
1304
01:33:57,840 --> 01:34:01,280
но она ждала меня она сказала мне она
but she was waiting for me she told me she
1305
01:34:01,280 --> 01:34:06,159
была моей другой мамой но я больше никогда не видел свою настоящую маму
was my other mama but i never saw my true mama again
1306
01:34:06,159 --> 01:34:12,239
бежать так самый первый из голосов другая девушка, Коралина, вообразила, что убегает, пока
flee so the very first of the voices another girl coraline fancied flee while
1307
01:34:12,239 --> 01:34:15,600
в легких еще есть воздух и кровь в твоих жилах и тепло в твоих
there's still air in your lungs and blood in your veins and warmth in your
1308
01:34:15,600 --> 01:34:18,000
сердце Бегите, пока у вас еще есть разум и
heart flee while you still have your mind and
1309
01:34:18,000 --> 01:34:22,080
Ваша душа я не убегаю сказала коралина она
your soul i'm not running away said coraline she
1310
01:34:22,080 --> 01:34:26,560
есть мои родители Я пришел, чтобы вернуть их, но она
has my parents i came to get them back ah but she'll
1311
01:34:26,560 --> 01:34:29,120
Держи тебя здесь, пока дни превращаются в пыли
keep you here while the days turn to dust
1312
01:34:29,120 --> 01:34:32,719
и листья падают и годы минувшие один за другим
and the leaves fall and the years past one after the next
1313
01:34:32,719 --> 01:34:39,040
как тик тик тиканье часов нет сказала коралина она не будет
like the tick tick ticking of a clock no said coraline she won't
1314
01:34:39,040 --> 01:34:42,880
тогда в комнате была тишина за зеркалом
there was silence then in the room behind the mirror
1315
01:34:42,880 --> 01:34:46,320
за приключение сказал голос в темнота
per adventure said a voice in the darkness
1316
01:34:46,320 --> 01:34:50,159
если бы вы могли выиграть свою маму и папу вернулся из белдума
if you could win your mama and your papa back from the beldum
1317
01:34:50,159 --> 01:34:54,159
вы также можете выиграть бесплатно наши души она взяла их
you could also win free our souls has she taken them
1318
01:34:54,159 --> 01:35:00,000
— спросила Коралина, потрясенная мной, и спрятала их. вот почему мы не могли уйти отсюда, когда
asked coraline shocked i and hidden them that's why we could not leave here when
1319
01:35:00,000 --> 01:35:04,719
мы умерли она сохранила нас и она питалась нами до сих пор мы
we died she kept us and she fed on us until now we've
1320
01:35:04,719 --> 01:35:09,520
ничего не осталось от нас только змеиные шкуры и паучья шелуха
nothing left of ourselves only snakeskins and spider husks
1321
01:35:09,520 --> 01:35:15,360
найди наши тайные сердца, юная госпожа и что будет, если я попрошу
find our secret hearts young mistress and what will happen if i do asked
1322
01:35:15,360 --> 01:35:20,159
коралина голоса ничего не сказали и что она
coraline the voices said nothing and what is she
1323
01:35:20,159 --> 01:35:25,199
собираешься сделать со мной она сказала, что бледные фигуры слабо пульсировали
going to do to me she said the pale figures pulsed faintly
1324
01:35:25,199 --> 01:35:28,320
она могла представить, что они были ничем больше, чем после изображений
she could imagine that they were nothing more than after images
1325
01:35:28,320 --> 01:35:32,880
как свечение, оставленное ярким светом в твои глаза после того, как погаснет свет
like the glow left by a bright light in your eyes after the light goes out
1326
01:35:32,880 --> 01:35:36,960
это не больно прошептал один обморок голос
it does not hurt whispered one faint voice
1327
01:35:36,960 --> 01:35:41,679
она заберет твою жизнь и все, что ты есть и все, что вас волнует
she will take your life and all you are and all you cares for
1328
01:35:41,679 --> 01:35:45,199
и она не оставит вас ни с чем, кроме туман и туман
and she will leave you with nothing but mist and fog
1329
01:35:45,199 --> 01:35:48,800
она возьмет твою радость, и однажды ты бодрствующий
she'll take your joy and one day you'll awake
1330
01:35:48,800 --> 01:35:52,880
и ваше сердце и ваша душа будут иметь ты будешь шелухой
and your heart and your soul will have gone a husk you will be
1331
01:35:52,880 --> 01:35:57,600
пучок, которым ты будешь, и вещь не более чем сон при пробуждении
a wisp you'll be and a thing no more than a dream on waking
1332
01:35:57,600 --> 01:36:01,280
или память о чем-то забытом пустой
or a memory of something forgotten hollow
1333
01:36:01,280 --> 01:36:04,560
прошептал в третьем голосе глухой пустой
whispered in the third voice hollow hollow
1334
01:36:04,560 --> 01:36:11,119
пустота, пустота, пустота, ты должен бежать слабо процитировать голос я так не думаю
hollow hollow hollow you must flee cite a voice faintly i don't think so
1335
01:36:11,119 --> 01:36:14,960
сказала Коралина, я пытался убежать и это не сработало
said coraline i tried running away and it didn't work
1336
01:36:14,960 --> 01:36:19,600
она только что забрала моих родителей, можешь мне сказать как выйти из этой комнаты
she just took my parents can you tell me how to get out of this room
1337
01:36:19,600 --> 01:36:23,360
если бы мы знали, то мы бы сказали тебе бедняжка вещи
if we knew then we would tell you poor things
1338
01:36:23,360 --> 01:36:28,320
сказала Коралина сама себе она села она сняла свитер и закатала его
said coraline to herself she sat down she took off her sweater and rolled it
1339
01:36:28,320 --> 01:36:31,119
вверх и положить его за голову, как подушка
up and put it behind her head as a pillow
1340
01:36:31,119 --> 01:36:34,719
она не будет вечно держать меня в неведении сказала коралина
she won't keep me in the dark forever said coraline
1341
01:36:34,719 --> 01:36:39,520
она привела меня сюда, чтобы играть в игры и бросает вызов коту сказал
she brought me here to play games games and challenges the cat said
1342
01:36:39,520 --> 01:36:43,600
я не большой вызов здесь, в темно она пыталась устроиться поудобнее
i'm not much of a challenge here in the dark she tried to get comfortable
1343
01:36:43,600 --> 01:36:47,679
изгибаясь и изгибаясь, чтобы соответствовать тесное пространство за зеркалом
twisting and bending herself to fit the cramped space behind the mirror
1344
01:36:47,679 --> 01:36:52,159
у нее заурчало в животе она съела последний яблоко откусывает самые маленькие кусочки
her stomach rumbled she ate her last apple taking the tiniest bites
1345
01:36:52,159 --> 01:36:55,679
Заставляя это длиться так долго, как она могла, когда она закончила
making it last as long as she could when she had finished
1346
01:36:55,679 --> 01:36:59,360
она все еще была голодна, тогда пришла идея ее
she was still hungry then an idea struck her
1347
01:36:59,360 --> 01:37:02,880
и она прошептала, когда она приходит, чтобы позволить меня
and she whispered when she comes to let me out
1348
01:37:02,880 --> 01:37:08,639
почему бы вам троим не пойти со мной, мы желаем что мы могли бы встать на ее сторону в их
why don't you three come with me we wish that we could they side to her in their
1349
01:37:08,639 --> 01:37:13,440
едва их голоса но она хранит наши сердца
barely their voices but she has our hearts in her keeping
1350
01:37:13,440 --> 01:37:17,840
Теперь мы принадлежим темноте и на пустые места свет бы
now we belong to the dark and to the empty places the light would
1351
01:37:17,840 --> 01:37:22,159
сморщить нас и сжечь, о, сказала коралина
shrivel us and burn oh said coraline
1352
01:37:22,159 --> 01:37:26,000
она закрыла глаза, что заставило темнота темнее, и она откинула голову
she closed her eyes which made the darkness darker and she rested her head
1353
01:37:26,000 --> 01:37:30,320
на свернутом свитере и она пошла спать и как она упала
on the rolled-up sweater and she went to sleep and as she fell
1354
01:37:30,320 --> 01:37:33,520
во сне она думала, что почувствовала призрак поцеловал ее в щеку
asleep she thought she felt a ghost kissed her cheek
1355
01:37:33,520 --> 01:37:36,719
нежно и тихий голос шепчет в ее ухо
tenderly and a small voice whisper into her ear
1356
01:37:36,719 --> 01:37:39,920
голос такой слабый, что едва там вообще
a voice so faint that it was barely there at all
1357
01:37:39,920 --> 01:37:43,920
нежный тонкий голос ничего так промолчал, что коралина могла почти
a gentle wispy nothing of a voice so hushed that coraline could almost
1358
01:37:43,920 --> 01:37:49,360
поверь ей это показалось посмотри сквозь камень он сказал ей
believe she was imagining it look through the stone it said to her
1359
01:37:49,360 --> 01:37:52,719
а потом она уснула
and then she slept
1360
01:37:53,600 --> 01:37:58,719
глава восьмая другая мать посмотрела здоровее, чем раньше
chapter eight the other mother looked healthier than before
1361
01:37:58,719 --> 01:38:02,560
на ее щеках появился небольшой румянец и ее волосы извивались, как ленивые
there was a little blush to her cheeks and her hair was wriggling like lazy
1362
01:38:02,560 --> 01:38:06,880
змеи в теплый день ее черные глаза-пуговицы кажутся
snakes on a warm day her black button eyes seems as if they
1363
01:38:06,880 --> 01:38:11,440
был только что отполирован она протолкнула зеркала, если
had just been freshly polished she had pushed through the mirrors if
1364
01:38:11,440 --> 01:38:14,400
она больше ничего не проходила твердый, чем вода
she were walking through nothing more solid than water
1365
01:38:14,400 --> 01:38:18,880
и посмотрела на Коралину, потом она открыл дверь с маленьким
and had stared down at coraline then she had opened the door with the little
1366
01:38:18,880 --> 01:38:21,840
серебряный ключ она подняла коралину так же, как
silver key she picked coraline up just as
1367
01:38:21,840 --> 01:38:25,199
настоящая мать коралины была, когда коралина был намного моложе
coraline's real mother had when coraline was much younger
1368
01:38:25,199 --> 01:38:29,360
баюкая полусонного ребенка, как будто она была ребенком
cradling the half-sleeping child as if she were a baby
1369
01:38:29,360 --> 01:38:32,800
другая мать отнесла коралину в на кухню и опусти ее
the other mother carried coraline into the kitchen and put her down
1370
01:38:32,800 --> 01:38:37,679
очень осторожно на столешнице коралина изо всех сил пыталась проснуться
very gently upon the countertop coraline struggled to wake herself up
1371
01:38:37,679 --> 01:38:40,960
осознавать только в момент был обласкан и любим
conscious only for the moment of having been cuddled and loved
1372
01:38:40,960 --> 01:38:44,000
и хотеть большего, чем осознавать где она
and wanting more of it then realizing where she
1373
01:38:44,000 --> 01:38:49,679
была и с кем она была там моя сладкая коралина сказала ей другое
was and who she was with there my sweet coraline said her other
1374
01:38:49,679 --> 01:38:52,400
мама Я пришел и забрал тебя из
mother i came and fetched you out of the
1375
01:38:52,400 --> 01:38:55,440
шкаф, который вам нужно было научить урок
cupboard you needed to be taught a lesson
1376
01:38:55,440 --> 01:38:58,639
но мы умеряем нашу справедливость милостью здесь
but we temper our justice with mercy here
1377
01:38:58,639 --> 01:39:03,679
мы любим грешника и ненавидим грех теперь, если вы будете хорошим ребенком, который
we love the sinner and we hate the sin now if you will be a good child who
1378
01:39:03,679 --> 01:39:07,600
любит свою мать быть уступчивым и честным говорил ты и я
loves her mother be compliant and fair spoken you and i
1379
01:39:07,600 --> 01:39:10,800
будем понимать друг друга отлично и будем любить друг друга
shall understand each other perfectly and will love each other
1380
01:39:10,800 --> 01:39:14,639
прекрасно также Коралина соскребла сонный песок с
perfectly as well coraline scratched the sleep grit from
1381
01:39:14,639 --> 01:39:17,760
ее глаза там были другие дети она
her eyes there were other children in there she
1382
01:39:17,760 --> 01:39:23,679
сказали старые из долгого время назад были там сказали другой
said old ones from a long time ago were there said the other
1383
01:39:23,679 --> 01:39:26,320
мама она суетилась между кастрюлями и
mother she was bustling between the pans and
1384
01:39:26,320 --> 01:39:32,320
холодильник приносит яйца и сыр масло и кусок нарезанного розового бекона
the fridge bringing out eggs and cheese butter and a slab of sliced pink bacon
1385
01:39:32,320 --> 01:39:37,280
да сказала коралина там были я думаю ты собираешься превратить меня в одного из
yes said coraline there were i think you're planning to turn me into one of
1386
01:39:37,280 --> 01:39:41,199
их мертвая оболочка ее другая мать улыбнулась
them a dead shell her other mother smiled
1387
01:39:41,199 --> 01:39:44,159
нежно одной рукой она разбила яйца в
gently with one hand she cracked the eggs into
1388
01:39:44,159 --> 01:39:47,119
чаша другой она взмахнула ими и
a bowl with the other she whisked them and
1389
01:39:47,119 --> 01:39:50,320
кружил их затем она бросила кусок масла в
whirled them then she dropped a pat of butter into a
1390
01:39:50,320 --> 01:39:54,560
сковорода, где она шипела и шипела и вращалась, когда она нарезала тонкие
frying pan where it hissed and fizzled and spun as she sliced thin
1391
01:39:54,560 --> 01:39:58,000
ломтики сыра она налила растопленное масло и
slices of cheese she poured the melted butter and the
1392
01:39:58,000 --> 01:40:01,920
сыр в яичную смесь и взбить это еще немного
cheese into the egg mixture and whisked it some more
1393
01:40:01,920 --> 01:40:06,080
теперь я думаю, что ты ведешь себя глупо, дорогой сказал другая мать
now i think you're being silly dear said the other mother
1394
01:40:06,080 --> 01:40:11,440
я люблю тебя я всегда буду любить тебя никто здравомыслящий не верит в призраков
i love you i will always love you nobody sensible believes in ghosts
1395
01:40:11,440 --> 01:40:15,679
так или иначе это потому что они все такие лжецы
anyway that's because they're all such liars
1396
01:40:15,679 --> 01:40:18,800
запах прекрасного завтрака, который я готовлю для тебя
smell the lovely breakfast i'm making for you
1397
01:40:18,800 --> 01:40:22,639
она вылила желтую смесь в омлет с сыром
she poured the yellow mixture into the pan cheese omelet
1398
01:40:22,639 --> 01:40:30,000
у твоей любимой коралины текут слюнки ты любишь игры, она сказала, что это то, что я
your favorite coraline's mouth watered you like games she said that's what i've
1399
01:40:30,000 --> 01:40:34,639
сказали черные глаза другой матери сверкнули
been told the other mother's black eyes flashed
1400
01:40:34,639 --> 01:40:41,920
все любят игры это все что она сказала да сказала коралина она слезла с
everybody likes games was all she said yes said coraline she climbed down from
1401
01:40:41,920 --> 01:40:45,920
прилавок и сел за стол бекон шипел и плевался
the counter and sat at the table the bacon was sizzling and spitting
1402
01:40:45,920 --> 01:40:52,080
под грилем пахло замечательно, ты будешь счастлив, если ты выиграл меня
under the grill it smelled wonderful you be happier if you won me
1403
01:40:52,080 --> 01:40:58,480
справедливо спросила Коралина возможно, сказала другой матери, что у нее
fair and square asked coraline possibly said the other mother she had a
1404
01:40:58,480 --> 01:41:02,480
демонстрация равнодушия но ее пальцы дергались и барабанили и
show of unconcernedness but her fingers twitched and drummed and
1405
01:41:02,480 --> 01:41:06,480
она облизала губы своими длинными алый язык
she licked her lips with her long scarlet tongue
1406
01:41:06,480 --> 01:41:12,880
что именно ты мне предлагаешь сказала Коралина и схватилась за колени
what exactly are you offering me said coraline and she gripped her knees
1407
01:41:12,880 --> 01:41:15,440
под столом, чтобы они не тряска
under the table to stop them from shaking
1408
01:41:15,440 --> 01:41:19,040
если я проиграю, я останусь здесь с тобой навсегда, и я позволю тебе любить меня
if i lose i'll stay here with you forever and i'll let you love me
1409
01:41:19,040 --> 01:41:22,560
я буду самой послушной дочерью я буду есть твоя еда
i'll be a most dutiful daughter i'll eat your food
1410
01:41:22,560 --> 01:41:27,520
и играй в счастливые семьи, я дам тебе сшить твои пуговицы мне в глаза
and play happy families i'll let you sew your buttons into my eyes
1411
01:41:27,520 --> 01:41:32,000
ее другая мать смотрела на ее черный кнопки немигающие
her other mother stared at her black buttons unblinking
1412
01:41:32,000 --> 01:41:38,800
это звучит очень хорошо она сказала и если ты не проиграешь то ты
that sounds very fine she said and if you do not lose then you
1413
01:41:38,800 --> 01:41:44,239
отпусти меня ты отпустил всех мои настоящие отец и мать мертвы
let me go you let everyone go my real father and mother the dead
1414
01:41:44,239 --> 01:41:48,080
дети все, кого вы заперли здесь, другие
children everyone you've trapped here the other
1415
01:41:48,080 --> 01:41:51,760
мать взяла сало из-под поджарить и положить на тарелку
mother took the bacon from under the grill and put it on a plate
1416
01:41:51,760 --> 01:41:55,440
затем она подсунула сырный омлет со сковороды на тарелку переворачивая
then she slipped the cheese omelette from the pan onto the plate flipping it
1417
01:41:55,440 --> 01:41:58,320
как она это сделала позволяя ему сложиться в идеальное
as she did so letting it fold itself into a perfect
1418
01:41:58,320 --> 01:42:01,760
форма омлета она поставила тарелку с завтраком перед собой
omelette shape she placed the breakfast plate in front
1419
01:42:01,760 --> 01:42:05,920
коралина вместе со стаканом свежевыжатый апельсиновый сок и кружка
of coraline along with a glass of freshly squeezed orange juice and a mug
1420
01:42:05,920 --> 01:42:13,360
пенного горячего шоколада да она сказала я думаю мне нравится эта игра
of frothy hot chocolate yes she said i think i like this game
1421
01:42:13,360 --> 01:42:16,400
но что это будет за игра игра-головоломка
but what kind of game shall it be a riddle game
1422
01:42:16,400 --> 01:42:20,480
проверка знаний или умений изучение игры
a test of knowledge or of skill an exploring game
1423
01:42:20,480 --> 01:42:26,960
предложил Коралин игру в поисках вещей и что вы думаете, вы должны быть
suggested coraline a finding things game and what is it you think you should be
1424
01:42:26,960 --> 01:42:32,960
найти этот прятки игра коралин джонс коралина колебалась
finding this hide-and-go-seek game coraline jones coraline hesitated
1425
01:42:32,960 --> 01:42:38,560
потом мои родители сказали коралина и души детей за
then my parents said coraline and the souls of the children behind the
1426
01:42:38,560 --> 01:42:41,679
зеркало другая мать улыбнулась этому
mirror the other mother smiled at this
1427
01:42:41,679 --> 01:42:46,159
торжествующе, и Коралина задумалась, она сделала правильный выбор
triumphantly and coraline wondered if she had made the right choice
1428
01:42:46,159 --> 01:42:49,920
все же было слишком поздно передумать Теперь
still it was too late to change her mind now
1429
01:42:49,920 --> 01:42:54,719
сделка сказала, что другая мать теперь ест твой завтрак мой милый
a deal said the other mother now eat up your breakfast my sweet
1430
01:42:54,719 --> 01:42:59,440
не волнуйся, это не повредит тебе, Коралина смотрел на завтрак
don't worry it won't hurt you coraline stared at the breakfast
1431
01:42:59,440 --> 01:43:03,840
ненавидя себя за то, что так легко сдалась но она голодала
hating herself for giving in so easily but she was starving
1432
01:43:03,840 --> 01:43:07,600
Откуда мне знать, что ты сдержишь свое слово спросила Коралина
how do i know you'll keep your word asked coraline
1433
01:43:07,600 --> 01:43:13,600
клянусь, это сказала другая мать, клянусь это на могиле моей матери
i swear it said the other mother i swear it on my own mother's grave
1434
01:43:13,600 --> 01:43:19,600
у нее есть могила спросила коралина ой да сказала другая мать я положил ее в
does she have a grave asked coraline oh yes said the other mother i put her in
1435
01:43:19,600 --> 01:43:24,639
там я сам, и когда я нашел ее попытки чтобы выползти я положил ее обратно
there myself and when i found her trying to crawl out i put her back
1436
01:43:24,639 --> 01:43:28,960
поклянись чем-то другим, чтобы я мог доверять ты сдержишь слово
swear on something else so i can trust you to keep your word
1437
01:43:28,960 --> 01:43:32,239
моя правая рука сказала другая мать держать его
my right hand said the other mother holding it up
1438
01:43:32,239 --> 01:43:36,800
она медленно пошевелила длинными пальцами показывая коготь как гвозди
she waggled the long fingers slowly displaying the claw like nails
1439
01:43:36,800 --> 01:43:44,080
я клянусь, что коралина пожала плечами хорошо, она сказала, что это сделка, она съела
i swear on that coralline shrugged okay she said it's a deal she ate the
1440
01:43:44,080 --> 01:43:49,520
завтрак, пытаясь не проглотить его она была голоднее, чем она думала
breakfast trying not to wolf it down she was hungrier than she had thought
1441
01:43:49,520 --> 01:43:54,000
как она ела ее другая мать смотрела на ей было трудно читать выражения в
as she ate her other mother stared at her it was hard to read expressions into
1442
01:43:54,000 --> 01:43:57,440
эти черные пуговичные глаза но Коралина думала, что ее другой
those black button eyes but coraline thought that her other
