ENGLISH SPEECH | BRITISH ROYAL FAMILY: The Royal Foundation (English Subtitles) timecode ⬇ ⬇ 📄 расшифровка перевод рус-англ пар

https://www.youtube.com/watch?v=4u71aIcrxtQ

Интервьюер: Итак, настоящее понимание того, почему вы и принц Гарри создали Королевский фонд.

Interviewer: So, a real insight into why you and Prince Harry set up the Royal foundation.

Вы когда-нибудь представляли, что он так вырастет?

Did you ever imagine it will grow like this?

Уильям: Я думаю, что когда мы только начинали, это начиналось как очень маленькая идея, когда мы с

William: I think when we first started it, it started as a very small idea with Harry

Гарри ломали голову: «Как… как мы можем сделать что-то, что поможет

and I scratching our heads going, “How... how can we do something that's going to help

нам в будущем?

us in the future?

Как мы собираемся создать что-то, что станет практически средством, позволяющим

How are we going to build something that's going to provide almost a vehicle to allow

нам оказывать влияние на благотворительность?»

us to impact in charitable areas?”

Потому что в то время это было довольно сложно.

Because it was quite difficult at the time.

Гарри и я ходили на множество мероприятий и видели, как эти невероятные благотворительные организации делают действительно

Harry and I used to go to a lot of engagements and see these incredible charities doing really

большую работу, но чувствовали, что мы... мы могли бы дать больше, и как мы могли бы это сделать?

great work, but felt that we... we could give more, and how could we do that?

Итак, идея фонда как бы пузырилась как своего рода средство, позволяющее делать больше,

And so, the foundation idea sort of bubbled up as a sort of vehicle to be able to do more

когда мы... когда мы отказываемся от этих обязательств.

when we... when we walked away from these engagements.

Интервьюер: Итак, вы оба считаете, что придумали эту идею?

Interviewer: So, you both take credit for coming up with the idea?

Уильям: Полностью.

William: Totally.

Интервьюер: Есть ли какие-то особенные моменты, которые выделяются для вас или людей, которых вы встретили

Interviewer: Are there any particular moments that stand out for you or people you've met

на этом пути?

along the way?

Уильям: Я думаю, для меня, я думаю, наверное, вы знаете, через какое-то время для меня это был довольно важный момент

William: I think, for me, I think, probably, you know, after while it was quite a big moment

, когда я осознал объединяющую силу того, что мы могли сделать.

for me, when I realized the convening power of what we could do.

Я думаю, что собрать 7 ведущих глобальных природоохранных НПО и благотворительных организаций в одной комнате и

I think getting the 7 leading global conservation NGOs and charities together in 1 room, and

заставить их объединиться вокруг одной конкретной цели, я подумал, что это было... именно тогда

getting them to unite behind 1 particular focus, I thought that was... that was when

я понял, на самом деле, может быть, это... в этом есть некоторая ноги, у этого есть реальная способность

I realized, actually, maybe this... this has got some legs, this has got some real ability

что-то делать.

to do something.

Потому что я обнаружил, что объединение людей вместе, объединение их вместе дает так много... ломает барьеры.

Because I found uniting people together, bringing them together made so much... broke down barriers.

Это заставляло вещи двигаться намного быстрее, намного плавнее.

It made things move much quicker, much smoother.

И на самом деле, мы получили больше влияния от этого.

And actually, we got more impact from that.

И затем, подводя к тому, что кампания по охране психического здоровья Heads Together, я думаю, вы

And then leading on to that, that the mental health campaign Heads Together, I think, you

знаете, в основном воспроизвела то же самое, опять же, в своего рода национальном масштабе.

know, basically replicated the same thing, again, on a sort of national scale.

И я думаю, что всех нас удивило, насколько это взлетело.

And I think it surprised all of us how much it took off.

И, опять же, тот факт, что у нас были эти ведущие эксперты, которые работали в области психического

And, again, the fact that we had these leading experts who've been working in the mental

здоровья намного дольше, чем мы, но мы чувствовали, что можем... мы могли предоставить...

health field for way longer than we had, but we felt that we could... we could provide...

ну, они заложили основу. и солидность кампании, и тогда мы могли бы

well, they provided the foundation and the solidity of the campaign, and we could then

помочь обеспечить некоторые... некоторые другие каналы.

help provide some of the... some of the other conduits.

Интервьюер: Герцогиня, мы определенно можем отдать вам должное за идею

Interviewer: Duchess, we can definitely give you credit for coming up with the idea to

совместной работы над кампанией, посвященной психическому здоровью.

work together on the campaign around mental health.

Как это произошло?

How did that come about?

И почему это было важно для вас?

And why was that important for you?

Кэтрин: Это довольно великодушно с твоей стороны .

Catherine: That's pretty generous of you to say.

Это была идея.

It was an idea.

Но на самом деле это было возвращение к началу, когда мы рассматривали

But actually, it was actually going back to the beginning, when we were looking at the

различные способы работы с фондом.

different ways in which we could all work with the foundation.