1443
01:43:57,440 --> 01:44:01,360
мать тоже выглядела голодной она выпила апельсиновый сок и даже
mother looked hungry too she drank the orange juice and even
1444
01:44:01,360 --> 01:44:04,719
хотя она знала, что ей это понравится она не могла заставить себя попробовать
though she knew that she would like it she couldn't bring herself to taste the
1445
01:44:04,719 --> 01:44:08,159
горячий шоколад с чего мне начать искать спросил
hot chocolate where should i start looking asked
1446
01:44:08,159 --> 01:44:11,679
коралина где вы хотите, сказала ее другая мать, как
coraline where you wish said her other mother as
1447
01:44:11,679 --> 01:44:16,080
если ей было все равно коралина посмотрела на нее и коралина
if she didn't care at all coraline looked at her and coraline
1448
01:44:16,080 --> 01:44:19,360
крепко задумался не было никакого смысла в том, чтобы она решила
thought hard there was no point she decided in
1449
01:44:19,360 --> 01:44:23,119
изучение сада и основания они не существовали они
exploring the garden and the grounds they didn't exist they
1450
01:44:23,119 --> 01:44:26,159
не были настоящими не было заброшенного теннисного корта в
weren't real there was no abandoned tennis court in
1451
01:44:26,159 --> 01:44:29,440
мир другой матери и нет бездонный колодец
the other mother's world and no bottomless well
1452
01:44:29,440 --> 01:44:34,320
все, что было настоящим, это сам дом она оглядела кухню
all that was real was the house itself she looked around the kitchen
1453
01:44:34,320 --> 01:44:38,560
она открыла духовку заглянула в морозилка ткнула в отделение для салата
she opened the oven peered into the freezer poked into the salad compartment
1454
01:44:38,560 --> 01:44:41,920
из холодильника другая мать следовала за ней по
of the fridge the other mother followed her about
1455
01:44:41,920 --> 01:44:46,880
глядя на Коралину с ухмылкой всегда зависает на краю ее губ
looking at coraline with a smirk always hovering at the edge of her lips
1456
01:44:46,880 --> 01:44:51,679
насколько велики души в любом случае спросила Коралина, другая мать села
how big are souls anyway asked coraline the other mother sat down
1457
01:44:51,679 --> 01:44:54,159
за кухонным столом и откинулся назад к стене
at the kitchen table and leaned back against the wall
1458
01:44:54,159 --> 01:44:57,679
ничего не говоря, она ковыряла в зубах с длинным
saying nothing she picked at her teeth with a long
1459
01:44:57,679 --> 01:45:01,679
малиновый лакированный ноготь, то она легонько постучал пальцем
crimson varnished fingernail then she tapped her finger gently
1460
01:45:01,679 --> 01:45:06,960
коснитесь, коснитесь, коснитесь полированного черного Поверхность ее глаз-кнопок
tap tap tap against the polished black surface of her button eyes
1461
01:45:06,960 --> 01:45:10,560
отлично сказала коралина не говори мне что я не знаю забота
fine said coraline don't tell me i don't care
1462
01:45:10,560 --> 01:45:14,639
неважно, поможешь ты мне или нет все знают, что душа одинакова
it doesn't matter if you help me or not everyone knows that a soul is the same
1463
01:45:14,639 --> 01:45:18,400
размер как пляжный мяч она надеялась, что другая мать
size as a beach ball she was hoping that the other mother
1464
01:45:18,400 --> 01:45:22,320
сказал бы что-то вроде чепуха они размером со спелое
would say something like nonsense they're the size of a ripe
1465
01:45:22,320 --> 01:45:28,000
лук или чемоданы или напольные часы
onion or suitcases or grandfather clocks
1466
01:45:28,000 --> 01:45:32,239
но другая мать просто улыбнулась и постукивание по ее ногтю
but the other mother simply smiled and the tap tap tapping of her fingernail
1467
01:45:32,239 --> 01:45:36,320
против ее глаз был таким же устойчивым и безжалостный, как капля капель воды
against her eye was as steady and relentless as the drip of water droplets
1468
01:45:36,320 --> 01:45:42,080
из крана в раковину а потом Коралина поняла, что это
from the faucet into the sink and then coraline realized it was
1469
01:45:42,080 --> 01:45:46,960
просто шум воды, и она была один в комнате
simply the noise of water and she was alone in the room
1470
01:45:46,960 --> 01:45:51,600
Коралина вздрогнула, она предпочла другая мать, чтобы иметь место
coraline shivered she preferred the other mother to have a location
1471
01:45:51,600 --> 01:45:55,920
если бы ее нигде не было, то она могла бы быть везде и в конце концов это всегда
if she were nowhere then she could be anywhere and after all it's always
1472
01:45:55,920 --> 01:45:58,080
легче чего-то бояться не можешь
easier to be afraid of something you cannot
1473
01:45:58,080 --> 01:46:02,639
смотри, как она засунула руки в карманы и ее пальцы сомкнулись вокруг
see she put her hands into her pockets and her fingers closed around the
1474
01:46:02,639 --> 01:46:05,520
успокаивающая форма камня с дырка в нем
reassuring shape of the stone with the hole in it
1475
01:46:05,520 --> 01:46:09,040
она вытащила его из кармана подержала перед ней, как если бы она держала
she pulled it out of her pocket held it in front of her as if she were holding a
1476
01:46:09,040 --> 01:46:12,480
пистолет и вошел в зал там не было
gun and walked into the hall there was no
1477
01:46:12,480 --> 01:46:15,600
звук, но кран кран воды, капающей на металл
sound but the tap tap of the water dripping into the metal
1478
01:46:15,600 --> 01:46:18,480
раковина она посмотрела в зеркало в конце
sink she glanced at the mirror at the end of
1479
01:46:18,480 --> 01:46:24,000
зал на мгновение затуманился и ей показалось, что лица поплыли
the hall for a moment it clouded over and it seemed to her that faces swam in
1480
01:46:24,000 --> 01:46:27,280
стакан нечеткие и бесформенные, а затем
the glass indistinct and shapeless and then the
1481
01:46:27,280 --> 01:46:30,159
лица исчезли и в зеркале не было ничего, кроме
faces were gone and there was nothing in the mirror but
1482
01:46:30,159 --> 01:46:34,320
девочка, которая была маленькой для своего возраста, держащая что-то, что светилось мягко, как
a girl who was small for her age holding something that glowed gently like a
1483
01:46:34,320 --> 01:46:37,840
зеленый уголь Коралина посмотрела на свою руку
green coal coralline looked down at her hand
1484
01:46:37,840 --> 01:46:41,600
удивлен это был камень с дыркой в нем
surprised it was a stone with a hole in it a
1485
01:46:41,600 --> 01:46:45,440
невзрачная коричневая галька потом она снова посмотрела в зеркало
nondescript brown pebble then she looked back into the mirror
1486
01:46:45,440 --> 01:46:48,080
где камень мерцал, как изумруд
where the stone glimmered like an emerald
1487
01:46:48,080 --> 01:46:51,280
след зеленого огня дул от камешек в зеркале
a trail of green fire blew from the pebble in the mirror
1488
01:46:51,280 --> 01:46:54,960
и направился к спальне Коралины хм
and drifted towards coraline's bedroom hmm
1489
01:46:54,960 --> 01:47:01,280
сказала коралина она пошла в спальню игрушки волновали, когда она шла
said coraline she walked to the bedroom the toys flooded excitedly as she walked
1490
01:47:01,280 --> 01:47:05,199
как будто они были рады ее видеть и из игрушки выкатился маленький танк
in as if they were pleased to see her and a little tank rolled out of the toy
1491
01:47:05,199 --> 01:47:09,520
коробка, чтобы поприветствовать ее, это перекатывание протектора несколько других игрушек
box to greet her it's tread rolling over several other toys
1492
01:47:09,520 --> 01:47:12,960
он упал из ящика с игрушками на пол опрокидывание при падении
it fell from the toy box onto the floor tipping as it fell
1493
01:47:12,960 --> 01:47:17,119
и он лежал на ковре, как жук на спине, ворча и скрежеща
and it lay on the carpet like a beetle on its back grumbling and grinding its
1494
01:47:17,119 --> 01:47:20,560
ступает до того, как Коралина подняла его и перевернул его
treads before coraline picked it up and turned it over
1495
01:47:20,560 --> 01:47:23,840
танк скрылся под кроватью в смущение
the tank fled under the bed in embarrassment
1496
01:47:23,840 --> 01:47:28,400
Коралина оглядела комнату, она заглянул в шкафы и ящики
coraline looked around the room she looked in the cupboards and the drawers
1497
01:47:28,400 --> 01:47:32,239
затем она взяла один конец игрушки коробку и высыпала из нее все игрушки
then she picked up one end of the toy box and tipped all the toys in it out
1498
01:47:32,239 --> 01:47:35,119
на ковер где они ворчали и тянулись и
onto the carpet where they grumbled and stretched and
1499
01:47:35,119 --> 01:47:39,760
неловко оторвались друг от друга серый мрамор покатился по полу
wiggled awkwardly free of each other a grey marble rolled across the floor
1500
01:47:39,760 --> 01:47:43,679
и щелкнул по стене ни одна из игрушек не выглядела особо
and clicked against the wall none of the toys looked particularly
1501
01:47:43,679 --> 01:47:47,360
продано, как она думала она взяла и рассмотрела серебряный
sold like she thought she picked up and examined a silver
1502
01:47:47,360 --> 01:47:50,960
браслет-шарм, с которого свисали крошечные обереги животных, которые гонялись друг за другом
charm bracelet from which hung tiny animal charms that chased each other
1503
01:47:50,960 --> 01:47:55,199
по периметру браслета лиса так и не поймала зайца
around the perimeter of the bracelet the fox never catching the rabbit the
1504
01:47:55,199 --> 01:47:59,600
медведь никогда не догоняет лису Коралина разжала ладонь и посмотрела на
bear never gaining on the fox coraline opened her hand and looked at
1505
01:47:59,600 --> 01:48:04,080
камень с дыркой в нем надеясь на подсказку, но не найдя ее
the stone with the hole in it hoping for a clue but not finding one
1506
01:48:04,080 --> 01:48:06,000
большинство игрушек, которые были в коробка
most of the toys that had been in the box
1507
01:48:06,000 --> 01:48:10,159
теперь уползла, чтобы спрятаться под кровать и несколько игрушек, которые остались
now crawled away to hide under the bed and the few toys that were left
1508
01:48:10,159 --> 01:48:15,920
зеленый пластиковый солдат стекло мрамор ярко-розовое йо-йо и такие
a green plastic soldier the glass marble a vivid pink yo-yo and such were the
1509
01:48:15,920 --> 01:48:18,000
виды вещей, которые вы найдете на дне игрушки
kinds of things you find in the bottom of toy
1510
01:48:18,000 --> 01:48:22,880
коробки в реальном мире забыты предметы заброшенные и нелюбимые
boxes in the real world forgotten objects abandoned and unloved
1511
01:48:22,880 --> 01:48:26,239
она собиралась уйти и посмотреть в другом месте, а потом она вспомнила
she was about to leave and look elsewhere and then she remembered a
1512
01:48:26,239 --> 01:48:30,000
голос в темноте нежный шепчущий голос и что это
voice in the darkness a gentle whispering voice and what it
1513
01:48:30,000 --> 01:48:33,840
сказал ей сделать она подняла камень с дыркой в нем
had told her to do she raised the stone with a hole in it
1514
01:48:33,840 --> 01:48:37,920
и держала перед правым глазом она закрыла левый глаз и посмотрела на
and held it in front of her right eye she closed her left eye and looked at
1515
01:48:37,920 --> 01:48:42,719
комната через отверстие в камне сквозь камень мир был серый и
the room through the hole in the stone through the stone the world was gray and
1516
01:48:42,719 --> 01:48:48,080
бесцветный, как карандашный рисунок все в нем было серым нет не совсем
colorless like a pencil drawing everything in it was gray no not quite
1517
01:48:48,080 --> 01:48:51,440
все что-то блеснуло на полу что-то
everything something glinted on the floor something
1518
01:48:51,440 --> 01:48:54,639
цвет уголька и детской камин
the color of an ember and a nursery fireplace
1519
01:48:54,639 --> 01:48:59,440
цвет алого и оранжевого тюльпана кивая на майском солнце
the color of a scarlet and orange tulip nodding in the may sun
1520
01:48:59,440 --> 01:49:03,440
Коралина протянула левую руку испугался, что если она отведет от него глаз
coralline reached out her left hand scared that if she took her eye off it
1521
01:49:03,440 --> 01:49:07,040
это исчезнет и она нащупала горящую вещь
it would vanish and she fumbled for the burning thing
1522
01:49:07,040 --> 01:49:11,760
ее пальцы сомкнулись о чем-то гладко и прохладно она схватила его и
her fingers closed about something smooth and cool she snatched it up and
1523
01:49:11,760 --> 01:49:15,520
затем опустил камень с дыркой в нем от ее глаза и посмотрел вниз
then lowered the stone with a hole in it from her eye and looked down
1524
01:49:15,520 --> 01:49:18,880
серый стеклянный мрамор со дна ящик для игрушек сидел
the gray glass marble from the bottom of the toy box sat
1525
01:49:18,880 --> 01:49:23,920
куколка в розовой ладони она еще раз поднес камень к ее глазу
dolly in the pink palm of her hand she raised the stone to her eye once more
1526
01:49:23,920 --> 01:49:27,440
и посмотрел сквозь него на мрамор снова мрамор сгорел и
and looked through it at the marble once again the marble burned and
1527
01:49:27,440 --> 01:49:32,719
мерцал красным огнем голос прошептал в ее голове действительно
flickered with a red fire a voice whispered in her mind indeed
1528
01:49:32,719 --> 01:49:35,440
леди мне приходит в голову, что я определенно был
lady it comes to me that i certainly was a
1529
01:49:35,440 --> 01:49:40,480
мальчик, теперь я думаю об этом о, но вы должны поторопиться есть два из
boy now i do think on it oh but you must hurry there are two of
1530
01:49:40,480 --> 01:49:42,800
нам еще предстоит найти и белдум уже
us still to find and the beldum is already
1531
01:49:42,800 --> 01:49:48,960
зол на тебя за то, что ты раскрыл меня если я собираюсь сделать это мысль коралина
angry with you for uncovering me if i'm going to do this thought coraline
1532
01:49:48,960 --> 01:49:53,760
я не собираюсь делать это в ее одежде она снова переоделась в пижаму и
i'm not going to do this in her clothes she changed back into her pajamas and
1533
01:49:53,760 --> 01:49:57,440
ее халат и ее тапочки оставив серый свитер и черный
her dressing gown and her slippers leaving the gray sweater and the black
1534
01:49:57,440 --> 01:50:01,760
джинсы аккуратно сложены на кровати оранжевые сапоги на полу возле игрушки
jeans neatly folded up on the bed the orange boots on the floor by the toy
1535
01:50:01,760 --> 01:50:04,400
коробка она положила шарик в свою повязку
box she put the marble into her dressing
1536
01:50:04,400 --> 01:50:07,520
кармане халата и вышел в коридор
gown pocket and walked out into the hallway
1537
01:50:07,520 --> 01:50:12,159
что-то ужалило ее лицо и руки, как песок дует на пляж в ветреный день
something stung her face and hands like sand blowing on the beach on a windy day
1538
01:50:12,159 --> 01:50:16,800
она закрыла глаза и толкнула вперед укусы песка стали хуже, и это стало
she covered her eyes and pushed forward the sand stings got worse and it got
1539
01:50:16,800 --> 01:50:20,480
все труднее и труднее ходить как будто она толкала по ветру
harder and harder to walk as if she were pushing into the wind on
1540
01:50:20,480 --> 01:50:25,920
особенно ветреный день это был свирепый ветер и холодный, она
a particularly blustery day it was a vicious wind and a cold one she
1541
01:50:25,920 --> 01:50:28,960
сделала шаг назад, как она приходить
took a step backwards the way she had come
1542
01:50:28,960 --> 01:50:32,639
О, продолжай, прошептал призрак в ней ухо
oh keep going whispered a ghost in her ear
1543
01:50:32,639 --> 01:50:37,599
ибо бельдум сердится, она ступила вперед в коридоре в другой порыв
for the beldum is angry she stepped forward in the hallway into another gust
1544
01:50:37,599 --> 01:50:39,840
ветра которая обожгла ей щеки и лицо
of wind which stung her cheeks and face with
1545
01:50:39,840 --> 01:50:45,280
невидимый песок острый как иглы острый, как стекло, играй честно
invisible sand sharp as needles sharp as glass play fair
1546
01:50:45,280 --> 01:50:49,920
кричала Коралина на ветер нет ответа, но ветер хлестал ее
shouted coraline into the wind there was no reply but the wind whipped about her
1547
01:50:49,920 --> 01:50:53,280
Еще один раз раздражительно, а затем отпал и
one more time petulantly and then it dropped away and
1548
01:50:53,280 --> 01:50:56,719
пропал проходя мимо кухни, Коралина могла
was gone as she passed the kitchen coraline could
1549
01:50:56,719 --> 01:51:00,719
услышать во внезапной тишине капание капель воды из
hear in the sudden silence the drip drip of the water from the
1550
01:51:00,719 --> 01:51:04,080
подтекающий кран или, возможно, длинные ногти ее матери
leaking tap or perhaps her mother's long fingernails
1551
01:51:04,080 --> 01:51:10,159
нетерпеливо постукивая по столу Коралина сопротивлялась желанию посмотреть
tapping impatiently against the table coraline resisted the urge to look
1552
01:51:10,159 --> 01:51:14,719
в пару шагов она достигла входная дверь, и она вышла на улицу
in a couple of strides she reached the front door and she walked outside
1553
01:51:14,719 --> 01:51:18,480
Коралина спустилась по ступенькам и вокруг дом, пока она не достигла другого
coraline went down the steps and around the house until she reached the other
1554
01:51:18,480 --> 01:51:22,320
квартира мисс Спинкс и мисс Форсибл лампы вокруг двери были
miss spinks and miss forcible's flat the lamps around the door were
1555
01:51:22,320 --> 01:51:25,199
мигает и выключается почти случайно Теперь
flickering on and off almost randomly now
1556
01:51:25,199 --> 01:51:28,560
не произнося слов, что коралина мог понять
spelling out no words that coraline could understand
1557
01:51:28,560 --> 01:51:32,000
дверь была закрыта она боялась этого был заперт
the door was closed she was afraid it was locked
1558
01:51:32,000 --> 01:51:35,760
и она надавила на него изо всех сил сила сначала застряла
and she pushed on it with all her strength first it stuck
1559
01:51:35,760 --> 01:51:40,639
потом вдруг дал и рывком Коралина наткнулась в темную комнату
then suddenly it gave and with a jerk coraline stumbled into the dark room
1560
01:51:40,639 --> 01:51:44,080
вне Коралина сомкнула одну руку вокруг
beyond coraline closed one hand around the
1561
01:51:44,080 --> 01:51:47,679
камень с дырой в нем и пошел вперед в черноту
stone with the hole in it and walked forward into the blackness
1562
01:51:47,679 --> 01:51:52,159
она ожидала найти тетушку занавеса комната, но там ничего не было
she expected to find a curtain auntie room but there was nothing there
1563
01:51:52,159 --> 01:51:57,840
в комнате было темно театр был пуст она продвигалась вперед осторожно что-то
the room was dark the theater was empty she moved ahead cautiously something
1564
01:51:57,840 --> 01:52:02,080
шуршал над ней она посмотрела в глубокую тьму и
rustled above her she looked up into the deep darkness and
1565
01:52:02,080 --> 01:52:05,280
когда она это делала, ее ноги стучали о что-нибудь
as she did so her feet knocked against something
1566
01:52:05,280 --> 01:52:09,040
она потянулась и взяла фонарик и нажал на него
she reached down picked up a flashlight and clicked it on
1567
01:52:09,040 --> 01:52:14,239
размахивая лучом по комнате театр был заброшен и заброшен
sweeping the beam around the room the theater was derelict and abandoned
1568
01:52:14,239 --> 01:52:19,360
стулья были сломаны на полу и старые пыльные паутины драпировали стены
chairs were broken on the floor and old dusty spiderwebs draped the walls
1569
01:52:19,360 --> 01:52:24,080
и висели на гнилом дереве и разлагающиеся бархатные драпировки
and hung from the rotten wood and the decomposing velvet hangings
1570
01:52:24,080 --> 01:52:28,480
что-то снова зашуршало коралина направила свой световой луч вверх на
something rustled once again coraline directed her light beam upward towards
1571
01:52:28,480 --> 01:52:32,480
потолок там были вещи безволосые
the ceiling there were things up there hairless
1572
01:52:32,480 --> 01:52:35,599
желеобразный она думала, что они, возможно, когда-то имели
jelly-ish she thought they might once have had
1573
01:52:35,599 --> 01:52:41,199
лица могли быть даже собаками но у собак не было крыльев, как у летучих мышей, и они не могли
faces might even have had been dogs but no dogs had wings like bats or could
1574
01:52:41,199 --> 01:52:46,080
висят как пауки летучие мыши вверх ногами свет испугал
hang like spiders like bats upside down the light startled the
1575
01:52:46,080 --> 01:52:48,239
существ, и один из них отправился в воздуха
creatures and one of them took to the air
1576
01:52:48,239 --> 01:52:52,800
его крылья тяжело кружились в пыльная коралина пригнулась, когда она подлетела близко
its wings whirling heavily through the dust coraline ducked as it swooped close
1577
01:52:52,800 --> 01:52:55,679
ей он остановился на дальней стене и
to her it came to rest on a far wall and it
1578
01:52:55,679 --> 01:52:59,520
начал карабкаться вверх ногами обратно в гнездо собачьих летучих мышей
began to clamber upside down back to the nest of the dog bats upon
1579
01:52:59,520 --> 01:53:03,440
потолок Коралина поднесла камень к нашему глазу и
the ceiling coraline raised the stone to our eye and
1580
01:53:03,440 --> 01:53:06,960
она просканировала комнату с его помощью ищет что-то светящееся или
she scanned the room using it looking for something that glowed or
1581
01:53:06,960 --> 01:53:12,239
блеснул явным признаком того, что где-то в этой комнате была еще одна скрытая душа
glinted a telltale sign that somewhere in this room was another hidden soul
1582
01:53:12,239 --> 01:53:15,679
она провела лучом фонарика по комната, когда она искала
she ran the beam of the flashlight about the room as she searched
1583
01:53:15,679 --> 01:53:19,920
густая пыль в воздухе делает световой луч кажется почти сплошным
the thick dust in the air making the light beam seem almost solid
1584
01:53:19,920 --> 01:53:23,920
что-то было на задней стене за разрушенной сценой
there was something up on the back wall behind the ruined stage
1585
01:53:23,920 --> 01:53:27,599
он был серовато-белым, в два раза больше сама коралина
it was grayish white twice the size of coraline herself
1586
01:53:27,599 --> 01:53:30,880
и он был приклеен к задней стене, как слизняк
and it was stuck to the back wall like a slug
1587
01:53:30,880 --> 01:53:34,480
коралина глубоко вздохнула я не боятся
coraline took a deep breath i am not afraid
1588
01:53:34,480 --> 01:53:39,599
она сказала себе, что я не она поверить себе, но она вскарабкалась на
she told herself i'm not she didn't believe herself but she scrambled onto
1589
01:53:39,599 --> 01:53:42,320
Старый Пальцы сцены погружаются в гнилую
the old stage fingers sinking into the rotten
1590
01:53:42,320 --> 01:53:46,400
дерево, когда она вытащила себя когда она приблизилась к предмету на
wood as she pulled herself up as she got closer to the thing on the
1591
01:53:46,400 --> 01:53:48,960
стена она увидела, что это какой-то мешок
wall she saw that it was some kind of sack
1592
01:53:48,960 --> 01:53:54,080
как футляр с паучьим яйцом оно дернулось в луче света внутри
like a spider's egg case it twitched in the light beam inside the
1593
01:53:54,080 --> 01:53:56,320
мешок был чем-то похожим на человек
sack was something that looked like a person
1594
01:53:56,320 --> 01:54:01,679
но человек с двумя головами с дважды столько рук и ног, сколько должно быть
but a person with two heads with twice as many arms and legs as it should have
1595
01:54:01,679 --> 01:54:05,599
существо в мешке выглядело ужасно несформированный и незавершенный
the creature in the sack seemed horribly unformed and unfinished
1596
01:54:05,599 --> 01:54:09,440
как будто два пластилиновых человека были согреты и свернуты вместе
as if two plasticine people had been warmed and rolled together
1597
01:54:09,440 --> 01:54:13,840
раздавлены и спрессованы в одно целое Коралина колебалась
squashed and pressed into one thing coraline hesitated
1598
01:54:13,840 --> 01:54:18,480
она не хотела подходить к делу летучие мыши-собаки один за другим сбрасывались с
she didn't want to approach the thing the dog bats dropped one by one from the
1599
01:54:18,480 --> 01:54:22,239
потолок и начал кружить по комнате приближаться к ней, но никогда не касаться
ceiling and began to circle the room coming close to her but never touching
1600
01:54:22,239 --> 01:54:25,199
ее может быть, нет души, спрятанной в
her perhaps there are no souls hidden in
1601
01:54:25,199 --> 01:54:28,239
вот она и подумала возможно, я могу просто уйти и уйти
here she thought perhaps i can just leave and go
1602
01:54:28,239 --> 01:54:31,599
где-нибудь еще она бросила последний взгляд через дыру в
somewhere else she took a last look through the hole in
1603
01:54:31,599 --> 01:54:35,599
камень заброшенный театр был все еще уныло-серый, но теперь был
the stone the abandoned theater was still a bleak grey but now there was a
1604
01:54:35,599 --> 01:54:38,800
коричневый светиться так же богато и ярко, как полированный
brown glow as rich and bright as polished
1605
01:54:38,800 --> 01:54:42,880
древесина вишни исходящий из мешка, что бы ни было
cherry wood coming from inside the sack whatever was
1606
01:54:42,880 --> 01:54:46,719
свечение проводилось в одном из руки вещи на стене
glowing was being held in one of the hands of the thing on the wall
1607
01:54:46,719 --> 01:54:51,360
Коралина медленно шла по сырому сцена старается производить как можно меньше шума
coraline walked slowly across the damp stage trying to make as little noise as
1608
01:54:51,360 --> 01:54:54,159
она могла боялся, что если она потревожит вещь
she could afraid that if she disturbed the thing
1609
01:54:54,159 --> 01:54:57,199
в мешке он открывал глаза и увидеть ее
in the sack it would open its eyes and see her
1610
01:54:57,199 --> 01:55:01,599
и тогда, но не было ничего, что она можно подумать, что это так же страшно, как иметь это
and then but there was nothing that she could think of as scary as having it
1611
01:55:01,599 --> 01:55:05,199
посмотри на нее ее сердце колотилось в груди, она взяла
look at her her heart pounded in her chest she took
1612
01:55:05,199 --> 01:55:09,840
еще один шаг вперед она никогда не была так напугана, но все же
another step forward she had never been so scared but still
1613
01:55:09,840 --> 01:55:13,040
она шла вперед, пока не достигла мешок
she walked forward until she reached the sack
1614
01:55:13,040 --> 01:55:16,960
затем она сунула руки в липкая чистая белизна вещей на
then she pushed her hands into the sticky clean whiteness of the stuff on
1615
01:55:16,960 --> 01:55:21,199
стена он тихо потрескивал, как крошечный огонь, когда
the wall it crackled softly like a tiny fire as
1616
01:55:21,199 --> 01:55:24,320
она толкнула и он цеплялся за ее кожу и одежду
she pushed and it clung to her skin and clothes
1617
01:55:24,320 --> 01:55:29,119
как паутина цепляется как белая сладкая вата, она толкнула ее
like a spiderweb clings like white cotton candy she pushed her
1618
01:55:29,119 --> 01:55:31,520
рука в него, и она потянулась вверх, пока не
hand into it and she reached upward until she
1619
01:55:31,520 --> 01:55:35,920
коснулся холодной руки вокруг которого она могла чувствовать себя закрытой
touched a cold hand which was she could feel closed around
1620
01:55:35,920 --> 01:55:40,320
другой стакан мраморная кожа существа была скользкой
another glass marble the creature's skin felt slippery
1621
01:55:40,320 --> 01:55:46,159
как будто он был покрыт желе Коралина сначала дернула шарик
as if it had been covered in jelly coraline tugged at the marble at first
1622
01:55:46,159 --> 01:55:50,159
ничего не произошло, он был крепко зажат хватка существа
nothing happened it was held tight in the creature's grasp
1623
01:55:50,159 --> 01:55:54,159
потом один за другим пальцы расслабились их хватка, и шарик скользнул в
then one by one the fingers loosened their grip and the marble slipped into
1624
01:55:54,159 --> 01:55:57,040
ее рука она вытащила руку обратно через
her hand she pulled her arm back through the
1625
01:55:57,040 --> 01:56:00,960
липкая паутина с облегчением от того, что вещь глаза не открылись
sticky webbing relieved that the thing's eyes had not opened
1626
01:56:00,960 --> 01:56:05,119
она сияла светом на его лицах они похоже она решила
she shone the light on its faces they resembled she decided
1627
01:56:05,119 --> 01:56:08,400
младшие версии мисс розовый и невыносимый
the younger versions of miss pink and misforcible
1628
01:56:08,400 --> 01:56:12,719
но скручены и сжаты вместе, как два куска воска, которые расплавились и
but twisted and squeezed together like two lumps of wax that had melted and
1629
01:56:12,719 --> 01:56:17,280
слились воедино в одно ужасная вещь без предупреждения одного из
merged together into one ghastly thing without warning one of the
1630
01:56:17,280 --> 01:56:20,400
руки существа схватили рука коралины
creature's hands made a grab for coraline's arm
1631
01:56:20,400 --> 01:56:23,840
его ноготь царапнул ее кожу, но он был слишком скользким, чтобы схватиться
its fingernail scraped her skin but it was too slippery to grip
1632
01:56:23,840 --> 01:56:28,480
и коралина успешно оторвалась а потом глаза открылись
and coraline pulled away successfully and then the eyes opened
1633
01:56:28,480 --> 01:56:32,239
четыре черные кнопки сверкают и смотрят вниз на нее
four black buttons glinting and staring down at her
1634
01:56:32,239 --> 01:56:36,480
и два голоса, которые звучали как нет голос, который Коралина когда-либо слышала
and two voices that sounded like no voice that coraline had ever heard
1635
01:56:36,480 --> 01:56:40,800
начал с ней говорить один из них заплакал и прошептал
began to speak to her one of them wailed and whispered
1636
01:56:40,800 --> 01:56:44,800
другой гудел как толстый и злой синяя бутылка из оконного стекла
the other buzzed like a fat and angry blue bottle out of window pane
1637
01:56:44,800 --> 01:56:49,040
но голос говорит как один человек вор
but the voice is said as one person thief
1638
01:56:49,040 --> 01:56:54,960
отдай, останови вора воздух ожил собачьими летучими мышами
give it back stop thief the air became alive with dog bats
1639
01:56:54,960 --> 01:56:59,440
Коралина начала пятиться она поняла тогда, что ужас, хотя
coraline began to back away she realized then that terrifying though
1640
01:56:59,440 --> 01:57:03,920
вещь на стене, которая когда-то была другая миссис Спинк принудительно была
the thing on the wall that had once been the other mrs enforceable was
1641
01:57:03,920 --> 01:57:08,400
он был прикреплен к стене паутиной заключенный в свой кокон
it was attached to the wall by its web encased in its cocoon
1642
01:57:08,400 --> 01:57:13,280
она не могла следовать за ней летучие мыши собаки хлопал и порхал вокруг нее
it could not follow her the dog bats flapped and fluttered about her
1643
01:57:13,280 --> 01:57:17,520
но они не причинили вреда Коралине она слезла со сцены
but they did nothing to hurt coraline she climbed down from the stage
1644
01:57:17,520 --> 01:57:21,599
показал фонарик про старый театр ищет выход
shown the flashlight about the old theater looking for a way out
1645
01:57:21,599 --> 01:57:24,639
фламандский причитал девичий голос в ней голова
flemish wailed a girl's voice in her head
1646
01:57:24,639 --> 01:57:29,520
беги теперь нас двое Беги отсюда, пока еще твоя кровь
flee now you have two of us flee this place while your blood still
1647
01:57:29,520 --> 01:57:32,639
потоки Коралина бросила в нее шарик
flows coraline dropped the marble into her
1648
01:57:32,639 --> 01:57:36,960
карман рядом с другим она заметила дверь, подбежала к ней и
pocket beside the other she spotted the door ran to it and
1649
01:57:36,960 --> 01:57:40,320
тянул его до тех пор, пока открыл
pulled on it until it opened
1650
01:57:41,679 --> 01:57:46,880
Глава 9 за пределами мира стала бесформенный
chapter 9 outside the world had become a formless
1651
01:57:46,880 --> 01:57:50,159
кружащийся туман без форм и теней за этим
swirling mist with no shapes or shadows behind it
1652
01:57:50,159 --> 01:57:53,840
в то время как сам дом, казалось, скрученный и растянутый
while the house itself seemed to have twisted and stretched
1653
01:57:53,840 --> 01:57:57,840
казалось, что это было приседает и смотрит на нее сверху вниз
it seemed to coralline that it was crouching and staring down at her
1654
01:57:57,840 --> 01:58:02,000
как будто это был не дом, а только идея дома
as if it were not really a house but only the idea of a house
1655
01:58:02,000 --> 01:58:05,360
и человек, которому пришла в голову мысль, что она был уверен
and the person who had had the idea she was certain
1656
01:58:05,360 --> 01:58:10,560
не был хорошим человеком там был липким паутина цепляется за ее руку
was not a good person there was sticky web stuff clinging to her arm
1657
01:58:10,560 --> 01:58:14,639
и она вытерла его так хорошо, как она могли ли серые окна дома
and she wiped it off as best as she could the gray windows of the house
1658
01:58:14,639 --> 01:58:18,719
наклонены под странными углами другая мать ждала ее
slanted at strange angles the other mother was waiting for her
1659
01:58:18,719 --> 01:58:21,599
стоит на траве руками сложенный
standing on the grass with her arms folded
1660
01:58:21,599 --> 01:58:25,599
ее черные глаза-кнопки были невыразительно, но ее губы были сжаты
her black button eyes were expressionless but her lips were pressed
1661
01:58:25,599 --> 01:58:30,800
тесно вместе в холодной ярости когда она увидела коралину, она потянулась
tightly together in cold fury when she saw coraline she reached out
1662
01:58:30,800 --> 01:58:35,360
одна длинная белая рука и как она приготовила коралиновый палец
one long white hand and as she cooked her finger coraline
1663
01:58:35,360 --> 01:58:40,880
подошел к ней другая мать ничего не сказала, я тоже
walked towards her the other mother said nothing i got too
1664
01:58:40,880 --> 01:58:46,480
сказала Коралина, одна душа еще впереди выражение лица другой матери
said coraline one soul still to go the expression on the other mother's
1665
01:58:46,480 --> 01:58:50,560
лицо не изменилось она, возможно, не слышала, что Коралина
face did not change she might not have heard what coraline
1666
01:58:50,560 --> 01:58:54,080
сказал Ну, я просто подумал, что ты хочешь знать
said well i just thought you'd want to know
1667
01:58:54,080 --> 01:58:58,960
сказала коралина спасибо коралина сказала другая мама
said coraline thank you coraline said the other mother
1668
01:58:58,960 --> 01:59:01,679
холодно и ее голос исходил не только от нее
coldly and her voice did not just come from her
1669
01:59:01,679 --> 01:59:05,199
рот это пришло из тумана и тумана и
mouth it came from the mist and the fog and
1670
01:59:05,199 --> 01:59:10,719
дом и небо она сказала, что ты знаешь, что я люблю тебя
the house and the sky she said you know that i love you
1671
01:59:10,719 --> 01:59:16,800
и вопреки самой себе Коралина кивнула это правда, что другая мать любила ее
and despite herself coraline nodded it was true the other mother loved her
1672
01:59:16,800 --> 01:59:19,920
но она любила коралину, как любит скряга Деньги
but she loved coraline as a miser loves money
1673
01:59:19,920 --> 01:59:24,080
или дракон любит свое золото в другом мамины пуговичные глаза
or a dragon loves its gold in the other mother's button eyes
1674
01:59:24,080 --> 01:59:27,199
Коралина знала, что она была собственностью ничего больше
coraline knew she was a possession nothing more
1675
01:59:27,199 --> 01:59:31,520
терпимое домашнее животное, поведение которого не более забавный
a tolerated pet whose behavior was no longer amusing
1676
01:59:31,520 --> 01:59:36,880
я не хочу твоей любви сказала коралина я ничего не хочу от тебя
i don't want your love said coraline i don't want anything from you
1677
01:59:36,880 --> 01:59:40,960
даже руку помощи не попросила у другого мама
not even a helping hand asked the other mother
1678
01:59:40,960 --> 01:59:45,920
у тебя все так хорошо получается в конце концов я подумал, что вам может понадобиться небольшая подсказка
you have been doing so well after all i thought you might want a little hint
1679
01:59:45,920 --> 01:59:49,040
чтобы помочь с остальной частью вашего сокровища охотиться
to help with the rest of your treasure hunt
1680
01:59:49,040 --> 01:59:55,119
у меня все хорошо, сказала коралина да сказала другая мать но если ты
i'm doing fine on my own said coraline yes said the other mother but if you
1681
01:59:55,119 --> 02:00:00,159
хотел попасть в квартиру напротив пустой, чтобы осмотреться, вы бы
wanted to get into the flat in the front the empty one to look around you would
1682
02:00:00,159 --> 02:00:04,960
найти дверь запертой и тогда где бы ты был о
find the door locked and then where would you be oh
1683
02:00:04,960 --> 02:00:08,719
Коралина на мгновение задумалась, а затем она сказала
coraline pondered this for a moment then she said
1684
02:00:08,719 --> 02:00:13,679
есть ли ключ у другой матери стоял там в бумажно-сером тумане
is there a key the other mother stood there in the paper gray fog of the
1685
02:00:13,679 --> 02:00:17,520
сглаживание мира ее черные волосы развевались на голове, как
flattening world her black hair drifted about her head as
1686
02:00:17,520 --> 02:00:20,719
если бы у него был ум и цель всего свой собственный
if it had a mind and a purpose all of its own
1687
02:00:20,719 --> 02:00:26,080
она вдруг закашлялась в спину горло, а затем она открыла рот
she coughed suddenly in the back of her throat and then she opened her mouth the
1688
02:00:26,080 --> 02:00:29,040
другая мать протянула руку и удалил небольшой
other mother reached up her hand and removed a small
1689
02:00:29,040 --> 02:00:36,000
Медный ключ от входной двери с ее языка здесь она сказала, что тебе понадобится это, чтобы войти
brass front door key from her tongue here she said you'll need this to get in
1690
02:00:36,000 --> 02:00:40,159
она небрежно бросила ключ в сторону Коралина, которая раньше поймала его одной рукой
she tossed the key casually towards coraline who caught it one-handed before
1691
02:00:40,159 --> 02:00:43,040
она могла подумать о том, хочет ли она это или нет
she could think about whether she wanted it or not
1692
02:00:43,040 --> 02:00:48,320
ключ был еще слегка влажным от холода ветер обдувал их и коралину
the key was still slightly damp a chill wind blew about them and coraline
1693
02:00:48,320 --> 02:00:51,360
вздрогнула и отвела взгляд, когда она посмотрела назад
shivered and looked away when she looked back
1694
02:00:51,360 --> 02:00:55,840
она была одна неуверенно она подошла к передней части
she was alone uncertainly she walked around to the front of the
1695
02:00:55,840 --> 02:00:59,040
дом и встал перед дверью в пустая квартира
house and stood in front of the door to the empty flat
1696
02:00:59,040 --> 02:01:03,040
как и все двери, она была ярко выкрашена зеленый
like all the doors it was painted bright green
1697
02:01:03,040 --> 02:01:07,760
она не имеет в виду, что ты хорошо прошептал голос призрака в ее ухе
she does not mean you well whispered a ghost voice in her ear
1698
02:01:07,760 --> 02:01:12,080
мы не верим что она поможет ты, должно быть, уловка
we do not believe that she would help you it must be a trick
1699
02:01:12,080 --> 02:01:17,760
Коралина сказала да ты прав я ожидаю затем она вставила ключ в замок и
coraline said yes you're right i expect then she put the key into the lock and
1700
02:01:17,760 --> 02:01:21,440
повернул его бесшумно дверь распахнулась и
turned it silently the door swung open and
1701
02:01:21,440 --> 02:01:26,880
молча коралина вошла внутрь в квартире были стены цвета старого
silently coraline walked inside the flat had walls of the color of old
1702
02:01:26,880 --> 02:01:29,599
молоко деревянные доски пола были
milk the wooden boards of the floor were
1703
02:01:29,599 --> 02:01:35,119
без ковра и пыльный с отметинами и узоры старых ковров и ковриков на них
uncarpeted and dusty with the marks and patterns of old carpets and rugs on them
1704
02:01:35,119 --> 02:01:39,679
там не было только мебели места, где когда-то была мебель
there was no furniture in there only places where furniture had once been
1705
02:01:39,679 --> 02:01:44,000
ничего не украшало стены не было обесцвеченные прямоугольники на стенах
nothing decorated the walls there were discolored rectangles on the walls to
1706
02:01:44,000 --> 02:01:46,960
показать ее картины или фотографии на однажды повешенный
show her paintings or photographs at once hung
1707
02:01:46,960 --> 02:01:50,880
было так тихо, что Коралина представила она могла слышать рвы пыли
it was so silent that coraline imagined she could hear the moats of dust
1708
02:01:50,880 --> 02:01:54,719
дрейфующий по воздуху она обнаружила, что очень обеспокоена
drifting through the air she found herself to be quite worried
1709
02:01:54,719 --> 02:01:58,080
что что-то выскочило бы на нее так она начала свистеть
that something would jump out at her so she began to whistle
1710
02:01:58,080 --> 02:02:01,360
она думала, что это может усложнить вещи, чтобы выпрыгнуть на нее, если она была
she thought it might make it harder for things to jump out at her if she was
1711
02:02:01,360 --> 02:02:04,719
свист Сначала она прошла через пустое
whistling first she walked through the empty
1712
02:02:04,719 --> 02:02:07,840
кухня тогда она прошла через пустую ванную
kitchen then she walked through the empty bathroom
1713
02:02:07,840 --> 02:02:12,560
содержащий только актерский состав железная ванна и в ванне дохлый паук
containing only a cast iron bath and in the bath a dead spider
1714
02:02:12,560 --> 02:02:17,119
размер небольшой Кошка в последней комнате, на которую она смотрела, была
the size of a small cat the last room she looked at had
1715
02:02:17,119 --> 02:02:22,159
она должна была когда-то быть спальней она мог себе представить, что прямоугольная пыль
she supposed once been a bedroom she could imagine that the rectangular dust
1716
02:02:22,159 --> 02:02:27,760
тень на половицах когда-то была кровать потом она что-то увидела и улыбнулась
shadow on the floorboards had once been a bed then she saw something and smiled
1717
02:02:27,760 --> 02:02:31,199
мрачно в половицы вделан большой
grimly set into the floorboards was a large
1718
02:02:31,199 --> 02:02:34,800
металлическое кольцо Коралина встала на колени и приняла холодный круг.
metal ring coraline knelt and took the cold ring in
1719
02:02:34,800 --> 02:02:38,560
ее руки, и она потянула вверх так сильно, как как она могла
her hands and she tugged upwards as hard as she could
1720
02:02:38,560 --> 02:02:44,320
ужасно медленно чопорно тяжело навесной квадрат на полу поднял его
terribly slowly stiffly heavily a hinged square on the floor lifted it
1721
02:02:44,320 --> 02:02:48,320
был люк он поднялся и через отверстие
was a trap door it lifted and through the opening
1722
02:02:48,320 --> 02:02:52,880
Коралина могла видеть только темноту она потянулась вниз, и ее рука нашла
coraline could see only darkness she reached down and her hand found a
1723
02:02:52,880 --> 02:02:55,920
холодный выключатель она щелкнула его без особой надежды, что это
cold switch she flicked it without much hope that it
1724
02:02:55,920 --> 02:03:00,880
будет работать, но как-то под ней горела лампочка и тонкая желтая
would work but somehow below her a bulb lit and a thin yellow
1725
02:03:00,880 --> 02:03:03,920
светлый вылезла из дыры в полу она
light came up from the hole in the floor she
1726
02:03:03,920 --> 02:03:07,360
мог видеть шаги, ведущие вниз, но ничего еще
could see steps heading down but nothing else
1727
02:03:07,360 --> 02:03:10,800
коралина сунула руку в карман и вынул камень с дыркой в
coraline put her hand into her pocket and took out the stone with the hole in
1728
02:03:10,800 --> 02:03:13,119
Это она посмотрела через него в подвале, но
it she looked through it at the cellar but
1729
02:03:13,119 --> 02:03:17,360
ничего не видел, она положила камень обратно в ее карман
saw nothing she put the stone back into her pocket
1730
02:03:17,360 --> 02:03:20,400
через дыру доносился запах влажная глина и
up through the hole came the smell of damp clay and
1731
02:03:20,400 --> 02:03:25,199
что-то еще едкий запах, как кислый уксус
something else an acrid tang like sour vinegar
1732
02:03:25,199 --> 02:03:30,080
коралина спустилась в дыру нервно глядя на люк
coraline let herself down into the hole looking nervously at the trapdoor
1733
02:03:30,080 --> 02:03:33,520
он был так тяжел, что если бы он упал, она бы уверен, что она была бы поймана в ловушку в
it was so heavy that if it fell she was sure she'd be trapped down in the
1734
02:03:33,520 --> 02:03:37,280
темнота навсегда она подняла руку и коснулась его, но это
darkness forever she put up a hand and touched it but it
1735
02:03:37,280 --> 02:03:41,119
остался на месте а потом она повернулась к темноте
stayed in position and then she turned toward the darkness
1736
02:03:41,119 --> 02:03:46,080
внизу и она шла вниз по ступенькам, вделанным в стену на
below and she walked down the steps set into the wall at the
1737
02:03:46,080 --> 02:03:48,320
Нижняя часть ступеней была другим светом выключатель
bottom of the steps was another light switch
1738
02:03:48,320 --> 02:03:52,159
металл и ржавчина, она толкнула его, пока он нажал вниз
metal and rusting she pushed it until it clicked down
1739
02:03:52,159 --> 02:03:56,560
и голая лампочка, свисающая с загорелся провод в низком потолке
and a naked light bulb hanging from a wire in the low ceiling came on
1740
02:03:56,560 --> 02:04:00,239
он не давал достаточно света даже для Коралина, чтобы разобрать вещи, которые были
it did not give up enough light even for coraline to make out the things that had
1741
02:04:00,239 --> 02:04:03,440
был нарисован на отслаивающемся подвале стены
been painted onto the flaking cellar walls
1742
02:04:03,440 --> 02:04:07,440
картина казалась грубой были глаза, чтобы вы могли видеть, что
the painting seemed crude there were eyes so you could see that
1743
02:04:07,440 --> 02:04:12,159
и вещи, которые могли быть виноградом и другие вещи под ними
and things that might have been grapes and other things below them
1744
02:04:12,159 --> 02:04:15,599
Коралина не могла быть уверена, что они картины людей
coraline couldn't be sure that they were paintings of people
1745
02:04:15,599 --> 02:04:19,599
была куча мусора и в одном угол комнаты картонные коробки
there was a pile of rubbish and in one corner of the room cardboard boxes
1746
02:04:19,599 --> 02:04:23,280
заполненный заплесневелыми бумагами и ветхие шторы и куча рядом
filled with mildewed papers and decaying curtains and a heap beside
1747
02:04:23,280 --> 02:04:26,880
они сидели коралиновые тапочки шуршали по
them sat coraline slippers crunched across the
1748
02:04:26,880 --> 02:04:31,119
цементный пол неприятный запах был еще хуже, теперь она была
cement floor the bad smell was worse now she was
1749
02:04:31,119 --> 02:04:34,880
готовый повернуться и уйти, когда она увидела нога торчит из-под кучи
ready to turn and leave when she saw the foot sticking out from beneath the pile
1750
02:04:34,880 --> 02:04:39,119
штор она глубоко вдохнула запах кислого
of curtains she took a deep breath the smell of sour
1751
02:04:39,119 --> 02:04:43,199
вино и заплесневелый хлеб наполнили ее голову и она отдернула влажную тряпку, чтобы
wine and moldy bread filled her head and she pulled away the damp cloth to
1752
02:04:43,199 --> 02:04:47,520
показать что-то более или менее размером и фигура человека
reveal something more or less the size and shape of a person
1753
02:04:47,520 --> 02:04:52,159
в этом тусклом свете ей потребовалось несколько секунды, чтобы признать его за то, что это было
in that dim light it took her several seconds to recognize it for what it was
1754
02:04:52,159 --> 02:04:55,360
вещь была бледной и опухшей, как личинка
the thing was pale and swollen like a grub
1755
02:04:55,360 --> 02:05:00,639
с тонкими палкообразными руками и ногами на лице почти не было черт
with thin stick-like arms and feet it had almost no features on its face
1756
02:05:00,639 --> 02:05:04,079
который надулся и опух, как поднялся тесто
which had puffed and swollen like risen bread dough
1757
02:05:04,079 --> 02:05:08,960
у вещи были две большие черные пуговицы где должны были быть его глаза
the thing had two large black buttons where its eyes should have been
1758
02:05:08,960 --> 02:05:12,639
коралина издала звук звук отвращение и ужас
coraline made a noise a sound of revulsion and horror
1759
02:05:12,639 --> 02:05:18,000
и как будто услышал ее он проснулся и дело начало садиться
and as if it had heard her it awakened and the thing began to sit up
1760
02:05:18,000 --> 02:05:22,400
коралина стояла замерла повернул голову, пока оба не почернели
coraline stood there frozen the thing turned its head until both its black
1761
02:05:22,400 --> 02:05:27,840
пуговичные глаза были направлены прямо на нее рот открылся на его безротом лице
button eyes were pointed straight at her a mouth opened in its mouthless face
1762
02:05:27,840 --> 02:05:30,719
пряди бледного вещества, прилипшие к губы
strands of pale stuff sticking to the lips
1763
02:05:30,719 --> 02:05:35,280
и голос, который уже даже не еле слышно напоминало шепот ее отца
and a voice that no longer even faintly resembled her father's whispered
1764
02:05:35,280 --> 02:05:41,360
Коралина хорошо сказала Коралина этому делу который когда-то был ее другим отцом
coraline well said coraline to the thing that had once been her other father
1765
02:05:41,360 --> 02:05:46,400
по крайней мере ты не прыгнул на меня веточка существа, как руки, двинулась к его
at least you didn't jump out at me the creature's twig like hands moved to its
1766
02:05:46,400 --> 02:05:49,360
лицо и толкнул бледную глину о создании
face and pushed the pale clay about making
1767
02:05:49,360 --> 02:05:54,000
что-то вроде носа он ничего не сказал, я ищу свою
something like a nose it said nothing i'm looking for my
1768
02:05:54,000 --> 02:05:57,599
родители сказала коралина или украденная душа у одного
parents said coraline or a stolen soul from one
1769
02:05:57,599 --> 02:06:04,079
из других детей они здесь внизу здесь ничего нет сказал бледный
of the other children are they down here there's nothing down here said the pale
1770
02:06:04,079 --> 02:06:07,599
предмет невнятно ничего, кроме пыли и
thing indistinctly nothing but dust and
1771
02:06:07,599 --> 02:06:11,360
сыро и забывая, что вещь была белой и
damp and forgetting the thing was white and
1772
02:06:11,360 --> 02:06:15,599
огромная и раздутая чудовищная мысль коралина
huge and swollen monstrous thought coraline
1773
02:06:15,599 --> 02:06:20,719
но и несчастная она подняла камень с отверстием в нем для ее глаза и
but also miserable she raised the stone with the hole in it to her eye and
1774
02:06:20,719 --> 02:06:24,159
просмотрел это ничего бледное существо не говорило
looked through it nothing the pale thing was telling the
1775
02:06:24,159 --> 02:06:28,320
правда бедняжка, она сказала, держу пари, она заставила тебя
truth poor thing she said i bet she made you
1776
02:06:28,320 --> 02:06:32,000
спуститься сюда в наказание за слишком много рассказываешь мне
come down here as a punishment for telling me too much
1777
02:06:32,000 --> 02:06:36,639
существо колебалось, затем кивнуло Коралина задавалась вопросом, как она могла когда-либо
the thing hesitated then it nodded coraline wondered how she could ever
1778
02:06:36,639 --> 02:06:40,480
вообразили, что эта жратва был похож на своего отца
have imagined that this grub-like thing resembled her father
1779
02:06:40,480 --> 02:06:46,480
мне так жаль, что она сказала, что это не так очень доволен сказал то, что было
i'm so sorry she said she's not best pleased said the thing that was
1780
02:06:46,480 --> 02:06:51,520
когда-то ее другой отец совсем не рад, что ты ее поставил
once her other father not best pleased at all you've put her
1781
02:06:51,520 --> 02:06:56,000
совсем не в духе и когда она выходит из себя, она берет
quite out of sorts and when she gets out of sorts she takes
1782
02:06:56,000 --> 02:07:02,320
это на всех остальных это ее путь Коралина погладила безволосую голову своей
it out on everybody else it's her way coraline patted the hairless head its
1783
02:07:02,320 --> 02:07:08,639
кожа была липкой, как теплое тесто для хлеба бедняжка, она сказала, что ты просто вещь
skin was tacky like warm bread dough poor thing she said you're just a thing
1784
02:07:08,639 --> 02:07:13,840
что она сделала, а потом выбросила существо энергично закивало и как будто
that she made and then threw away the thing nodded vigorously and as it
1785
02:07:13,840 --> 02:07:16,480
кивнул левый глазик кнопки отвалился и
nodded the left button eye fell off and
1786
02:07:16,480 --> 02:07:20,639
с грохотом упал на бетонный пол вещь огляделась безучастно с
clattered onto the concrete floor the thing looked around vacantly with
1787
02:07:20,639 --> 02:07:26,000
его один глаз, как будто он потерял ее наконец он увидел ее и как бы сделал
its one eye as if it had lost her finally it saw her and as if making a
1788
02:07:26,000 --> 02:07:29,199
большое усилие он снова открыл рот и сказал
great effort it opened its mouth once more and said
1789
02:07:29,199 --> 02:07:33,280
во влажном срочный голосовой бег ребенок
in a wet urgent voice run child
1790
02:07:33,280 --> 02:07:37,280
покинуть это место, она хочет, чтобы мне было больно ты, чтобы держать тебя здесь навсегда
leave this place she wants me to hurt you to keep you here forever
1791
02:07:37,280 --> 02:07:41,119
чтобы вы никогда не могли закончить игру и она победит
so that you can never finish the game and she will win
1792
02:07:41,119 --> 02:07:45,520
она так сильно давит на меня, чтобы причинить тебе боль не могу бороться с ней
she is pushing me so hard to hurt you i can't fight her
1793
02:07:45,520 --> 02:07:51,040
ты можешь сказать, что Коралина будь храброй она оглядела то, что было
you can said coraline be brave she looked around the thing that had
1794
02:07:51,040 --> 02:07:54,079
когда-то был другой отец был между она и шаги
once been the other father was between her and the steps
1795
02:07:54,079 --> 02:07:58,320
вверх и из подвала она начала окантовка вдоль стены в направлении
up and out of the cellar she started edging along the wall heading towards
1796
02:07:58,320 --> 02:08:02,159
шаги вещь извивалась бескостно, пока не
the steps the thing twisted bonelessly until its
1797
02:08:02,159 --> 02:08:05,920
один глаз смотрел на нее казалось, что теперь он становится больше, и
one eye was facing her it seemed to be getting bigger now and
1798
02:08:05,920 --> 02:08:11,840
проснулся, увы он сказал, что я не могу
more awake alas it said i cannot
1799
02:08:11,840 --> 02:08:15,679
он бросился через подвал к ней то его беззубый рот
it lunged across the cellar towards her then its toothless mouth
1800
02:08:15,679 --> 02:08:20,320
открытая широкая коралина была единственной сердцебиение, чтобы реагировать
opened wide coraline had a single heartbeat in which to react
1801
02:08:20,320 --> 02:08:24,639
она могла думать только о двух вещах, чтобы сделать либо она могла закричать и попытаться убежать
she could only think of two things to do either she could scream and try to run
1802
02:08:24,639 --> 02:08:29,199
прочь и быть преследуемым вокруг плохо освещенного подвал у огромной жратвы
away and be chased around a badly lit cellar by the huge grub thing
1803
02:08:29,199 --> 02:08:33,280
преследоваться, пока не поймают ее или ее мог бы сделать что-то еще
be chased until it caught her or she could do something else
1804
02:08:33,280 --> 02:08:36,880
она сделала что-то еще, как вещь достиг ее
she did something else as the thing reached her
1805
02:08:36,880 --> 02:08:41,679
Коралина протянула руку и закрыла ее. вокруг оставшегося пуговичного ушка вещи
coralline put her hand out and closed it around the thing's remaining button eye
1806
02:08:41,679 --> 02:08:47,520
и она дергала так сильно, как только могла какое-то время ничего не происходило, затем
and she tugged as hard as she knew how for a moment nothing happened then the
1807
02:08:47,520 --> 02:08:51,760
пуговица оторвалась и вылетела из ее руки щелкая по стенам перед этим
button came away and flew from her hand clicking against the walls before it
1808
02:08:51,760 --> 02:08:56,960
упал на пол в подвале вещь застыла на месте она бросила
fell to the cellar floor the thing froze in place it threw its
1809
02:08:56,960 --> 02:09:00,000
бледная голова назад слепо и ужасно открыла рот
pale head back blindly and opened its mouth horribly
1810
02:09:00,000 --> 02:09:04,079
широкий и это взревел его гнев и разочарование тогда
wide and it roared its anger and frustration then
1811
02:09:04,079 --> 02:09:07,199
все в спешке понеслась к тому месту, где коралина
all in a rush the thing swept towards the place where coraline
1812
02:09:07,199 --> 02:09:10,880
стоял но коралина там не стояла
had been standing but coraline was not standing there any
1813
02:09:10,880 --> 02:09:14,719
дольше она уже ходила на цыпочках, как тихо, как могла
longer she was already tiptoeing as quietly as she could
1814
02:09:14,719 --> 02:09:18,320
вверх по ступенькам, которые забрали бы ее из тусклого подвала с сырым
up the steps that would take her away from the dim cellar with the crude
1815
02:09:18,320 --> 02:09:22,400
картины на стенах она не могла оторвать глаз от
paintings on the walls she couldn't take her eyes from the
1816
02:09:22,400 --> 02:09:25,360
пол под ней, через который бледная вещь
floor beneath her though across which the pale thing
1817
02:09:25,360 --> 02:09:30,880
шлепнулся и корчился, охотясь за ней потом как будто сказали что делать
flopped and writhed hunting for her then as if it was being told what to do
1818
02:09:30,880 --> 02:09:36,159
существо перестало двигаться и его слепая голова наклонена набок
the creature stopped moving and its blind head tipped to one side
1819
02:09:36,159 --> 02:09:42,719
она слушает меня подумала коралина я должен быть очень тихим она взяла еще
it's listening for me thought coraline i must be extra quiet she took another
1820
02:09:42,719 --> 02:09:46,079
шаг вперед и ее нога поскользнулась на ступеньке и
step up and her foot slipped on the step and the
1821
02:09:46,079 --> 02:09:50,800
вещь услышала ее его голова наклонилась вперед к ней для
thing heard her its head tipped forward towards her for
1822
02:09:50,800 --> 02:09:54,400
момент он качнулся и, казалось, собираясь с мыслями
a moment it swayed and seemed to be gathering its wits
1823
02:09:54,400 --> 02:09:59,040
затем быстро, как змея, он скользнул за ступени и начал течь по ним
then fast as a serpent it slithered for the steps and began to flow up them
1824
02:09:59,040 --> 02:10:04,880
к ней коралина повернулась и побежала дико вверх последние полдюжины шагов и
towards her coraline turned and ran wildly up the last half dozen steps and
1825
02:10:04,880 --> 02:10:08,320
она поднялась на пол пыльная спальня
she pushed herself up onto the floor of the dusty bedroom
1826
02:10:08,320 --> 02:10:11,679
не останавливаясь, она потянула тяжелый люк вниз к ней
without pausing she pulled the heavy trap door down towards her
1827
02:10:11,679 --> 02:10:16,960
и отпустить его он рухнул с стук, как будто что-то большое стукнуло
and let go of it it crashed down with a thump just as something large banged
1828
02:10:16,960 --> 02:10:20,320
против этого люк трясся и грохотал в
against it the trapdoor shook and rattled in the
1829
02:10:20,320 --> 02:10:24,560
пол но он остался там, где его взяла коралина
floor but it stayed where it was coraline took
1830
02:10:24,560 --> 02:10:27,679
глубина дыхание, если бы там была какая-либо мебель
a deep breath if there had been any furniture
1831
02:10:27,679 --> 02:10:30,480
в той квартире даже стул она бы натянула его на
in that flat even a chair she would have pulled it onto the
1832
02:10:30,480 --> 02:10:35,440
люк, но ничего не было она вышла из квартиры так быстро, как
trapdoor but there was nothing she walked out of the flat as fast as
1833
02:10:35,440 --> 02:10:40,480
она могла даже не бегая и она заперла за собой входную дверь
she could without actually ever running and she locked the front door behind her
1834
02:10:40,480 --> 02:10:46,239
она оставила ключ от двери под ковриком потом она вошла в подъезд
she left the door key under the mat then she walked down into the drive
1835
02:10:46,239 --> 02:10:49,440
она наполовину ожидала, что другой мать будет стоять там и ждать
she had half expected that the other mother would be standing there waiting
1836
02:10:49,440 --> 02:10:54,079
чтобы коралина вышла но мир был тих и пуст
for coraline to come out but the world was silent and empty
1837
02:10:54,079 --> 02:10:58,079
коралина хотела домой она обняла себя и сказала себе, что
coraline wanted to go home she hugged herself and told herself that
1838
02:10:58,079 --> 02:11:01,760
она была храброй, и она почти поверила саму себя
she was brave and she almost believed herself
1839
02:11:01,760 --> 02:11:05,360
а потом она обошла стороной дома в сером тумане, который
and then she walked around to the side of the house in the gray mist that
1840
02:11:05,360 --> 02:11:11,840
не было тумана и она пошла по лестнице, чтобы подняться
wasn't a mist and she made for the stairs to go up
1841
02:11:12,480 --> 02:11:17,440
глава 10 Коралина поднялась по лестнице вне здания
chapter 10 coraline walked up the stairs outside the building
1842
02:11:17,440 --> 02:11:23,360
в самую верхнюю квартиру, где в ее мире сумасшедший старик жил наверху
to the topmost flat where in her world the crazy old man upstairs lived
1843
02:11:23,360 --> 02:11:26,960
она поднималась туда однажды со своим настоящим мать, когда ее мать собирала
she had gone up there once with her real mother when her mother was collecting
1844
02:11:26,960 --> 02:11:30,000
на благотворительность они стояли в открытом дверном проеме
for charity they had stood in the open doorway
1845
02:11:30,000 --> 02:11:33,760
жду сумасшедшего старика с большие усы, чтобы найти конверт, который
waiting for the crazy old man with the big mustache to find the envelope that
1846
02:11:33,760 --> 02:11:37,199
мать Коралины ушла и в квартире пахло странным
coraline's mother had left and the flat had smelled of strange
1847
02:11:37,199 --> 02:11:41,599
продуктов питания и трубочного табака и странные резкие сырные пахнущие вещи
foods and pipe tobacco and odd sharp cheesy smelling things
1848
02:11:41,599 --> 02:11:45,360
Коралина не могла назвать она не хотела идти дальше
coraline couldn't name she had not wanted to go any further
1849
02:11:45,360 --> 02:11:50,079
внутри, чем это я исследователь сказала коралина вслух
inside than that i'm an explorer said coraline out loud
1850
02:11:50,079 --> 02:11:54,400
но слово ее звучало глухо и мертвая в туманном воздухе она сделала это
but her word sounded muffled and dead in the misty air she had made it
1851
02:11:54,400 --> 02:11:58,960
из подвала, не так ли? и она была, но если бы была одна вещь
out of the cellar hadn't she and she had but if there was one thing
1852
02:11:58,960 --> 02:12:04,079
что Коралина была уверена в это было то, что эта квартира будет хуже, чем она
that coraline was certain of it was that this flat would be worse she
1853
02:12:04,079 --> 02:12:07,920
достиг вершины дома самая верхняя квартира когда-то была чердаком
reached the top of the house the topmost flat had once been the attic
1854
02:12:07,920 --> 02:12:11,679
дома но это было давно она постучала в
of the house but that was long ago she knocked on the
1855
02:12:11,679 --> 02:12:17,440
зеленая окрашенная дверь он распахнулся и она вошла
green painted door it swung open and she walked in
1856
02:12:17,599 --> 02:12:22,320
у нас есть глаза и у нас есть нервы у нас есть хвосты и у нас есть
we have eyes and we have nerves we have tails and we have
1857
02:12:22,320 --> 02:12:25,599
зубы, вы все получите то, что заслуживаете является
teeth you'll all get what you deserves is
1858
02:12:25,599 --> 02:12:29,520
когда мы поднимаемся из-под прошептал дюжина или более
when we rise from underneath whispered a dozen or more
1859
02:12:29,520 --> 02:12:33,040
крошечные голоса в темной квартире с крыша такая низкая
tiny voices in the dark flat with the roof so low
1860
02:12:33,040 --> 02:12:37,440
где она встретилась со стенами, что коралина мог почти дотянуться и коснуться его
where it met the walls that coraline could almost reach up and touch it
1861
02:12:37,440 --> 02:12:42,560
красные глаза смотрели на ее маленькие розовые ножки убежал, когда она подошла близко
red eyes stared at her little pink feet scurried away as she came close
1862
02:12:42,560 --> 02:12:47,440
темные тени скользнули сквозь тени на краю вещей
darker shadows slipped through the shadows on the edge of things
1863
02:12:47,440 --> 02:12:52,320
Здесь пахло гораздо хуже, чем в квартира настоящего сумасшедшего старика наверху
it smelled much worse in here than in the real crazy old man's upstairs flat
1864
02:12:52,320 --> 02:12:55,679
запах еды неприятный для еды разум коралины
the smell of food unpleasant food to coraline's mind
1865
02:12:55,679 --> 02:12:59,840
но она знала, что это вопрос вкус ей не нравились специи травы или
but she knew that that was a matter of taste she didn't like spices herbs or
1866
02:12:59,840 --> 02:13:04,079
экзотические вещи это место пахло так, как будто вся экзотика
exotic things this place smelled as if all the exotic
1867
02:13:04,079 --> 02:13:09,440
продукты в мире остались гнилая девочка
foods in the world had been left to go rotten little girl
1868
02:13:09,440 --> 02:13:13,040
- сказал шелестящий голос в дальнем углу комната
said a rustling voice in a far corner of the room
1869
02:13:13,040 --> 02:13:17,440
да сказала коралина я не боюсь она сказала себе
yes said coraline i'm not frightened she told herself
1870
02:13:17,440 --> 02:13:20,560
и когда она думала об этом, она знала, что это было правдой
and as she thought it she knew that it was true
1871
02:13:20,560 --> 02:13:23,760
здесь не было ничего, что пугало ей эти вещи
there was nothing here that frightened her these things
1872
02:13:23,760 --> 02:13:27,679
даже вещь в подвале была иллюзии вещи, сделанные другим
even the thing in the cellar were illusions things made by the other
1873
02:13:27,679 --> 02:13:31,840
мать в жуткой пародии на настоящую люди и реальные вещи на другом конце
mother in a ghastly parody of the real people and real things on the other end
1874
02:13:31,840 --> 02:13:35,280
коридора она действительно ничего не могла сделать
of the corridor she could not truly make anything
1875
02:13:35,280 --> 02:13:38,560
решил коралина она могла только крутить и копировать и
decided coraline she could only twist and copy and
1876
02:13:38,560 --> 02:13:42,880
искажать то, что уже существовало а потом Коралина нашла себя
distort things that already existed and then coraline found herself
1877
02:13:42,880 --> 02:13:46,400
Интересно, почему другая мать поместили снежный шар на рисунок
wondering why the other mother would have placed a snow globe in the drawing
1878
02:13:46,400 --> 02:13:50,400
комната для камина в мире коралины
room mantelpiece for the mantelpiece in coraline's world
1879
02:13:50,400 --> 02:13:53,920
был совсем голый как только она спросила себя
was quite bare as soon as she had asked herself the
1880
02:13:53,920 --> 02:13:58,880
вопрос, она поняла, что есть на самом деле ответ, то голос пришел
question she realized that there was actually an answer then the voice came
1881
02:13:58,880 --> 02:14:01,599
очередной раз и ее ход мыслей был прерван
again and her train of thought was interrupted
1882
02:14:01,599 --> 02:14:07,280
иди сюда маленькая девочка я знаю, чего ты хочешь, маленькая девочка, это было
come here little girl i know what you want little girl it was
1883
02:14:07,280 --> 02:14:11,760
шелестящий голос колючий и сухой, это заставило Коралину задуматься
a rustling voice scratchy and dry it made coraline think
1884
02:14:11,760 --> 02:14:14,800
из какое-то огромное мертвое насекомое, которое
of some enormous dead insect which was
1885
02:14:14,800 --> 02:14:17,520
глупый она знала, как мертвая вещь
silly she knew how could a dead thing
1886
02:14:17,520 --> 02:14:22,560
особенно мертвое насекомое имеет голос она прошла через несколько комнат с
especially a dead insect have a voice she walked through several rooms with
1887
02:14:22,560 --> 02:14:26,320
низкие покатые потолки, пока она не пришла в последняя комната
low slanting ceilings until she came to the final room
1888
02:14:26,320 --> 02:14:30,560
это была спальня и другая сумасшедшая старая человек наверху сидел в дальнем
it was a bedroom and the other crazy old man upstairs sat at the far
1889
02:14:30,560 --> 02:14:34,800
конец комнаты в темноте в комплекте в своем пальто
end of the room in the darkness bundled up in his coat
1890
02:14:34,800 --> 02:14:39,520
и шляпа, когда вошла Коралина, он начал говорить
and a hat as coraline entered he began to talk
1891
02:14:39,520 --> 02:14:45,119
ничего не изменилось маленькая девочка он сказал его голос звучит как шум сухой
nothing has changed little girl he said his voice sounding like the noise dry
1892
02:14:45,119 --> 02:14:48,480
листья делают, когда они шелестят по тротуар
leaves make as they rustle across the pavement
1893
02:14:48,480 --> 02:14:51,920
а что, если ты сделаешь все, что клялся ты бы
and what if you do everything you swore you would
1894
02:14:51,920 --> 02:14:57,840
но тогда ничего не изменилось ты пойдешь домой ты будешь скучать ты будешь
but then nothing's changed you'll go home you'll be bored you'll be
1895
02:14:57,840 --> 02:15:01,760
игнорируется никто не будет тебя слушать не очень
ignored no one will listen to you not really
1896
02:15:01,760 --> 02:15:06,079
слушаю вас ты слишком умный и слишком тихий для них
listen to you you're too clever and too quiet for them
1897
02:15:06,079 --> 02:15:11,119
понимать они даже не понимают ваше имя правильно
to understand they don't even get your name right
1898
02:15:11,119 --> 02:15:15,920
останься здесь с нами сказал голос из фигура в конце комнаты
stay here with us said the voice from the figure at the end of the room
1899
02:15:15,920 --> 02:15:20,320
мы будем слушать вас и играть с вами и смеяться вместе с тобой
we will listen to you and play with you and laugh with you
1900
02:15:20,320 --> 02:15:24,880
твоя другая мать построит целую миры для вас, чтобы исследовать
your other mother will build whole worlds for you to explore
1901
02:15:24,880 --> 02:15:28,560
и срывать их каждую ночь, что вы сделаны
and tear them down every night that you are done
1902
02:15:28,560 --> 02:15:33,760
каждый день будет лучше и ярче чем тот, что был раньше
every day will be better and brighter than the one that went before
1903
02:15:33,760 --> 02:15:39,840
помни ящик для игрушек, насколько лучше был бы мир построен именно так
remember the toy box how much better would a world be built just like that
1904
02:15:39,840 --> 02:15:45,199
и все для тебя и будет ли серый дождливые дни, когда я просто
and all for you and will there be gray wet days where i just
1905
02:15:45,199 --> 02:15:48,639
не знаю, что делать, и есть нечего читать и смотреть
don't know what to do and there's nothing to read or watch
1906
02:15:48,639 --> 02:15:51,760
и некуда идти и день тянется навсегда
and nowhere to go and the day drags on forever
1907
02:15:51,760 --> 02:15:56,000
— спросила Коралина из тени у мужчины. сказал
asked coraline from the shadows the man said
1908
02:15:56,000 --> 02:16:01,280
никогда и не будет ужасных блюд с еда по рецептам
never and will there be awful meals with food made from recipes
1909
02:16:01,280 --> 02:16:04,639
с чесноком и эстрагоном и бобами в
with garlic and tarragon and broad beans in
1910
02:16:04,639 --> 02:16:08,719
спросила Коралина, каждый прием пищи будет вещь из
asked coraline every meal will be a thing of
1911
02:16:08,719 --> 02:16:13,199
радость прошептал голос из-под шляпа старика
joy whispered the voice from under the old man's hat
1912
02:16:13,199 --> 02:16:18,400
ничто не сорвется с твоих губ, что делает не совсем вас радуют
nothing will pass your lips that does not entirely delight you
1913
02:16:18,400 --> 02:16:22,639
а можно мне дневные светящиеся зеленые перчатки носить и желтые резиновые сапоги в
and could i have day glow green gloves to wear and yellow wellington boots in
1914
02:16:22,639 --> 02:16:27,840
форма лягушек спросила коралина лягушки утки
the shape of frogs asked coraline frogs ducks
1915
02:16:27,840 --> 02:16:35,040
носороги осьминоги все что пожелаете мир будет построен новым для вас
rhinos octopuses whatever you desire the world will be built new for you
1916
02:16:35,040 --> 02:16:38,800
каждое утро если вы останетесь здесь, вы можете получить все, что угодно
every morning if you stay here you can have whatever
1917
02:16:38,800 --> 02:16:43,760
вы хотите коралина сторона вы действительно не
you want coraline side you really don't
1918
02:16:43,760 --> 02:16:48,880
понимаешь ты она сказала, что я не хочу того, чего хочу
understand do you she said i don't want whatever i want
1919
02:16:48,880 --> 02:16:54,080
никто не знает, что за удовольствие было бы, если бы я только что получил все, что я
nobody does not really what kind of fun would it be if i just got everything i
1920
02:16:54,080 --> 02:17:00,479
всегда хотел именно так и это ничего не значило, что тогда я
ever wanted just like that and it didn't mean anything what then i
1921
02:17:00,479 --> 02:17:07,359
не понимаю сказал шепчущий голос конечно ты не понимаешь она сказала
don't understand said the whispery voice of course you don't understand she said
1922
02:17:07,359 --> 02:17:10,319
поднимая этот камень с дырой в нем ей в глаза
raising this stone with the hole in it to her eye
1923
02:17:10,319 --> 02:17:15,840
ты просто плохая копия, которую она сделала из сумасшедший старик наверху
you're just a bad copy she made of the crazy old man upstairs
1924
02:17:15,840 --> 02:17:20,639
даже не то, что уже сказал мертвый шепот
not even that anymore said the dead whispery voice
1925
02:17:20,639 --> 02:17:24,399
было свечение, исходящее от плащ мужчины около груди
there was a glow coming from the raincoat of the man at about chest
1926
02:17:24,399 --> 02:17:27,120
высота сквозь дырку в камне свечение
height through the hole in the stone the glow
1927
02:17:27,120 --> 02:17:30,479
мерцал и отображался сине-белым, как любой звезда
twinkled and shown blue white as any star
1928
02:17:30,479 --> 02:17:33,599
она хотела, чтобы у нее была палка или что-то в этом роде тыкать его
she wished she had a stick or something to poke him with
1929
02:17:33,599 --> 02:17:38,479
у нее не было никакого желания приближаться к теневой человек в конце комнаты
she had no wish to get any closer to the shadowy man at the end of the room
1930
02:17:38,479 --> 02:17:42,719
Коралина сделала шаг ближе к мужчине и он развалился
coraline took a step closer to the man and he fell apart
1931
02:17:42,719 --> 02:17:46,160
черные крысы выпрыгивали из рукавов и из-под пальто
black rats leapt from the sleeves and from under the coat
1932
02:17:46,160 --> 02:17:51,599
и шляпа и множество или больше глаз красные и светящиеся в темноте они
and hat and scores or more of them eyes red and shining in the dark they
1933
02:17:51,599 --> 02:17:55,519
болтали и убежали пальто затрепетало и тяжело упало на
chattered and they fled the coat fluttered and fell heavily to
1934
02:17:55,519 --> 02:17:59,840
пол шляпа закатилась в угол комнаты
the floor the hat rolled into one corner of the room
1935
02:17:59,840 --> 02:18:03,280
Коралина протянула руку и потянула пальто открытое
coraline reached out one hand and pulled the coat open
1936
02:18:03,280 --> 02:18:07,359
он был пуст, хотя и был жирным прикосновение
it was empty although it was greasy to the touch
1937
02:18:07,359 --> 02:18:10,559
не было никаких признаков последнего стекла мрамор в нем
there was no sign of the final glass marble in it
1938
02:18:10,559 --> 02:18:14,000
она просканировала комнату, щурясь сквозь отверстие в камне и поймал взгляд
she scanned the room squinting through the hole in the stone and caught sight
1939
02:18:14,000 --> 02:18:17,519
чего-то, что мерцало и горело как звезда на уровне пола у
of something that twinkled and burned like a star at floor level by the
1940
02:18:17,519 --> 02:18:20,800
дверной проем его несли на четырех лапах
doorway it was being carried in the four paws of
1941
02:18:20,800 --> 02:18:25,439
самый большой черный крыса, как она выглядела, ускользнула
the largest black rat as she looked it slipped away
1942
02:18:25,439 --> 02:18:28,639
другие крысы наблюдали за ней из углы комнаты, когда она бежала
the other rats watched her from the corners of the room as she ran
1943
02:18:28,639 --> 02:18:32,319
после него теперь крысы могут бегать быстрее, чем люди
after it now rats can run faster than people
1944
02:18:32,319 --> 02:18:37,200
особенно на короткие расстояния, но большая черная крыса с шариком в руке
especially over short distances but a large black rat holding a marble in its
1945
02:18:37,200 --> 02:18:40,479
передние лапы не подходят для решительного девочка
front paws is no match for a determined girl
1946
02:18:40,479 --> 02:18:44,240
даже если она была маленькой для своего возраста бегом
even if she was small for her age moving at a run
1947
02:18:44,240 --> 02:18:47,519
меньшие черные крысы бегали туда-сюда через ее путь
smaller black rats ran back and forth across her path
1948
02:18:47,519 --> 02:18:51,519
пытаясь отвлечь ее, но она проигнорировала все они, не сводя глаз с
trying to distract her but she ignored them all keeping her eyes fixed on the
1949
02:18:51,519 --> 02:18:54,559
один с мрамором, который направлялся прямо из квартиры к
one with the marble who was heading straight out of the flat towards the
1950
02:18:54,559 --> 02:18:57,920
передняя дверь они достигли ступенек снаружи
front door they reached the steps on the outside of
1951
02:18:57,920 --> 02:19:00,960
здание Коралина успела заметить, что
the building coraline had time to observe that the
1952
02:19:00,960 --> 02:19:05,679
сам дом продолжал меняться становятся менее отчетливыми и уплощаются
house itself was continuing to change becoming less distinct and flattening
1953
02:19:05,679 --> 02:19:10,479
даже когда она мчалась вниз по лестнице это напомнило ей фотографию
out even as she raced down the stairs it reminded her of a photograph of a
1954
02:19:10,479 --> 02:19:16,000
дом теперь не вещь сама по себе тогда она просто мчалась вниз
house now not the thing itself then she was simply racing pell mel down
1955
02:19:16,000 --> 02:19:19,599
шаги в погоне за крысой в ее уме нет места ни для чего
the steps in pursuit of the rat with no room in her mind for anything
1956
02:19:19,599 --> 02:19:25,120
еще уверен, что она набирает на этом она бежала слишком быстро она
else certain she was gaining on it she was running fast too fast she
1957
02:19:25,120 --> 02:19:27,760
обнаруженный и она пришла ко дну полета
discovered and she came to the bottom of the flight
1958
02:19:27,760 --> 02:19:30,719
лестницы, и ее нога заскользила и искривленный
of stairs and her foot skidded and twisted
1959
02:19:30,719 --> 02:19:34,240
и она рухнула на бетон посадка
and she went crashing onto the concrete landing
1960
02:19:34,240 --> 02:19:37,920
ее левое колено было поцарапано и содрано и ладонь, которая у нее была
her left knee was scraped and skinned and the palm of her hand that she had
1961
02:19:37,920 --> 02:19:41,840
брошенный, чтобы остановить себя, был беспорядок поцарапанная кожа и песок
thrown up to stop herself was a mess of scraped skin and grit
1962
02:19:41,840 --> 02:19:45,200
было немного больно, и она бы знала скоро больно
it hurt a little and it would she knew soon hurt
1963
02:19:45,200 --> 02:19:49,840
гораздо больше она выбрала песок из нее ладонь и влезла на ноги
much more she picked the grit out of her palm and climbed onto her feet
1964
02:19:49,840 --> 02:19:54,000
и так быстро, как она могла знать, что она проиграла и уже слишком
and as fast as she could knowing that she had lost and was already too
1965
02:19:54,000 --> 02:19:58,399
поздно она спустилась на последнюю посадку на уровне земли
late she went down to the final landing on the ground level
1966
02:19:58,399 --> 02:20:03,120
она огляделась в поисках крысы, но это было ушел и мрамор с ним
she looked around for the rat but it was gone and the marble with it
1967
02:20:03,120 --> 02:20:06,720
ее руки ужалили, где была кожа поцарапал и потекла кровь
her hands stung where the skin had been scraped and there was blood trickling
1968
02:20:06,720 --> 02:20:11,359
вниз по ее разорванной пижамной ноге с колена это было так же плохо, как летом, что ее
down her ripped pajama leg from her knee it was as bad as the summer that her
1969
02:20:11,359 --> 02:20:14,800
мать сняла тренировочные колеса велосипед Коралины
mother had taken training wheels off coraline's bicycle
1970
02:20:14,800 --> 02:20:18,960
но потом со всеми сокращениями и царапины
but then back then in with all the cuts and scrapes
1971
02:20:18,960 --> 02:20:24,720
на ее коленях были струпья поверх струпьев у нее было чувство достижения она
her knees had had scabs on top of scabs she had had a feeling of achievement she
1972
02:20:24,720 --> 02:20:27,760
учился чему-то делать что-то, чего она не умела
was learning something doing something she had not known how to
1973
02:20:27,760 --> 02:20:34,319
теперь она не чувствовала ничего, кроме потери холода она подвела детей-призраков, которых она
do now she felt nothing but cold loss she had failed the ghost children she
1974
02:20:34,319 --> 02:20:39,680
подвела ее родителей она потерпела неудачу сама потерпела неудачу все
had failed her parents she had failed herself failed everything
1975
02:20:39,680 --> 02:20:44,479
она закрыла глаза и пожелала, чтобы Земля поглотила бы ее.
she closed her eyes and wished that the earth would swallow her up there was a
1976
02:20:44,479 --> 02:20:48,880
кашель она открыла глаза и увидела крысу
cough she opened her eyes and saw the rat it
1977
02:20:48,880 --> 02:20:52,319
лежал на кирпичной дорожке внизу лестницы с удивлением
was lying on the brick path of the bottom of the stairs with a surprised
1978
02:20:52,319 --> 02:20:55,840
смотреть ему в лицо который находился теперь в нескольких дюймах от
look on its face which was now several inches away from
1979
02:20:55,840 --> 02:21:00,160
остальное его усы были жесткими его глаза были
the rest of it its whiskers were stiff its eyes were
1980
02:21:00,160 --> 02:21:05,280
широко открыть зубы видимый и желтый и острый воротник
wide open its teeth visible and yellow and sharp a collar of
1981
02:21:05,280 --> 02:21:10,640
мокрая кровь блестела на его шее к тому же обезглавленная крыса самодовольная
wet blood glistened at its neck besides the decapitated rat a smug
1982
02:21:10,640 --> 02:21:16,160
выражение его лица было черным кот уперся лапой в серое стекло
expression on its face was the black cat it rested one paw on the gray glass
1983
02:21:16,160 --> 02:21:21,200
мрамор кажется, я однажды упомянул, сказал кот
marble i think i once mentioned said the cat
1984
02:21:21,200 --> 02:21:24,640
что я не люблю крыс в лучшем случае раз
that i don't like rats at the best of times
1985
02:21:24,640 --> 02:21:28,800
похоже, тебе это было нужно однако я надеюсь, что вы не возражаете против моего
it looked like you needed this one however i hope you don't mind my
1986
02:21:28,800 --> 02:21:34,640
участвовать я думаю сказала коралина пытаясь отдышаться
getting involved i think said coraline trying to catch her breath
1987
02:21:34,640 --> 02:21:39,439
я думаю, ты можешь сказал что-то в этом роде кот
i think you may have said something of the sort the cat
1988
02:21:39,439 --> 02:21:43,200
поднял лапу от мрамора, который покатился к коралине
lifted its paw from the marble which rolled towards coraline
1989
02:21:43,200 --> 02:21:48,640
она взяла это в уме окончательный голос прошептал ей настойчиво
she picked it up in her mind a final voice whispered to her urgently
1990
02:21:48,640 --> 02:21:51,760
она солгала тебе она никогда не даст ты поднялся чувак
she has lied to you she will never give you up
1991
02:21:51,760 --> 02:21:55,280
теперь у нее есть ты, она больше не даст любой из нас
now she has you she will no more give any of us
1992
02:21:55,280 --> 02:22:00,319
вверх, чем изменить ее характер волосы на затылок Коралины покалывало и
up than change her nature the hairs on the back of coraline's neck prickled and
1993
02:22:00,319 --> 02:22:03,520
Коралина знала, что голос девушки сказал правда
coraline knew that the girl's voice told the truth
1994
02:22:03,520 --> 02:22:06,880
она положила мрамор в свой халат карман с остальными
she put the marble in her dressing gown pocket with the others
1995
02:22:06,880 --> 02:22:12,160
у нее были все три шарика, теперь все, что она нужно было найти ее родителей
she had all three marbles now all she needed to do was find her parents
1996
02:22:12,160 --> 02:22:16,479
и Коралина с удивлением поняла, что немного было легко
and coraline realized with surprise that bit was easy
1997
02:22:16,479 --> 02:22:20,560
она точно знала, где ее родители если бы она перестала думать
she knew exactly where her parents were if she had stopped to think
1998
02:22:20,560 --> 02:22:25,040
она могла знать, где они все по другому мать не могла создать
she might have known where they were all along the other mother could not create
1999
02:22:25,040 --> 02:22:29,200
она могла только трансформироваться и крутиться и сдача
she could only transform and twist and change
2000
02:22:29,200 --> 02:22:32,720
камин в гостиной сзади дома было совсем пусто
the mantelpiece in the drawing room back home was quite empty
2001
02:22:32,720 --> 02:22:36,960
но зная, что она знала что-то еще также
but knowing that she knew something else as well
2002
02:22:36,960 --> 02:22:41,040
другая мать, которую она планирует сломать обещай, что она не отпустит нас
the other mother she plans to break her promise she won't let us go
2003
02:22:41,040 --> 02:22:48,080
сказала Коралина, я бы не пропустила мимо нее по общему признанию кошка, как я уже сказал, нет
said coraline i wouldn't put it past her admittedly cat like i said there's no
2004
02:22:48,080 --> 02:22:53,520
гарантирую, что она будет играть честно а потом он поднял голову привет сделал
guarantee she'll play fair and then he raised his head hello did
2005
02:22:53,520 --> 02:22:59,840
ты видишь это какой взгляд позади тебя сказал кот
you see that what look behind you said the cat
2006
02:22:59,840 --> 02:23:04,160
дом сплющился еще больше больше не было похоже на фотографию
the house had flattened out even more it no longer looked like a photograph
2007
02:23:04,160 --> 02:23:10,000
больше похоже на рисунок сырым углем каракули дома на серой бумаге
more like a drawing a crude charcoal scribble of a house drawn on gray paper
2008
02:23:10,000 --> 02:23:15,120
что бы ни случилось сказала коралина спасибо за вашу помощь с той крысой я
whatever's happening said coraline thank you for your help with that rat i
2009
02:23:15,120 --> 02:23:19,520
предположим, я почти там, не так ли так что ты уходишь в туман или куда-то еще
suppose i'm almost there aren't i so you go off into the mist or wherever
2010
02:23:19,520 --> 02:23:23,600
ты иди и я буду хорошо Я надеюсь увидеть тебя дома, если она
you go and i'll well i hope i get to see you at home if she
2011
02:23:23,600 --> 02:23:27,520
отпусти меня домой мех кота был дыбом, а хвост
lets me go home the cat's fur was on end and its tail
2012
02:23:27,520 --> 02:23:30,880
ощетинился, как трубочист щетка
was bristling like a chimney sweeps brush
2013
02:23:30,880 --> 02:23:38,560
что случилось спросила коралина они ушли сказал кот их больше нет
what's wrong asked coraline they've gone said the cat they aren't there anymore
2014
02:23:38,560 --> 02:23:41,760
пути в и из этого места они только что пошел
the ways in and out of this place they just went
2015
02:23:41,760 --> 02:23:47,280
квартира это плохо кот опустил хвост, размахивая им
flat is that bad the cat lowered its tail swishing it
2016
02:23:47,280 --> 02:23:51,680
из стороны в сторону сердито он издал низкий рычащий звук сзади
from side to side angrily he made a low growling noise in the back
2017
02:23:51,680 --> 02:23:54,720
его горла он ходил по кругу, пока не
of his throat it walked in a circle until it was
2018
02:23:54,720 --> 02:23:58,319
лицом к Коралине а потом он начал ходить назад
facing away from coraline and then it began to walk backwards
2019
02:23:58,319 --> 02:24:01,439
жестко шаг за шагом пока не наткнулась на
stiffly one step at a time until it was pushing up against
2020
02:24:01,439 --> 02:24:05,680
нога Коралины она опустила руку, чтобы погладить его, и она
coraline's leg she put down a hand to stroke it and she
2021
02:24:05,680 --> 02:24:08,240
мог чувствовать, как тяжело было его сердце избиение
could feel how hard its heart was beating
2022
02:24:08,240 --> 02:24:11,680
он дрожал, как мертвый лист в гроза
it was trembling like a dead leaf in a storm
2023
02:24:11,680 --> 02:24:15,760
ты будешь в порядке сказала коралина все будет хорошо
you'll be fine said coraline everything's going to be fine
2024
02:24:15,760 --> 02:24:23,760
я отвезу тебя домой кот ничего не сказал давай кошка сказала коралина она взяла
i'll take you home the cat said nothing come on cat said coraline she took a
2025
02:24:23,760 --> 02:24:26,960
шаг назад к ступенькам, но кошка остался там, где был
step back towards the steps but the cat stayed where it was
2026
02:24:26,960 --> 02:24:33,520
выглядит несчастным и, как ни странно, намного меньше Если единственный выход мимо нее сказал
looking miserable and oddly much smaller if the only way out is past her said
2027
02:24:33,520 --> 02:24:37,359
коралина тогда мы пойдем по этому пути
coraline then that's the way we're going to go
2028
02:24:37,359 --> 02:24:41,200
она вернулась к кошке нагнулся и поднял его кошка сделала
she went back to the cat bent down and picked it up the cat did
2029
02:24:41,200 --> 02:24:45,280
не сопротивляться оно просто дрожало она поддерживала его
not resist it simply trembled she supported its
2030
02:24:45,280 --> 02:24:49,359
снизу одной рукой положил передние лапы ей на плечи
bottom with one hand rested its front legs on her shoulders
2031
02:24:49,359 --> 02:24:52,880
кошка была тяжелой но не слишком тяжелый, чтобы нести его посмотрел на
the cat was heavy but not too heavy to carry it looked at
2032
02:24:52,880 --> 02:24:56,720
ладонь, где кровь от царапины наворачивался
the palm of her hand where the blood from the scrape was welling up
2033
02:24:56,720 --> 02:25:02,000
Коралина поднялась по лестнице на одну ступеньку в то время возвращаясь в свою квартиру
coraline walked up the stairs one step at a time heading back into her own flat
2034
02:25:02,000 --> 02:25:05,680
она знала, что шарики щелкают в ее карман знал о камне с
she was aware of the marbles clicking in her pocket aware of the stone with the
2035
02:25:05,680 --> 02:25:08,319
дырка в нем и осознавая, что кошка давит на себя
hole in it and aware of the cat pressing itself
2036
02:25:08,319 --> 02:25:12,560
против нее она добралась до своей входной двери сейчас только
against her she got to her front door now just a
2037
02:25:12,560 --> 02:25:17,120
маленький детский свиток двери и она прижала к нему руку наполовину
small child scroll of a door and she pushed her hand against it half
2038
02:25:17,120 --> 02:25:19,120
ожидая, что рука порвется через это
expecting that the hand would rip through it
2039
02:25:19,120 --> 02:25:23,040
ничего не раскрывая за этим, кроме чернота и россыпь звезд
revealing nothing behind it but blackness and a scattering of stars
2040
02:25:23,040 --> 02:25:26,240
но дверь распахнулась и коралина ходил
but the door swung open and coraline walked
2041
02:25:26,240 --> 02:25:28,560
через
through
2042
02:25:29,760 --> 02:25:36,800
Глава 11 Однажды в ее квартире вернее в чужой квартире
chapter 11 once inside her flat or rather in the flat that was not hers
2043
02:25:36,800 --> 02:25:40,640
Коралина была рада видеть, что не превращается в пустой рисунок
coraline was pleased to see that it had not transformed into the empty drawing
2044
02:25:40,640 --> 02:25:43,439
что остальная часть дома казалась стал
that the rest of the house seemed to have become
2045
02:25:43,439 --> 02:25:48,080
в нем была глубина и тени и кто-то, кто стоял в тени ждал
it had depth and shadows and someone who stood in the shadows was waiting for
2046
02:25:48,080 --> 02:25:53,840
коралина вернуться так ты вернулся сказала другая мать
coraline to return so you're back said the other mother
2047
02:25:53,840 --> 02:25:57,040
она казалась недовольной, а ты привел
she did not sound pleased and you brought
2048
02:25:57,040 --> 02:26:03,200
паразит с тобой не сказал коралина Я привел подругу, она могла чувствовать
vermin with you no said coraline i brought a friend she could feel the
2049
02:26:03,200 --> 02:26:07,359
кошка застыла под ее руками, как будто очень хотели быть вдали
cat stiffening under her hands as if it were anxious to be away
2050
02:26:07,359 --> 02:26:10,800
Коралина хотела держаться за него, как за медвежонок для уверенности
coraline wanted to hold on to it like a teddy bear for reassurance
2051
02:26:10,800 --> 02:26:14,319
но она знала, что кошки ненавидят быть сжал, и она подозревала, что
but she knew that cats hate to be squeezed and she suspected that
2052
02:26:14,319 --> 02:26:18,240
испуганные кошки были склонны кусать и поцарапать, если спровоцировать каким-либо образом
frightened cats were liable to bite and scratch if provoked in any way
2053
02:26:18,240 --> 02:26:22,640
даже если бы они были на твоей стороне, ты знаешь я люблю тебя
even if they were on your side you know i love you
2054
02:26:22,640 --> 02:26:27,040
сказала другая мать категорически у вас есть очень забавный способ показать это
said the other mother flatly you have a very funny way of showing it
2055
02:26:27,040 --> 02:26:31,359
сказала Коралина, она шла по коридор потом превратился в рисунок
said coraline she walked down the hallway then turned into the drawing
2056
02:26:31,359 --> 02:26:34,720
номер ровный шаг за ровным шагом притворяясь
room steady step by steady step pretending
2057
02:26:34,720 --> 02:26:37,280
Что она не может чувствовать другого мать пустой черный
that she couldn't feel the other mother's blank black
2058
02:26:37,280 --> 02:26:41,760
глаза на спине ее бабушки парадная мебель все еще была там
eyes on her back her grandmother's formal furniture was still there
2059
02:26:41,760 --> 02:26:44,800
и картина на стене дома странные фрукты
and the painting on the wall of the strange fruits
2060
02:26:44,800 --> 02:26:48,560
но теперь фрукты и картины были съедены и все, что осталось в
but now the fruit and the paintings had been eaten and all that remained in the
2061
02:26:48,560 --> 02:26:53,359
чаша была коричневой сердцевиной яблока несколько сливовых и персиковых косточек и
bowl was the browning core of an apple several plum and peach stones and the
2062
02:26:53,359 --> 02:26:56,960
стебель того, что раньше было гроздью винограда
stem of what had formerly been a bunch of grapes
2063
02:26:56,960 --> 02:27:00,720
стол со львиной куклой царапал ковер его когтистые деревянные ноги
the lion pod table raked the carpet with its clawed wooden feet
2064
02:27:00,720 --> 02:27:05,280
как будто ему чего-то не терпелось конец комнаты в углу стоял
as if it were impatient for something at the end of the room in the corner stood
2065
02:27:05,280 --> 02:27:08,640
деревянная дверь Который когда-то в другом месте открылся
the wooden door which had once in another place opened
2066
02:27:08,640 --> 02:27:13,520
в простую кирпичную стену Коралина старалась не смотреть на него
into a plain brick wall coraline tried not to stare at it the
2067
02:27:13,520 --> 02:27:19,680
окно ничего не показывало, но пропустило это было то, что коралина знала это момент
window showed nothing but missed this was it coraline knew it the moment
2068
02:27:19,680 --> 02:27:24,000
истины время распутывания другой матери
of truth the unraveling time the other mother had
2069
02:27:24,000 --> 02:27:26,960
последовал за ней в теперь она стояла в центре комнаты
followed her in now she stood in the center of the room
2070
02:27:26,960 --> 02:27:31,280
между коралиной и камином и посмотрел на Коралину с большим
between coraline and the mantelpiece and looked down at coraline with big
2071
02:27:31,280 --> 02:27:35,680
черные кнопки глаза это было забавно, подумала Коралина, другой
black button eyes it was funny coraline thought the other
2072
02:27:35,680 --> 02:27:38,479
мать не была похожа на нее собственная мать
mother did not look anything like her own mother
2073
02:27:38,479 --> 02:27:42,160
она задавалась вопросом, как она когда-либо была обманутый в воображении сходства
she wondered how she had ever been deceived into imagining a resemblance
2074
02:27:42,160 --> 02:27:45,920
у другой матери была огромная голова чуть не почистил потолок
the other mother was huge her head almost brushed the ceiling
2075
02:27:45,920 --> 02:27:49,680
и очень бледный цвет паука живот
and very pale the color of a spider's belly
2076
02:27:49,680 --> 02:27:53,200
ее волосы вились и обвивались вокруг нее голова и зубы были
her hair writhed and twined about her head and her teeth were
2077
02:27:53,200 --> 02:27:58,640
острый как нож резко сказала другая мать где
sharp as knives well said the other mother sharply where are
2078
02:27:58,640 --> 02:28:02,399
Oни Коралина прислонилась к креслу
they coraline leaned against an armchair
2079
02:28:02,399 --> 02:28:06,640
поправил кошку левой рукой сунула правую руку в карман и
adjusted the cat with her left hand put her right hand into her pocket and
2080
02:28:06,640 --> 02:28:10,800
вытащил три стеклянных шарика они были матового серого цвета, и они
pulled out three glass marbles they were a frosted gray and they
2081
02:28:10,800 --> 02:28:15,120
звякнули вместе на ладони другая мать достигла своего белого
clinked together in the palm of her hand the other mother reached her white
2082
02:28:15,120 --> 02:28:19,120
пальцы за них но коралина соскользнула их обратно в карман
fingers for them but coraline slipped them back into her pocket
2083
02:28:19,120 --> 02:28:23,200
она знала, что это правда, тогда другой мать не собиралась позволять ей
she knew it was true then the other mother had no intention of letting her
2084
02:28:23,200 --> 02:28:25,680
идти или сдержать свое слово, это было
go or keeping her word it had been an
2085
02:28:25,680 --> 02:28:31,600
развлечение и не более Держись, Коралина сказала, что мы еще не закончили
entertainment and nothing more hold on coraline said we aren't finished
2086
02:28:31,600 --> 02:28:34,800
все же мы с другой матерью смотрели на
yet are we the other mother looked at
2087
02:28:34,800 --> 02:28:41,680
кинжалы, но она мило улыбнулась нет, она сказала, я полагаю, не после всех вас
daggers but she smiled sweetly no she said i suppose not after all you
2088
02:28:41,680 --> 02:28:46,880
еще нужно найти твоих родителей разве ты не сказала коралина
still need to find your parents don't you yes said coraline
2089
02:28:46,880 --> 02:28:52,479
я не должен смотреть на камин она думал, что я не должен даже думать об этом
i must not look at the mantlepiece she thought i must not even think about it
2090
02:28:52,479 --> 02:28:57,680
хорошо сказано, что другая мать производит их не хочешь заглянуть в подвал
well said the other mother produce them would you like to look in the cellar
2091
02:28:57,680 --> 02:29:02,560
опять у меня есть кое-что интересное вещи, спрятанные там, вы знаете
again i have some other interesting things hidden down there you know
2092
02:29:02,560 --> 02:29:06,960
нет сказала коралина я знаю где мои родители находятся
no said coraline i know where my parents are
2093
02:29:06,960 --> 02:29:10,319
кошка была тяжелой на руках она шевелилась это вперед
the cat was heavy in her arms she moved it forward
2094
02:29:10,319 --> 02:29:13,760
отцепив когти от ее плеча, как она сделала это
unhooking its claws from her shoulder as she did so
2095
02:29:13,760 --> 02:29:20,720
где это разумно сказал коралина я искал везде, где бы ты их не спрятал
where it stands to reason said coraline i've looked everywhere you'd hide them
2096
02:29:20,720 --> 02:29:25,200
их нет в этом доме другая мать стояла очень неподвижно, давая
they aren't in this house the other mother stood very still giving
2097
02:29:25,200 --> 02:29:29,359
ничего прочь губы плотно сомкнуты, возможно, она была
nothing away lips tightly closed she might have been
2098
02:29:29,359 --> 02:29:34,080
дурацкая статуя даже ее волосы перестали двигаться так
a wack statue even her hair had stopped moving so
2099
02:29:34,080 --> 02:29:38,560
Коралина продолжала обеими руками обернутыми твердо вокруг черного кота
coraline continued both hands wrapped firmly around the black cat
2100
02:29:38,560 --> 02:29:42,240
я знаю, где они должны быть у тебя спрятал их в проходе между
i know where they have to be you've hidden them in the passageway between
2101
02:29:42,240 --> 02:29:46,720
в домах нет тебя они за той дверью она кивнула ей
the houses haven't you they're behind that door she nodded her
2102
02:29:46,720 --> 02:29:51,680
идите к двери в углу другая мать осталась статуей до сих пор
head towards the door in the corner the other mother remained statue still
2103
02:29:51,680 --> 02:29:54,880
но намек на улыбку закрался на нее лицо
but a hint of a smile crept onto her face
2104
02:29:54,880 --> 02:29:59,920
о, они, почему бы тебе не открыть это сказала коралина
oh they are are they why don't you open it said coraline
2105
02:29:59,920 --> 02:30:04,160
они будут там, это была она единственный путь домой, который она знала
they'll be there all right there was her only way home she knew
2106
02:30:04,160 --> 02:30:07,280
но все зависело от других матерей необходимость позлорадствовать
but it all depended on the other mothers needing to gloat
2107
02:30:07,280 --> 02:30:11,040
нужно не только победить, но и показать, что она выиграла
needing not only to win but to show that she had won
2108
02:30:11,040 --> 02:30:14,240
другая мать протянула руки медленно в карман фартука и
the other mother reached her hands slowly into her apron pocket and
2109
02:30:14,240 --> 02:30:18,560
изготовил черный железный ключ кот беспокойно зашевелился
produced the black iron key the cat stirred uncomfortably in
2110
02:30:18,560 --> 02:30:21,680
руки Коралины, как будто она хотела получить вниз
coraline's arms as if it wanted to get down
2111
02:30:21,680 --> 02:30:25,120
просто останься здесь еще на несколько мгновений она думала
just stay here for a few moments longer she thought
2112
02:30:25,120 --> 02:30:28,880
интересно, может ли он услышать ее, я получу мы оба дома, я сказал, что буду
wondering if it could hear her i'll get us both home i said i would
2113
02:30:28,880 --> 02:30:35,120
я обещаю, она чувствовала, что кошка когда-либо расслаблялась так слегка на руках другая мать
i promise she felt the cat relax ever so slightly in her arms the other mother
2114
02:30:35,120 --> 02:30:39,120
подошел к двери и вставил ключ в замок она
walked over to the door and pushed the key into the lock she
2115
02:30:39,120 --> 02:30:42,800
повернул ключ Коралина услышала лязг механизма
turned the key coraline heard the mechanism clunk
2116
02:30:42,800 --> 02:30:46,479
сильно она уже начинала так же тихо, как
heavily she was already starting as quietly as
2117
02:30:46,479 --> 02:30:49,520
она могла шаг за шагом отступать к
she could step by step to back away towards the
2118
02:30:49,520 --> 02:30:52,960
каминная полка другая мать толкнула дверь
mantelpiece the other mother pushed down on the door
2119
02:30:52,960 --> 02:30:58,000
ручку и открыл дверь открывая коридор за ним темный и
handle and pulled open the door revealing a corridor behind it dark and
2120
02:30:58,000 --> 02:31:01,840
пустой там она сказала махать руками на
empty there she said wave your hands at the
2121
02:31:01,840 --> 02:31:04,640
коридор выражение восторга на ее лице
corridor the expression of delight on her face
2122
02:31:04,640 --> 02:31:09,120
было очень плохо видеть, что ты ошибаешься
was a very bad thing to see you're wrong you
2123
02:31:09,120 --> 02:31:13,600
не знаю, где твои родители, не так ли? их там нет
don't know where your parents are do you they aren't there
2124
02:31:13,600 --> 02:31:17,600
она повернулась, чтобы посмотреть на Коралину, теперь она сказал
she turned to look at coraline now she said
2125
02:31:17,600 --> 02:31:21,520
ты останешься здесь навсегда и всегда
you're going to stay here forever and always
2126
02:31:21,520 --> 02:31:27,040
Нет, сказала Коралина, я не такой жесткий, как она могла она бросила черную кошку
no said coraline i'm not and as hard as she could she threw the black cat
2127
02:31:27,040 --> 02:31:30,399
к другой матери он взвыл и приземлился на другой
towards the other mother it yowled and landed on the other
2128
02:31:30,399 --> 02:31:35,840
голова матери машет когтями оскаленные зубы свирепое и злое лицо
mother's head claws flailing teeth bared face fierce and angry
2129
02:31:35,840 --> 02:31:40,000
мех на конце казался вдвое большим как это было в реальной жизни
fur on end it looked half again as big as it was in real life
2130
02:31:40,000 --> 02:31:43,920
не дожидаясь, чтобы увидеть, что произойдет Коралина потянулась к каминной полке
without waiting to see what would happen coraline reached up to the mantelpiece
2131
02:31:43,920 --> 02:31:46,000
и сомкнула ладонь вокруг снега глобус
and closed her hand around the snow globe
2132
02:31:46,000 --> 02:31:49,040
толкая его глубоко в карманы ее халат
pushing it deep into the pockets of her dressing gown
2133
02:31:49,040 --> 02:31:53,520
кошка глубоко взвыла и утонула зубы в щеку другой матери
the cat made a deep yowl and sink its teeth into the other mother's cheek
2134
02:31:53,520 --> 02:31:58,080
она вертелась, из него бежала кровь порезы на ее белом лице
she was flailing at it blood ran from the cuts on her white face
2135
02:31:58,080 --> 02:32:01,920
не красная кровь, а глубокая смолисто-черная вещи
not red blood but a deep tarry black stuff
2136
02:32:01,920 --> 02:32:06,800
Коралина побежала к двери, которую она потянула ключ из замка
coraline ran for the door she pulled the key out of the lock
2137
02:32:06,800 --> 02:32:12,319
оставь ее, давай, она крикнула кошке он зашипел и провел скальпелем
leave her come on she shouted to the cat it hissed and it swiped its scalpel
2138
02:32:12,319 --> 02:32:14,720
острые когти лица другой матери в одном
sharp claws of the other mother's face in one
2139
02:32:14,720 --> 02:32:18,720
дикие грабли, которые оставили черную слизь сочится из нескольких ран на
wild rake which left black ooze trickling from several gashes on the
2140
02:32:18,720 --> 02:32:22,960
нос другой мамы затем он прыгнул вниз к коралине
other mother's nose then it sprang down towards coraline
2141
02:32:22,960 --> 02:32:26,720
быстро она сказала кошка побежала к ней и они оба
quickly she said the cat ran towards her and they both
2142
02:32:26,720 --> 02:32:30,880
вошел в темный коридор в коридоре было холоднее, как
stepped into the dark corridor it was colder in the corridor like
2143
02:32:30,880 --> 02:32:34,080
спуститься в подвал на теплом день
stepping down into a cellar on a warm day
2144
02:32:34,080 --> 02:32:38,080
кошка на мгновение замялась видя, что другая мать идет
the cat hesitated for a moment then seeing the other mother was coming
2145
02:32:38,080 --> 02:32:41,280
к ним он побежал к коралине и остановился у нее
towards them it ran to coraline and stopped by her
2146
02:32:41,280 --> 02:32:45,359
ноги Коралина начала закрывать дверь
legs coraline began to pull the door closed
2147
02:32:45,359 --> 02:32:48,160
это была тяжелее, чем она себе представляла дверь может быть
it was heavier than she imagined a door could be
2148
02:32:48,160 --> 02:32:52,399
и тянуть его близко было все равно, что пытаться закрыть дверь от сильного ветра
and pulling it close was like trying to close the door against a high wind
2149
02:32:52,399 --> 02:32:56,880
а потом она почувствовала что-то от другая сторона начинает тянуть против него
and then she felt something from the other side starting to pull against it
2150
02:32:56,880 --> 02:33:00,560
Заткнись, подумала она, а потом сказала громкий
shut she thought and then she said out loud
2151
02:33:00,560 --> 02:33:05,120
давай пожалуйста и она почувствовала дверь начать двигаться
come on please and she felt the door begin to move
2152
02:33:05,120 --> 02:33:09,359
подтянуться дать против фантомный ветер
to pull close to give against the phantom wind
2153
02:33:09,359 --> 02:33:13,120
вдруг она узнала о других людях в коридоре с ней
suddenly she was aware of other people in the corridor with her
2154
02:33:13,120 --> 02:33:16,640
она не могла повернуть голову, чтобы посмотреть на их, но она знала их без необходимости
she couldn't turn her head to look at them but she knew them without having to
2155
02:33:16,640 --> 02:33:20,880
Смотреть помогите мне пожалуйста она сказала все вы
look help me please she said all of you
2156
02:33:20,880 --> 02:33:25,120
остальные люди в коридоре трое дети двое взрослых
the other people in the corridor three children two adults
2157
02:33:25,120 --> 02:33:28,800
были как-то слишком нематериальны, чтобы их трогать дверь
were somehow too insubstantial to touch the door
2158
02:33:28,800 --> 02:33:33,280
но их руки сомкнулись вокруг нее, когда она потянул за большую железную ручку двери
but their hands closed about hers as she pulled on the big iron door handle
2159
02:33:33,280 --> 02:33:37,520
И вдруг она почувствовала себя сильной, никогда не позволяй мисс
and suddenly she felt strong never let up miss
2160
02:33:37,520 --> 02:33:42,479
держись крепко держись крепко прошептал голос в ее голове
hold strong hold strong whispered a voice in her mind
2161
02:33:42,479 --> 02:33:47,600
тянуть девушку тянуть прошептал другой а потом голос, похожий на нее
pull girl pull whispered another and then a voice that sounded like her
2162
02:33:47,600 --> 02:33:52,960
мать ее собственная мать ее настоящая чудесная сводящая с ума бесящая
mother's her own mother her real wonderful maddening infuriating
2163
02:33:52,960 --> 02:33:57,200
славная мать просто сказал молодец коралина
glorious mother just said well done coraline
2164
02:33:57,200 --> 02:34:01,120
и этого было достаточно, дверь начала открываться. слип закрытый
and that was enough the door started to slip closed
2165
02:34:01,120 --> 02:34:06,479
легко как ничего нет закричал голос из-за двери
easily as anything no screamed a voice from beyond the door
2166
02:34:06,479 --> 02:34:09,760
и это уже не звучало даже слабо человек
and it no longer sounded even faintly human
2167
02:34:09,760 --> 02:34:13,600
что-то схватило коралину через закрывающуюся щель между дверью
something snatched at coraline reaching through the closing gap between the door
2168
02:34:13,600 --> 02:34:17,200
и дверной косяк Коралина дернула головой в сторону
and the doorpost coraline jerked her head out of the way
2169
02:34:17,200 --> 02:34:23,200
но дверь снова стала открываться мы собираемся идти домой сказала коралина мы
but the door began to open once more we're going to go home said coraline we
2170
02:34:23,200 --> 02:34:27,520
находятся помоги мне, она увернулась от хватающих пальцев
are help me she ducked the snatching fingers
2171
02:34:27,520 --> 02:34:31,680
они двигались сквозь ее потом призрачные руки дал ей силы, чтобы она больше не
they moved through her then ghost hands lent her the strength that she no longer
2172
02:34:31,680 --> 02:34:34,720
одержимый был последний момент сопротивления
possessed there was a final moment of resistance
2173
02:34:34,720 --> 02:34:39,120
как будто что-то застряло в двери и тут с грохотом деревянная дверь
as if something were caught in the door and then with a crash the wooden door
2174
02:34:39,120 --> 02:34:42,640
закрыто что-то упало с головы Коралины
banged closed something dropped from coraline's head
2175
02:34:42,640 --> 02:34:47,040
высоте до пола он приземлился с какой-то глухой стук
height to the floor it landed with a sort of scuttling thump
2176
02:34:47,040 --> 02:34:51,439
давай сказал кот это не хорошо место, чтобы быть в
come on said the cat this is not a good place to be in
2177
02:34:51,439 --> 02:34:55,920
быстро Коралина повернулась спиной к дверь и побежал как
quickly coraline turned her back on the door and began to run as
2178
02:34:55,920 --> 02:35:00,080
быстро, как было практично в темноте коридор проводит рукой по стене
fast as was practical through the dark corridor running her hand along the wall
2179
02:35:00,080 --> 02:35:03,120
чтобы убедиться, что она не столкнулась что-нибудь или развернуться в
to make sure she didn't bump into anything or get turned around in the
2180
02:35:03,120 --> 02:35:06,479
темнота это был подъем в гору, и, казалось,
darkness it was an uphill run and it seemed to
2181
02:35:06,479 --> 02:35:09,840
ей, что это продолжалось далеко большее расстояние, чем что-либо
her that it went on for a far longer distance than anything could
2182
02:35:09,840 --> 02:35:13,600
возможно пойти стена, к которой она прикасалась, была теплой и
possibly go the wall she was touching felt warm and
2183
02:35:13,600 --> 02:35:16,800
уступая сейчас и она поняла, что это было так, как будто это было
yielding now and she realized it felt as if it were
2184
02:35:16,800 --> 02:35:22,319
покрыты тонким пуховым мехом он двигался, как будто дышал
covered in a fine downy fur it moved as if it were taking a breath
2185
02:35:22,319 --> 02:35:27,359
она отдернула руку от него ветры выли в темноте она испугалась
she snatched her hand away from it winds howled in the dark she was scared
2186
02:35:27,359 --> 02:35:31,680
она натыкалась на что-то, и она снова протянула руки к стене
she would bump into something and she put out her hands for the wall once more
2187
02:35:31,680 --> 02:35:35,920
на этот раз то, к чему она прикасалась, было горячим и мокрая, как будто она засунула руку в
this time what she touched felt hot and wet as if she had put her hand into
2188
02:35:35,920 --> 02:35:38,880
чей-то рот и она потянула его назад с небольшим
somebody's mouth and she pulled it back with a small
2189
02:35:38,880 --> 02:35:44,560
кит ее глаза привыкли к темноте она могла наполовину видеть, как слабо светящийся
whale her eyes had adjusted to the dark she could half see as faintly glowing
2190
02:35:44,560 --> 02:35:49,359
патчи перед ней двое взрослых трое детей побежали вперед
patches ahead of her two adults three children ran forward
2191
02:35:49,359 --> 02:35:53,359
она тоже слышала, как кошка гладила темнота перед ней
she could hear the cat too patting in the dark in front of her
2192
02:35:53,359 --> 02:35:57,280
и было еще кое-что, что вдруг пробежал между ее ног
and there was something else which suddenly scuttled between her feet
2193
02:35:57,280 --> 02:36:02,080
чуть не отправив коралину в полет она поймал себя, прежде чем она упала
nearly sending coraline flying she caught herself before she went down
2194
02:36:02,080 --> 02:36:06,000
используя свой собственный импульс, чтобы продолжать движение она знала, что если она упадет в
using her own momentum to keep moving she knew that if she fell in the
2195
02:36:06,000 --> 02:36:10,880
коридор она может никогда больше не встать чем бы ни был этот коридор, он был старше на
corridor she might never get up again whatever that corridor was was older by
2196
02:36:10,880 --> 02:36:16,160
далеко, чем другая мать это было глубоко и медленно, и оно знало, что она
far than the other mother it was deep and slow and it knew she was
2197
02:36:16,160 --> 02:36:19,840
там затем появился дневной свет, и она побежала
there then daylight appeared and she ran
2198
02:36:19,840 --> 02:36:23,840
к нему пыхтя и хрипя почти там она
toward it puffing and wheezing almost there she
2199
02:36:23,840 --> 02:36:27,280
призвал ободряюще но при свете она обнаружила, что
called encouragingly but in the light she discovered that the
2200
02:36:27,280 --> 02:36:31,359
призраки ушли и она была одна у нее не было времени
wraiths had gone and she was alone she didn't have time
2201
02:36:31,359 --> 02:36:35,359
интересно, что с ними случилось задыхаясь, она пошатнулась
to wonder what had happened to them panting for breath she staggered through
2202
02:36:35,359 --> 02:36:38,080
дверь и захлопнула ее за собой самый громкий
the door and slammed it behind her with the loudest
2203
02:36:38,080 --> 02:36:43,040
самая приятная челка, которую вы можете себе представить Коралина заперла дверь на ключ
most satisfying bang you can imagine coraline locked the door with the key
2204
02:36:43,040 --> 02:36:47,760
и положил ключ обратно в карман черный кот забился в
and put the key back into her pocket the black cat was huddled in the
2205
02:36:47,760 --> 02:36:51,760
самый дальний угол комнаты розовый кончик языка показывает
farthest corner of the room the pink tip of its tongue showing its
2206
02:36:51,760 --> 02:36:54,960
широко раскрытые глаза Коралина подошла к нему и присела
eyes wide coraline went over to it and crouched
2207
02:36:54,960 --> 02:36:59,200
рядом с ним мне жаль, что она сказала, мне жаль, что я бросил тебя
down beside it i'm sorry she said i'm sorry i threw you
2208
02:36:59,200 --> 02:37:03,040
на нее, но это был единственный способ отвлечь ее достаточно, чтобы вытащить нас всех
at her but it was the only way to distract her enough to get us all out
2209
02:37:03,040 --> 02:37:07,120
она бы никогда не сдержала свое слово она кошка посмотрела на нее
she never would have kept her word would she the cat looked up at her
2210
02:37:07,120 --> 02:37:11,840
потом положил голову ей на руку и лизнул ее пальцы своим наждачным языком
then rested its head on her hand licking her fingers with its sandpapery tongue
2211
02:37:11,840 --> 02:37:18,479
он начал мурлыкать тогда были друзья сказала коралина она села на один из своих
it began to purr then were friends said coraline she sat down on one of her
2212
02:37:18,479 --> 02:37:22,080
неудобные бабушкины кресла и кошка вскочила к ней на колени и
grandmother's uncomfortable armchairs and the cat sprung up into her lap and
2213
02:37:22,080 --> 02:37:25,280
устроился поудобнее свет, прошедший через
made itself comfortable the light that came through the
2214
02:37:25,280 --> 02:37:30,560
живописное окно было дневным светом настоящий золотой вечерний дневной свет не
picturesque window was daylight real golden late afternoon daylight not
2215
02:37:30,560 --> 02:37:34,960
белый туманный свет небо было голубым, как яйцо малиновки, и
a white mist light the sky was a robin egg blue and
2216
02:37:34,960 --> 02:37:38,960
коралина могла видеть деревья а за деревьями зеленые холмы, которые
coraline could see trees and beyond the trees green hills which
2217
02:37:38,960 --> 02:37:43,359
исчезло за горизонтом в пурпурные и серые цвета небо никогда не
faded into the horizon into purples and grays the sky had never
2218
02:37:43,359 --> 02:37:47,040
казалось так небо мир никогда не казался таким
seemed so sky the world had never seemed so
2219
02:37:47,040 --> 02:37:49,920
кружился Коралина уставилась на листья на
whirled coraline stared at the leaves on the
2220
02:37:49,920 --> 02:37:54,240
деревья и узоры света и тень на треснувшей коре ствола
trees and at the patterns of light and shadow on the cracked bark of the trunk
2221
02:37:54,240 --> 02:37:58,560
бука за окном затем она посмотрела на свои колени
of the beech tree outside the window then she looked down at her lap
2222
02:37:58,560 --> 02:38:02,399
и то, как богатый солнечный свет расчесан каждый волосок на кошачьей
and the way that the rich sunlight brushed over every hair on the cat's
2223
02:38:02,399 --> 02:38:05,920
голова превращая каждый белый ус в золото
head turning each white whisker to gold
2224
02:38:05,920 --> 02:38:10,399
ничего она не думала могло быть так интересно и
nothing she thought could have ever been so interesting and
2225
02:38:10,399 --> 02:38:12,880
увлеклась интересностью Мир
caught up in the interestingness of the world
2226
02:38:12,880 --> 02:38:16,640
Коралина едва заметила, что у нее извивалась и свернулась кошка, как на ней
coraline barely noticed that she had wriggled down and curled cat like on her
2227
02:38:16,640 --> 02:38:21,200
неудобное бабушкино кресло и не заметила, когда упала в
grandmother's uncomfortable armchair nor did she notice when she fell into a
2228
02:38:21,200 --> 02:38:24,720
глубокий сон без сновидений
deep and dreamless sleep
2229
02:38:25,439 --> 02:38:30,160
Глава 12. Мать нежно встряхнула ее бодрствующий
chapter 12. her mother shook her gently awake
2230
02:38:30,160 --> 02:38:34,640
коралина она сказала дорогая какая забавная место, чтобы заснуть
coraline she said darling what a funny place to fall asleep
2231
02:38:34,640 --> 02:38:37,840
и правда эта комната только для Лучший
and really this room is really only for best
2232
02:38:37,840 --> 02:38:42,720
мы искали тебя по всему дому Коралина потянулась и моргнула
we looked all over the house for you coraline stretched and blinked
2233
02:38:42,720 --> 02:38:48,319
мне жаль, она сказала, что я заснул я вижу, что сказала ее мать и
i'm sorry she said i fell asleep i can see that said her mother and
2234
02:38:48,319 --> 02:38:52,399
откуда взялась кошка он ждал у входной двери, когда я
wherever did the cat come from he was waiting by the front door when i
2235
02:38:52,399 --> 02:38:57,200
вошел выстрелил, как пуля, как я открыл, наверное, были дела
came in shot out like a bullet as i opened it probably had things to do
2236
02:38:57,200 --> 02:39:02,479
сказала коралина потом она обняла свою маму так сильно, что руки начали болеть
said coraline then she hugged her mother so tightly that her arms began to ache
2237
02:39:02,479 --> 02:39:06,800
ее мать обняла коралину за ужином через 15 минут
her mother hugged coraline back dinner in 15 minutes
2238
02:39:06,800 --> 02:39:10,080
сказала ее мать не забудь помыться твои руки и просто
said her mother don't forget to wash your hands and just
2239
02:39:10,080 --> 02:39:15,120
посмотри на эти пижамные штаны, что сделал ты делаешь со своими бедными коленями
look at those pajama bottoms what did you do to your poor knees
2240
02:39:15,120 --> 02:39:19,760
я споткнулся сказала коралина она вошла ванная, и она вымыла руки
i tripped said coraline she went into the bathroom and she washed her hands
2241
02:39:19,760 --> 02:39:25,120
и очистил ее окровавленное колено она положила его на свои порезы и царапины
and cleaned her bloody knee she put it in on her cuts and scrapes
2242
02:39:25,120 --> 02:39:29,359
она пошла в свою спальню ее настоящая спальня настоящая спальня
she went into her bedroom her real bedroom the true bedroom
2243
02:39:29,359 --> 02:39:32,800
она сунула руки в карманы свой халат, и она вытащила
she pushed her hands into the pockets of her dressing gown and she pulled out the
2244
02:39:32,800 --> 02:39:36,640
три шарика камень с дыркой в нем черный ключ
three marbles a stone with a hole in it the black key
2245
02:39:36,640 --> 02:39:40,960
и пустой снежный шар она трясла снежный шар и смотрела
and an empty snow globe she shook the snow globe and watched the
2246
02:39:40,960 --> 02:39:45,280
сверкающий снежок кружится в воде и заполнить пустой мир
glittery snow swirl through the water and fill the empty world
2247
02:39:45,280 --> 02:39:48,960
она положила его и смотрела на снегопад покрывая место, где маленький
she put it down and watched the snowfall covering the place where the little
2248
02:39:48,960 --> 02:39:52,880
Пара когда-то стояла коралина взяла у нее кусок веревки
couple had once stood coraline took a piece of string from her
2249
02:39:52,880 --> 02:39:56,720
ящик для игрушек, и она нанизала черный ключ на строка
toy box and she strung the black key on the string
2250
02:39:56,720 --> 02:40:00,080
затем она завязала веревку и повесила ее вокруг ее шеи
then she knotted the string and hung it around her neck
2251
02:40:00,080 --> 02:40:05,600
там она сказала, что оделась и спрятала ключ под футболку
there she said she put on some clothes and hid the key under her t-shirt it was
2252
02:40:05,600 --> 02:40:10,880
холодный против ее кожи камень попал в карман коралина
cold against her skin the stone went into her pocket coraline
2253
02:40:10,880 --> 02:40:13,520
шла по коридору к отцу исследование
walked down the hallway to her father's study
2254
02:40:13,520 --> 02:40:17,120
он стоял к ней спиной, но она знала только увидев его
he had his back to her but she knew just on seeing him
2255
02:40:17,120 --> 02:40:21,040
Что его глаза, когда он обернулся был бы таким, как ее отец
that his eyes when he turned around would be her father's kind
2256
02:40:21,040 --> 02:40:26,160
серые глаза, и она подкралась и поцеловала его на затылке его лысеющей головы
gray eyes and she crept over and kissed him on the back of his balding head
2257
02:40:26,160 --> 02:40:30,800
привет коралина он сказал потом посмотрел вокруг и улыбнулся ей
hello coraline he said then he looked around and smiled at her
2258
02:40:30,800 --> 02:40:38,000
что это было зря сказала коралина я просто иногда скучаю по тебе, вот и все
what was that for nothing said coraline i just miss you sometimes that's all oh
2259
02:40:38,000 --> 02:40:41,200
хорошо, он сказал, что поставил компьютер на спать
good he said he put the computer to sleep
2260
02:40:41,200 --> 02:40:45,040
встал и то ни с того ни с сего он подобрал коралину
stood up and then for no reason at all he picked coraline up
2261
02:40:45,040 --> 02:40:48,960
что он не делал в течение некоторого времени не так как он начал указывать на нее
which he had not done for some time not since he had started pointing out her
2262
02:40:48,960 --> 02:40:53,920
что она была слишком стара, чтобы нести и он понес ее на кухню
that she was much too old to be carried and he carried her into the kitchen
2263
02:40:53,920 --> 02:40:57,279
ужин в тот вечер был пиццей и хотя это было самодельное ее
dinner that night was pizza and even though it was homemade by her
2264
02:40:57,279 --> 02:41:01,600
отец корочка была попеременно толстый и рыхлый и сырой или слишком тонкий и
father the crust was alternately thick and doughy and raw or too thin and
2265
02:41:01,600 --> 02:41:04,399
сожженный и хотя он положил кусочки
burnt and even though he had put slices of
2266
02:41:04,399 --> 02:41:07,680
зеленый перец на нем вместе с небольшим фрикадельки и все такое
green pepper on it along with little meatballs and of all things
2267
02:41:07,680 --> 02:41:12,479
кусочки ананаса коралина съела весь кусок, который ей дали
pineapple chunks coraline ate the entire slice she had been given
2268
02:41:12,479 --> 02:41:16,000
ну она ела все кроме кусочки ананаса
well she ate everything except for the pineapple chunks
2269
02:41:16,000 --> 02:41:20,720
и достаточно скоро это была коралина перед сном держал ключ на шее
and soon enough it was bedtime coraline kept the key around her neck
2270
02:41:20,720 --> 02:41:24,640
но она положила под себя серые шарики подушка и в ее постели той ночью
but she put the gray marbles beneath her pillow and in her bed that night
2271
02:41:24,640 --> 02:41:29,040
Коралине приснился сон, в котором она была пикник под
coraline dreamed a dream she was at a picnic under an
2272
02:41:29,040 --> 02:41:34,160
старый дуб на зеленом лугу солнце было высоко в небе, и в то время
old oak tree in a green meadow the sun was high in the sky and while
2273
02:41:34,160 --> 02:41:37,279
были далекие пушистые белые облака на горизонте
there were distant fluffy white clouds on the horizon
2274
02:41:37,279 --> 02:41:42,000
небо над ее головой было глубоким безмятежный синий
the sky above her head was a deep untroubled blue
2275
02:41:42,000 --> 02:41:45,840
была маленькая белая льняная ткань выложенный на траве со сложенными мисками
there was a little white linen cloth laid out on the grass with bowls piled
2276
02:41:45,840 --> 02:41:50,080
кайф от еды она могла видеть салаты и бутерброды с орехами
high with food she could see salads and sandwiches nuts
2277
02:41:50,080 --> 02:41:53,760
и фрукты кувшины с лимонадом и водой и густой горячей
and fruit jugs of lemonade and water and thick hot
2278
02:41:53,760 --> 02:41:56,479
шоколад Коралина села на край
chocolate coraline sat on the side of the
2279
02:41:56,479 --> 02:41:59,920
скатерть в то время как трое других детей отвел в сторону
tablecloth while three other children took aside
2280
02:41:59,920 --> 02:42:03,760
они были одеты в самое странное из одежда самая маленькая из них
they were dressed in the oddest of clothes the smallest of them
2281
02:42:03,760 --> 02:42:07,520
слева от Коралины сидел мальчик с красными бархатными бриджи до колен и
sitting on coraline's left was a boy with red velvet knee britches and a
2282
02:42:07,520 --> 02:42:11,200
белая рубашка с оборками его лицо было грязным, и он собирал свои
frilly white shirt his face was dirty and he was piling his
2283
02:42:11,200 --> 02:42:14,240
тарелка высокая с отварной молодой картофель и с чем смотрели
plate high with boiled new potatoes and with what looked
2284
02:42:14,240 --> 02:42:18,960
как холодно целая приготовленная форель, это лучшая из
like cold whole cooked trout this is the finest of
2285
02:42:18,960 --> 02:42:23,520
пикник леди он сказал ей да сказала коралина я думаю
picnics lady he said to her yes said coraline i think
2286
02:42:23,520 --> 02:42:27,359
это интересно, кто организовал это, почему
it is i wonder who organized it why
2287
02:42:27,359 --> 02:42:32,399
я скорее думаю, что ты пропустил сказал высокий девушка сидит напротив коралины
i rather think you did miss said a tall girl sitting opposite coraline
2288
02:42:32,399 --> 02:42:36,720
на ней было коричневое довольно бесформенное платье а на голове у нее была коричневая шляпка, которая
she wore a brown rather shapeless dress and had a brown bonnet on her head which
2289
02:42:36,720 --> 02:42:41,040
привязанный под подбородком и мы очень благодарны за это и за
tied beneath the chin and we are most grateful for it and for
2290
02:42:41,040 --> 02:42:45,760
все, что когда-либо слова могут сказать она ела ломоть хлеба с джемом
all than ever words can say she was eating a slice of bread and jam
2291
02:42:45,760 --> 02:42:48,720
определенно отрезая хлеб от большой золотисто-коричневый хлеб
definitely cutting the bread from a large golden brown loaf
2292
02:42:48,720 --> 02:42:53,439
огромным ножом, затем ложкой на фиолетовое варенье деревянной ложкой
with a huge knife then spooning on the purple jam with a wooden spoon
2293
02:42:53,439 --> 02:42:58,479
у нее был драгоценный камень вокруг рта, я это лучшая еда, которую я когда-либо ел
she had gem all around her mouth i this is the finest food i've ever eaten
2294
02:42:58,479 --> 02:43:01,920
в веках сказала девушка справа от коралины она
in centuries said the girl on coraline's right she
2295
02:43:01,920 --> 02:43:05,200
был очень бледным ребенком только в том, что казалось паутиной
was a very pale child just in what seemed to be spiders webs
2296
02:43:05,200 --> 02:43:08,640
с кругом сверкающего серебра в ее светлые волосы
with a circle of glittering silver set in her blonde hair
2297
02:43:08,640 --> 02:43:12,800
Коралина могла бы поклясться, что девушка было два крыла, как пыльное серебро
coraline could have sworn that the girl had two wings like dusty silver
2298
02:43:12,800 --> 02:43:16,800
крылья бабочки из ее спины не вылетают птичьи крылья
butterfly wings not bird wings coming out of her back
2299
02:43:16,800 --> 02:43:20,160
тарелка девушки была завалена красивые цветы
the girl's plate was piled high with pretty flowers
2300
02:43:20,160 --> 02:43:24,800
она улыбнулась Коралине, как будто это было очень давно она не улыбалась
she smiled at coraline as if it had been a very long time since she had smiled
2301
02:43:24,800 --> 02:43:28,960
и у нее было почти, но не совсем забыл как
and she had almost but not quite forgotten how
2302
02:43:28,960 --> 02:43:32,319
Коралин обнаружила, что ей нравится эта девушка безмерно
coraline found herself liking this girl immensely
2303
02:43:32,319 --> 02:43:36,080
а потом на пути мечты пикник было сделано, и они играли в
and then in the way of dreams the picnic was done and they were playing in the
2304
02:43:36,080 --> 02:43:38,800
луг бегает и кричит и бросает
meadow running and shouting and tossing a
2305
02:43:38,800 --> 02:43:43,840
сверкающий шар от одного к другому Коралина знала, что это был сон, но
glittering ball from one to another coraline knew that it was a dream but
2306
02:43:43,840 --> 02:43:47,439
никто из них никогда не уставал, не задыхался и не запыхался
none of them ever got tired or winded or out of breath
2307
02:43:47,439 --> 02:43:50,720
она даже не вспотела они просто рассмеялся и побежал
she wasn't even sweating they just laughed and ran
2308
02:43:50,720 --> 02:43:54,080
в игре, которая была частично помечена, частично поросенок в середине
in a game that was partly tagged partly piggy in the middle
2309
02:43:54,080 --> 02:43:59,120
а отчасти просто великолепная возня трое из них бежали по земле, пока
and partly just a magnificent romp three of them ran along the ground while
2310
02:43:59,120 --> 02:44:01,840
бледная девушка немного вздрогнула их головы
the pale girl fluttered a little over their heads
2311
02:44:01,840 --> 02:44:05,840
пикируя на крыльях бабочки, чтобы схватить мяч и снова взмахнуть
swooping down on butterfly wings to grab the ball and swing up again
2312
02:44:05,840 --> 02:44:09,920
в небо, прежде чем она бросила мяч одному из других детей
into the sky before she tossed the ball to one of the other children
2313
02:44:09,920 --> 02:44:13,600
а потом ни слова об этом говорил игра была сделана
and then without a word about it being spoken the game was done
2314
02:44:13,600 --> 02:44:16,880
и все четверо вернулись к ткань для пикника, где обеденные блюда были
and the four of them went back to the picnic cloth where the lunch dishes had
2315
02:44:16,880 --> 02:44:19,680
был убран и ждали четыре миски
been cleared away and there were four bowls waiting for
2316
02:44:19,680 --> 02:44:24,640
их трое мороженого один из цветков жимолости, сложенный высоко
them three of ice cream one of honeysuckle flowers piled high
2317
02:44:24,640 --> 02:44:28,479
они ели с удовольствием спасибо за приходить на мою вечеринку
they ate with relish thank you for coming to my party
2318
02:44:28,479 --> 02:44:35,359
сказала коралина, если это мое удовольствие наше коралина джонс сказала
said coraline if it is mine the pleasure is ours coraline jones said
2319
02:44:35,359 --> 02:44:39,279
девушка ветра грызть еще один цветок жимолости, если
the wind girl nibbling another honeysuckle blossom if
2320
02:44:39,279 --> 02:44:43,760
было, но что-то, что мы могли бы сделать для вас, чтобы поблагодарить вас и вознаградить вас
there were but something we could do for you to thank you and to reward you
2321
02:44:43,760 --> 02:44:47,920
я сказал мальчик в красном бархате штаны и грязное лицо
i said the boy with the red velvet britches and the dirty face
2322
02:44:47,920 --> 02:44:50,960
он протянул руку и взял Коралину за руку рука со своим
he put out his hand and held coraline's hand with his own
2323
02:44:50,960 --> 02:44:55,840
было тепло сейчас это очень хорошая вещь ты сделал для нас скучно
it was warm now it's a very fine thing you did for us miss
2324
02:44:55,840 --> 02:45:00,160
сказала высокая девушка, у нее теперь был мазок шоколадного мороженого вокруг нее
said the tall girl she now had a smear of chocolate ice cream all around her
2325
02:45:00,160 --> 02:45:03,279
губы Я просто рад, что все сказано
lips i'm just pleased it's all over said
2326
02:45:03,279 --> 02:45:07,040
коралина было ли это ее воображение или сделал тень
coraline was it her imagination or did a shadow
2327
02:45:07,040 --> 02:45:10,560
перекрестить лица других детей пикник
cross the faces of the other children of the picnic
2328
02:45:10,560 --> 02:45:14,160
крылатая девушка круг в волосах сверкающий как звезда
the winged girl the circle in her hair glittering like a star
2329
02:45:14,160 --> 02:45:18,319
на мгновение положила пальцы на тыльная сторона руки коралины
rested her fingers for a moment on the back of coraline's hand
2330
02:45:18,319 --> 02:45:24,880
все кончено и сделано для нас она сказала это наш промежуточный пост отсюда мы
it's over and done with for us she said this is our staging post from here we
2331
02:45:24,880 --> 02:45:30,880
трое отправятся в неизведанные земли И один приходит после того, как никто из живых не может сказать
three will set out for uncharted lands and one comes after no one alive can say
2332
02:45:30,880 --> 02:45:37,200
она перестала говорить есть но разве там не сказано, что коралина я чувствую
she stopped talking there's a but isn't there said coraline i can feel
2333
02:45:37,200 --> 02:45:40,319
Это как дождевое облако мальчик слева от нее
it like a rain cloud the boy on her left
2334
02:45:40,319 --> 02:45:43,840
попытался храбро улыбнуться но нижняя губа его задрожала и
tried to smile bravely but his lower lip began to tremble and
2335
02:45:43,840 --> 02:45:46,880
он прикусил его верхними зубами и сказал ничего
he bit it with his upper teeth and said nothing
2336
02:45:46,880 --> 02:45:50,240
девушка в коричневом чепце переместилась неловко и сказал
the girl in the brown bonnet shifted uncomfortably and said
2337
02:45:50,240 --> 02:45:56,080
да, мисс, но я вернул вам троих сказала Коралина, я вернула маму и папу.
yes miss but i got you three back said coraline i got mom and dad back i
2338
02:45:56,080 --> 02:46:00,319
закрой дверь я запер это, что еще я должен был сделать
shut the door i locked it what more was i meant to do
2339
02:46:00,319 --> 02:46:04,720
мальчик сжал руку Коралины с его она вспомнила, когда
the boy squeezed coraline's hand with his she found herself remembering when
2340
02:46:04,720 --> 02:46:07,840
это была она пытаясь успокоить его, когда он был
it had been she trying to reassure him when he was
2341
02:46:07,840 --> 02:46:11,120
чуть больше, чем холодное воспоминание в темнота
little more than a cold memory in the darkness
2342
02:46:11,120 --> 02:46:14,160
ну не могли бы вы дать мне подсказку спросил коралина
well can't you give me a clue asked coraline
2343
02:46:14,160 --> 02:46:20,000
ты не можешь мне что-то сказать Белдум поклялся ее хорошей правой рукой
isn't there something you can tell me the beldum swore by her good right hand
2344
02:46:20,000 --> 02:46:25,120
сказала высокая девушка но она солгала моей гувернантке
said the tall girl but she lied my governess
2345
02:46:25,120 --> 02:46:29,920
сказал мальчик говорил, что никто когда-либо давал больше плеча, чем он или
said the boy used to say that nobody is ever given more to shoulder than he or
2346
02:46:29,920 --> 02:46:33,600
она может нести он пожал плечами, говоря это, как будто
she can bear he shrugged as he said this as if he had
2347
02:46:33,600 --> 02:46:37,120
еще не решил, стоит ли не было правдой
not yet made up his own mind whether or not it was true
2348
02:46:37,120 --> 02:46:42,720
мы желаем тебе удачи сказала злая девочка удачи и мудрости и мужества
we wish you luck said the wicked girl good fortune and wisdom and courage
2349
02:46:42,720 --> 02:46:46,160
хотя вы уже показали, что вы иметь все три из этих благословений и в
although you have already shown that you have all three of these blessings and in
2350
02:46:46,160 --> 02:46:50,240
избыток она ненавидит тебя выпалила мальчик она
abundance she hates you blurted out the boy she
2351
02:46:50,240 --> 02:46:56,160
так давно ничего не терял будь мудрым будь смелым будь хитрым
hasn't lost anything for so long be wise be brave be tricky
2352
02:46:56,160 --> 02:47:00,640
но это несправедливо сказала коралина в ней мечтать сердито
but it's not fair said coraline in her dream angrily
2353
02:47:00,640 --> 02:47:05,680
это просто несправедливо, это должно закончиться мальчик с грязным лицом встал и
it's just not fair it should be over the boy with the dirty face stood up and
2354
02:47:05,680 --> 02:47:10,720
крепко обнял Коралин успокойся в этом он прошептал тебе
hugged coraline tightly take comfort in this he whispered thou
2355
02:47:10,720 --> 02:47:14,720
искусство живое без жизни и в мечтах
art alive without livest and in her dreams
2356
02:47:14,720 --> 02:47:18,399
Коралина увидела, что солнце село и звезды мерцали в
coraline saw that the sun had set and the stars were twinkling in the
2357
02:47:18,399 --> 02:47:23,040
темнеющее небо коралина стояла на лугу и она
darkening sky coraline stood in the meadow and she
2358
02:47:23,040 --> 02:47:27,920
смотрел как трое детей двое из них шли один летал ушел
watched as the three children two of them walking one flying went away
2359
02:47:27,920 --> 02:47:30,880
от нее по траве серебристой в свете
from her across the grass silver in the light of
2360
02:47:30,880 --> 02:47:34,720
огромная луна все трое подошли к небольшому деревянному
the huge moon the three of them came to a small wooden
2361
02:47:34,720 --> 02:47:38,960
мост через ручей они остановились там и повернулись и помахали
bridge over a stream they stopped there and turned and waved
2362
02:47:38,960 --> 02:47:44,479
и коралина помахала в ответ и то, что было после, было тьмой
and coraline waved back and what came after was darkness
2363
02:47:44,479 --> 02:47:48,160
Коралина проснулась рано утром утро убедилась, что слышала
coraline woke in the early hours of the morning convinced she had heard
2364
02:47:48,160 --> 02:47:51,120
что-то двигалось, но не был уверен, что это был
something moving but was unsure what it was
2365
02:47:51,120 --> 02:47:56,399
она ждала что-то зашуршало шум за дверью ее спальни
she waited something made a rustling noise outside of her bedroom door
2366
02:47:56,399 --> 02:47:59,840
она задавалась вопросом, была ли это крыса дверью гремело
she wondered if it was a rat the door rattled
2367
02:47:59,840 --> 02:48:05,520
коралина вылезла из постели уходи сказала Коралина резко уходи или ты
coraline clambered out of bed go away said coraline sharply go away or you'll
2368
02:48:05,520 --> 02:48:09,680
сожалеть была пауза потом что бы это ни было
be sorry there was a pause then whatever it was
2369
02:48:09,680 --> 02:48:13,520
убежал по коридору было что-то странное и неправильное
scuttled away down the hall there was something odd and irregular
2370
02:48:13,520 --> 02:48:17,760
о своих шагах если бы это были следы, найденные Коралиной
about its footsteps if they were footsteps coraline found
2371
02:48:17,760 --> 02:48:22,960
сама задавалась вопросом, не было ли это, возможно, крыса с дополнительной ногой
herself wondering if it was perhaps a rat with an extra leg
2372
02:48:22,960 --> 02:48:28,720
это еще не конец, это она сказала себе затем она открыла дверь спальни
it isn't over is it she said to herself then she opened the bedroom door the
2373
02:48:28,720 --> 02:48:32,080
серый предрассветный свет показал ей всю коридора
gray pre-dawn light showed her the whole of the corridor
2374
02:48:32,080 --> 02:48:35,760
совершенно покинутая, она направилась к передняя дверь
completely deserted she went toward the front door
2375
02:48:35,760 --> 02:48:40,160
поспешно оглянувшись на зеркало в дверце шкафа висит на стене
sparing a hasty glance back at the wardrobe door mirror hanging on the wall
2376
02:48:40,160 --> 02:48:44,160
в другом конце коридора видя ничего, кроме собственного бледного лица, смотрящего
at the other end of the hallway seeing nothing but her own pale face staring
2377
02:48:44,160 --> 02:48:48,160
спиной к ней выглядишь сонным и серьезным
back at her looking sleepy and serious
2378
02:48:48,160 --> 02:48:51,200
нежное ободряющее похрапывание исходило от нее комната родителей
gentle reassuring snores came from her parents room
2379
02:48:51,200 --> 02:48:55,760
но дверь была закрыта все двери коридор был закрыт
but the door was closed all the doors off the corridor were closed
2380
02:48:55,760 --> 02:49:00,080
что бы там ни было быть здесь где-то
whatever the scuttling thing was it had to be here somewhere
2381
02:49:00,080 --> 02:49:03,520
Коралина открыла входную дверь и посмотрел на серое небо
coraline opened the front door and looked at the gray sky
2382
02:49:03,520 --> 02:49:07,359
она задавалась вопросом, как долго это будет, прежде чем солнце взошло интересно ли ее
she wondered how long it would be until the sun came up wondered whether her
2383
02:49:07,359 --> 02:49:11,840
мечта была правдой, пока зная в своем сердце, что это было
dream had been a true thing while knowing in her heart that it had been
2384
02:49:11,840 --> 02:49:15,200
что-то, что она приняла, чтобы быть частью теней под залом
something that she had taken to be part of the shadows under the hall
2385
02:49:15,200 --> 02:49:18,399
диван выпал из-под диван и сошел с ума
couch detached itself from beneath the couch and made a mad
2386
02:49:18,399 --> 02:49:23,359
скребущий рывок на своих длинных белых ногах направляясь к входной двери
scrabbling dash on its long white legs heading for the front door
2387
02:49:23,359 --> 02:49:27,200
рот Коралины раскрылся от ужаса и она ушла с дороги, как
coraline's mouth dropped open in horror and she stepped out of the way as the
2388
02:49:27,200 --> 02:49:30,240
вещь щелкнула и пронеслась мимо нее и из ее дома
thing clicked and scuttled past her and out of her house
2389
02:49:30,240 --> 02:49:33,439
бежать как краб на его слишком много нажатие
running crab-like on its too many tapping clicking
2390
02:49:33,439 --> 02:49:39,680
торопливые ноги она знала что это такое и она знала, что это было после того, как она
scurrying feet she knew what it was and she knew what it was after she had
2391
02:49:39,680 --> 02:49:42,319
видел это слишком много раз за последние несколько дни
seen it too many times in the last few days
2392
02:49:42,319 --> 02:49:46,640
дотягиваться и хватать и хватать и послушно совать черных жуков в
reaching and clutching and snatching and popping black beetles obediently into
2393
02:49:46,640 --> 02:49:51,680
рот другой матери пятилапый малиновый прибил цвета
the other mother's mouth five-footed crimson nailed the color of
2394
02:49:51,680 --> 02:49:55,520
кость это была правая рука ее другой матери это
bone it was her other mother's right hand it
2395
02:49:55,520 --> 02:49:58,720
хотел черный ключ
wanted the black key
2396
02:50:00,160 --> 02:50:06,000
Глава 13 Родители Коралины никогда не кажутся вспомнить что-нибудь о своем времени в
chapter 13 coraline's parents never seem to remember anything about their time in
2397
02:50:06,000 --> 02:50:08,880
снежный шар по крайней мере, они никогда ничего не говорили о
the snow globe at least they never said anything about
2398
02:50:08,880 --> 02:50:11,600
это и Коралина никогда не говорили об этом их
it and coraline never mentioned it to them
2399
02:50:11,600 --> 02:50:15,040
иногда она задавалась вопросом, есть ли у них никогда не замечал, что они потеряли два дня
sometimes she wondered whether they had ever noticed that they had lost two days
2400
02:50:15,040 --> 02:50:17,840
в реальном мире и пришел к окончательному выводу, что
in the real world and came to the eventual conclusion that
2401
02:50:17,840 --> 02:50:20,880
у них не было опять же есть люди, которые
they had not then again there are some people who
2402
02:50:20,880 --> 02:50:24,319
следить за каждым днем и каждым часом и есть люди, которые не
keep track of every day and every hour and there are people who don't
2403
02:50:24,319 --> 02:50:28,080
и люди Коралины были твердо в второй лагерь
and coraline's people were solidly in the second camp
2404
02:50:28,080 --> 02:50:31,439
Коралина положила шарики под ее подушка перед сном
coraline had placed the marbles beneath her pillow before she went to sleep the
2405
02:50:31,439 --> 02:50:34,960
первая ночь дома в своей комнате один раз более
first night home in her own room once more
2406
02:50:34,960 --> 02:50:38,560
она вернулась в постель после того, как увидела рука другой матери, хотя и была
she went back to bed after she saw the other mother's hand although there was
2407
02:50:38,560 --> 02:50:42,240
не так много времени осталось для сна и она положила голову на это
not much time left for sleeping and she rested her head back on that
2408
02:50:42,240 --> 02:50:46,160
подушка что-то мягко хрустнуло, когда она это сделала
pillow something scrunched gently as she did
2409
02:50:46,160 --> 02:50:50,240
она села и подняла подушку осколки стеклянных шариков, которые
she sat up and lifted the pillow the fragments of the glass marbles that
2410
02:50:50,240 --> 02:50:54,640
она увидела похоже на останки яичной скорлупы, которую можно найти под деревьями в
she saw looked like the remains of eggshells one finds beneath trees in the
2411
02:50:54,640 --> 02:50:58,479
весна как пустые разбитые яйца малиновки или даже
springtime like empty broken robin's eggs or even
2412
02:50:58,479 --> 02:51:02,479
более тонкий яйца Рена, возможно, что бы ни было
more delicate ren's eggs perhaps whatever had been
2413
02:51:02,479 --> 02:51:06,640
внутри стеклянные сферы исчезли Коралина подумала о трех детях
inside the glass spheres had gone coraline thought of the three children
2414
02:51:06,640 --> 02:51:10,640
прощаясь с ней в лунном свете размахивая, прежде чем они пересекли серебро
waving goodbye to her in the moonlight waving before they crossed the silver
2415
02:51:10,640 --> 02:51:13,840
поток она собрала тонкую яичную скорлупу
stream she gathered up the eggshell thin
2416
02:51:13,840 --> 02:51:17,040
фрагменты с осторожностью и поместил их в маленькую синюю коробку
fragments with care and placed them in a small blue box
2417
02:51:17,040 --> 02:51:20,160
который когда-то держал браслет, который ее бабушка дала ей, когда она была
which had once held a bracelet that her grandmother had given her when she was a
2418
02:51:20,160 --> 02:51:23,439
малышка браслет давно потерялся а вот коробка
little girl the bracelet was long lost but the box
2419
02:51:23,439 --> 02:51:27,200
остались мисс спинк и мисс форсибл пришли из
remained miss and miss forcible came from
2420
02:51:27,200 --> 02:51:30,560
в гостях у племянницы мисс Спинк и Коралина спустилась к ним в квартиру
visiting miss spink's niece and coraline went down to their flat for
2421
02:51:30,560 --> 02:51:34,800
чай это был понедельник в среду Коралина вернется к
tea it was a monday on wednesday coraline would go back to
2422
02:51:34,800 --> 02:51:38,319
школа весь новый учебный год будет начинать
school a whole new school year would begin
2423
02:51:38,319 --> 02:51:42,880
мисс Форсибл настояла на прочтении чайные листья коралины
miss forcible insisted on reading coraline's tea leaves
2424
02:51:42,880 --> 02:51:47,760
хорошо похоже, что все в основном корабль форма и бристольская мода
well looks like everything's mostly ship shape and bristol fashion lovey
2425
02:51:47,760 --> 02:51:54,240
сказала мисс форсибл прости сказала коралина все идет вверх розы сказали мисс
said miss forcible sorry said coraline everything is coming up roses said miss
2426
02:51:54,240 --> 02:52:00,160
насильственный ну почти все не знаю что
forcible well almost everything i'm not sure what
2427
02:52:00,160 --> 02:52:05,120
то есть она указала на комок чая листья прилипают к стенкам чашки
that is she pointed to a clump of tea leaves sticking to the side of the cup
2428
02:52:05,120 --> 02:52:09,920
мисс спинк фыркнула и потянулась к чашка честно мириам дай сюда
miss tutted and reached for the cup honestly miriam give it over here
2429
02:52:09,920 --> 02:52:14,240
дайте-ка подумать она моргнула сквозь свои толстые очки
let me see she blinked through her thick spectacles
2430
02:52:14,240 --> 02:52:17,840
ой дорогой нет я понятия не имею что это
oh dear no i have no idea what that
2431
02:52:17,840 --> 02:52:22,800
означает это похоже на руку
signifies it looks almost like like a hand
2432
02:52:22,800 --> 02:52:26,560
Коралина посмотрела на комок листьев похож на маленькую руку
coraline looked the clump of leaves did look like a little hand
2433
02:52:26,560 --> 02:52:30,640
дотянуться до чего-то Скотти Дог прятался под мисс
reaching for something hamish the scottie dog was hiding under miss
2434
02:52:30,640 --> 02:52:33,439
насильно стул, и он не придет из
forcible's chair and he wouldn't come out
2435
02:52:33,439 --> 02:52:37,279
Я думаю, он был в какой-то драке сказала мисс Спинк
i think he was in some sort of a fight said miss
2436
02:52:37,279 --> 02:52:42,240
у него большие деньги на его стороне, бедняжка мы отвезем его к ветеринару позже
he has a deep cash in his side poor dear we'll take him to the vet later this
2437
02:52:42,240 --> 02:52:46,080
днем я Хотел бы я знать, что могло бы это сделать
afternoon i wish i knew what could have done it
2438
02:52:46,080 --> 02:52:50,800
кое-что, что знала Коралина должно быть сделано в последнюю неделю
something coraline knew would have to be done that final week of
2439
02:52:50,800 --> 02:52:55,279
праздники погода была великолепная как будто само лето пыталось
the holidays the weather was magnificent as if the summer itself was trying to
2440
02:52:55,279 --> 02:52:58,240
компенсировать плохую погоду они имел, давая им некоторые
make up for the miserable weather they had been having by giving them some
2441
02:52:58,240 --> 02:53:03,439
яркие и славные дни до его окончания сумасшедший старик наверху позвал вниз
bright and glorious days before it ended the crazy old man upstairs called down
2442
02:53:03,439 --> 02:53:07,680
Коралине, когда он увидел, как она выходит Квартира мисс Спинк и мисс Форсибл
to coraline when he saw her coming out of miss and miss forcible's flat
2443
02:53:07,680 --> 02:53:13,760
привет, Кэролайн он кричал через перила это
hey hi you caroline he shouted over the railing it's
2444
02:53:13,760 --> 02:53:17,760
коралина она сказала как дела у мышей
coraline she said how are the mice something has
2445
02:53:17,760 --> 02:53:20,720
напугал их сказал старик, почесывая себе
frightened them he said the old man scratching his
2446
02:53:20,720 --> 02:53:25,279
усы я думаю может в доме есть ласка
mustache i think maybe there is a weasel in the house
2447
02:53:25,279 --> 02:53:28,399
что-то о я слышал это в ночь
something is about i heard it in the night
2448
02:53:28,399 --> 02:53:31,600
в моей стране мы бы поставили ловушка для этого
in my country we would have put down a trap for it
2449
02:53:31,600 --> 02:53:35,920
может положить немного мяса или гамбургер и когда существо приходит в себя
maybe put down a little meat or hamburger and when the creature comes to
2450
02:53:35,920 --> 02:53:39,439
рыбы то бац его бы порезали и никогда
fish then bam it would be cut and never
2451
02:53:39,439 --> 02:53:42,880
беспокоить нас больше мыши так напуганы, что не будут
bother us more the mice are so scared they will not
2452
02:53:42,880 --> 02:53:46,399
даже подобрать свой маленький мюзикл инструменты
even pick up their little musical instruments
2453
02:53:46,399 --> 02:53:51,040
я не думаю, что он хочет, чтобы я сказала коралина она подняла руку и коснулась
i don't think it wants me said coraline she put her hand up and touched the
2454
02:53:51,040 --> 02:53:56,240
черный ключ, который висел у нее на шее потом она вошла внутрь она вымылась
black key that hung about her neck then she went inside she bathed herself
2455
02:53:56,240 --> 02:53:59,600
и держала ключ на шее все время она была в ванне
and kept the key around her neck the whole time she was in the bath
2456
02:53:59,600 --> 02:54:04,160
она больше не снимала что-то поцарапал окно своей спальни после
she never took it off anymore something scratched at her bedroom window after
2457
02:54:04,160 --> 02:54:08,000
она пошла спать Коралина почти спала, но она
she went to bed coraline was almost asleep but she
2458
02:54:08,000 --> 02:54:10,960
соскользнула с кровати и распахнулась шторы
slipped out of her bed and pulled open the curtains
2459
02:54:10,960 --> 02:54:14,640
белая рука с малиновыми ногтями прыгнул с подоконника в
a white hand with crimson fingernails leapt from the window ledge into a
2460
02:54:14,640 --> 02:54:18,160
водосточная труба и тут же исчез из поля зрения
drainpipe and was immediately out of sight there
2461
02:54:18,160 --> 02:54:22,080
на стекле были глубокие борозды другая сторона окна
were deep gouges in the glass on the other side of the window
2462
02:54:22,080 --> 02:54:26,479
Коралина спала беспокойно в ту ночь просыпаться время от времени, чтобы заговорить
coraline slept uneasily that night waking from time to time to plot
2463
02:54:26,479 --> 02:54:30,080
и планировать и обдумывать, а затем отступать в сон
and plan and ponder then falling back into sleep
2464
02:54:30,080 --> 02:54:33,680
никогда не совсем уверен, где ее размышления закончилась и началась ее мечта
never quite certain where her pondering ended and her dream began
2465
02:54:33,680 --> 02:54:38,000
один год всегда открыт для звука что-то царапает ее оконное стекло
one year always open for the sound of something scratching at her window pane
2466
02:54:38,000 --> 02:54:42,960
или у двери ее спальни утром Коралина сказала своей матери
or at her bedroom door in the morning coraline said to her mother
2467
02:54:42,960 --> 02:54:46,640
я собираюсь устроить пикник со своими куклами сегодня могу я одолжить лист
i'm going to have a picnic with my dolls today can i borrow a sheet
2468
02:54:46,640 --> 02:54:51,680
старый, который вам больше не нужен как скатерть
an old one one you don't need any longer as a tablecloth
2469
02:54:51,680 --> 02:54:55,200
я не думаю, что у нас есть один из тех сказал ее мать
i don't think we have one of those said her mother
2470
02:54:55,200 --> 02:54:58,720
она открыла кухонный ящик и взяла салфетки и скатерти
she opened the kitchen drawer and held up the napkins and tablecloths
2471
02:54:58,720 --> 02:55:03,200
и она ковырялась в нем держись за волю это сделать
and she prodded about in it hold on will this do
2472
02:55:03,200 --> 02:55:07,439
это была сложенная одноразовая бумага скатерть, покрытая красными цветами
it was a folded up disposable paper tablecloth covered in red flowers
2473
02:55:07,439 --> 02:55:10,960
остатки пикника, на котором они были за несколько лет до
left over from a picnic they had been on several years before
2474
02:55:10,960 --> 02:55:16,000
это прекрасно сказала коралина я не думаю, ты больше не играл со своими куклами
that's perfect said coraline i didn't think you played with your dolls anymore
2475
02:55:16,000 --> 02:55:23,359
сказала миссис джонс я не принимаю коралину они хорошо защищают окраску
said mrs jones i don't admitted coraline they're protective coloration well
2476
02:55:23,359 --> 02:55:28,160
вернись к обеду сказала ей мама хорошо провести время
be back in time for lunch said her mother have a good time
2477
02:55:28,160 --> 02:55:32,000
Коралина наполнила картонную коробку куклы и с несколькими пластиковыми куклами
coraline filled a cardboard box with dolls and with several plastic dolls
2478
02:55:32,000 --> 02:55:35,200
чашки она наполнила кувшин водой, а потом
teacups she filled a jug with water then she
2479
02:55:35,200 --> 02:55:38,720
вышел наружу она шла к дороге так, как будто
went outside she walked down to the road just as if
2480
02:55:38,720 --> 02:55:42,240
она шла в магазины прежде чем она добралась до супермаркета, она
she were going to the shops before she reached the supermarket she
2481
02:55:42,240 --> 02:55:47,359
перерезать забор в какой-то пустырь на длинном старом диске, затем заполз под
cut across a fence into some wasteland in a long old drive then crawled under a
2482
02:55:47,359 --> 02:55:50,160
живая изгородь она должна была пройти под изгородью в два
hedge she had to go under the hedge in two
2483
02:55:50,160 --> 02:55:53,760
путешествия, чтобы не пролить воду из кувшина
journeys in order not to spill the water from the jug
2484
02:55:53,760 --> 02:55:58,560
это было долгое круговое путешествие но в конце была коралина
it was a long roundabout looping journey but at the end of it coraline was
2485
02:55:58,560 --> 02:56:03,520
удовлетворен тем, что за ней не следили она вышла за ветхим старым
satisfied that she had not been followed she came out behind a dilapidated old
2486
02:56:03,520 --> 02:56:06,720
теннисный корт она перешла через него на луг, где
tennis court she crossed over it to the meadow where
2487
02:56:06,720 --> 02:56:10,399
качалась длинная трава она нашла доски на краю
the long grass swayed she found the planks on the edge of the
2488
02:56:10,399 --> 02:56:15,680
луг они были удивительно тяжелыми почти слишком тяжел для девушки, чтобы поднять даже
meadow they were astonishingly heavy almost too heavy for a girl to lift even
2489
02:56:15,680 --> 02:56:20,880
изо всех сил, но ей удалось у нее не было выбора она потянула
using all her strength but she managed she didn't have any choice she pulled
2490
02:56:20,880 --> 02:56:25,359
доски убираются одна за другой кряхтя и потея от усилий
the planks out of the way one by one grunting and sweating with the effort
2491
02:56:25,359 --> 02:56:29,439
раскрывая глубокую круглая кирпичная дыра в земле
revealing a deep round brick-lined hole in the ground it
2492
02:56:29,439 --> 02:56:33,200
пахло сыростью и темные кирпичи были зеленоватыми
smelled of damp and the dark the bricks were greenish
2493
02:56:33,200 --> 02:56:36,640
и скользко она расстелила скатерть и положила
and slippery she spread out the tablecloth and laid
2494
02:56:36,640 --> 02:56:41,600
это осторожно поверх колодца она поставила пластиковую кукольную чашку на каждую ногу
it carefully over the top of the well she put a plastic doll's cup every foot
2495
02:56:41,600 --> 02:56:44,960
или так на краю колодца она взвешивала каждую чашку водой
or so at the edge of the well she weighed each cup down with water
2496
02:56:44,960 --> 02:56:48,160
из кувшина она положила все это в траву рядом
from the jug she put it all in the grass beside
2497
02:56:48,160 --> 02:56:52,640
каждая чашка делает его похожим на кукольное чаепитие как могла
each cup making it look much like a doll's tea party as she could
2498
02:56:52,640 --> 02:56:57,840
затем она вернулась назад под живая изгородь вдоль пыльной желтой дороги
then she retraced her steps back under the hedge along the dusty yellow drive
2499
02:56:57,840 --> 02:57:01,200
вокруг задней части магазинов обратно к ней жилой дом
around the back of the shops back to her house
2500
02:57:01,200 --> 02:57:04,319
она потянулась и взяла ключ от вокруг ее шеи
she reached up and took the key from around her neck
2501
02:57:04,319 --> 02:57:07,600
она повесила его на веревке, как будто ключи были просто чем-то, что ей нравилось
she dangled it from a string as if the key were just something she liked to
2502
02:57:07,600 --> 02:57:10,240
играть с потом она постучала в дверь мисс
play with then she knocked on the door of miss
2503
02:57:10,240 --> 02:57:16,160
крутиться в квартире мисс форсибл мисс спинк открыла дверь привет дорогая
in miss forcible's flat miss opened the door hello dear
2504
02:57:16,160 --> 02:57:19,200
она сказала я не хочу входить сказал
she said i don't want to come in said coraline
2505
02:57:19,200 --> 02:57:22,640
i just wanted to find out how hamish was doing
2506
02:57:22,640 --> 02:57:29,040
miss pink side the vet said that hamish is a very brave little soldier she said