И я полагаю, что благодаря своего рода встречам с некоторыми из моих менеджеров я узнал, что

And I suppose I'd learned through sort of meeting some of my managers, that there was

все эти основные причины существуют во многих различных секторах.

sort of all these underlying causes across so many different sectors.

Психическое здоровье просто продолжало ухудшаться каждый раз, будь то зависимость или школьная

Mental health just kept on flagging up every time, whether it's with addiction or school

поддержка или уязвимые маленькие дети.

support and with vulnerable young children.

Итак, это то, что меня очень увлекло.

So, it's something that I felt very passionate about.

Очевидно, это такая огромная тема.

It's obviously such a huge topic.

Это было не так важно, как я на самом деле думал , но это было то, что, я думаю, все

It wasn't as big as I actually thought it was, but it was something that I think all

трое из нас в то время чувствовали, что мы действительно можем оказать гораздо большее влияние вместе,

3 of us at the time felt that we really could make a far bigger impact together, rather

чем один из нас, действующий в одиночку.

than just 1 of us acting alone on it.

Интервьюер: И насколько это повлияло на вас троих за этим призывом

Interviewer: And how much of a difference did it make the 3 of you behind that call

к действию?

to action?

Екатерина: Верно.

Catherine: Right.

Я чувствовал...

I felt...

Я всегда чувствовал себя очень сильно и вроде как собирал... соединял идеи.

I've always felt really strongly and sort of putting... putting ideas together.

И вроде как у всех нас были очень разные области , в которых мы работали... работали с кем-то вроде

And sort of, we all had very different areas that were working... working with sort of

Гарри с... с ножевым преступлением, Уильямом с большим количеством бездомных, со мной с какой-то,

Harry with... with knife crime, William with a lot of homelessness, with me with sort of,

да, зависимостью и вещами.

yeah, addiction and things.

И я просто думаю, что способность как бы прийти к... собраться вместе, чтобы найти какую-то общую...

And I just think being able to sort of come to... come together to find some sort of common...

общую почву, и... и быть в состоянии как бы, да, объединить идеи и найти путь

common ground, and... and be able to sort of, yeah, draw ideas together and find a way

вперед, Я думаю, это очень, очень захватывающе.

forward, I think that's really, really exciting.

Интервьюер: Меган, вы новичок в фонде, но у вас большой опыт работы с

Interviewer: Meghan, you are new to the foundation, but you have lots of experience working with

благотворительными организациями, особенно с местными организациями.

charities, especially grassroots organizations.

Было бы интересно узнать, прежде всего, о ваших впечатлениях от Королевского фонда

It would be interesting to find out, first of all, your impressions of the Royal foundation

и о том, что вы надеетесь сделать.

so far, and what you're hoping to do.

Не будьте слишком критичны.

Don’t be too critical.

Меган: Да, нет, конечно.

Meghan: Yeah, no, of course.

Ну, очевидно, это невероятно захватывающе.

Well, obviously, it's incredibly exciting.

И да, я думаю, для меня это было очень долгое время работы над благотворительной работой, особенно

And yes, I think, for me, it's been a very long time working on cause-driven work, specifically

с правами женщин и девочек.

with women and girls’ rights.

Но, знаете, посмотреть модель фундамента действительно интересно.

But, you know, to see the model of the foundation is really interesting.

Потому что, хотя я работал с более крупными НПО, я также работал с очень маленькими низовыми

Because while I've worked with larger NGOs, I've also worked with really small grassroots

организациями, где , на мой взгляд, вы можете увидеть более высокий уровень воздействия, потому что

organizations where you can see a higher level of impact, in my opinion, because there's

там намного меньше бюрократии.

a lot less red tape.

То, что вы видите здесь, и то, что я заметил с помощью Heads Together с глобальной точки зрения

What you're seeing here, and what I noticed with Heads Together from a global perspective

(поскольку меня, очевидно, не было здесь, когда это происходило), было силой, позволяющей созывать

(because I wasn't here, obviously, when it was happening) was the power of convening

все эти более мелкие организации, у которых есть одна и та же проблема, но вам нужен дополнительный толчок и

all of these smaller organizations who have the same issue, but need that extra push and

поддержка, под этим зонтиком вы можете этого добиться.

support, under this umbrella, you're able to achieve that.

И влияние, которое все они оказали на Heads Together, было огромным.

And the impact they all made with Heads Together was tremendous.

Так что я очень рад возможности работать над инициативами аналогичным образом, и это может иметь такое

So, I'm very excited to be able to work on initiatives similarly, and that can have that

же глобальное влияние.

same sort of impact globally.

Интервьюер: И здорово, что теперь вы можете работать вместе (это интересно) над

Interviewer: And it's great that you are now able to work together (that's exciting) on

вещами, которыми вы увлечены.

things that you are passionate about.

Как вы думаете, принц Гарри, вы можете оказать наибольшее влияние благодаря своей работе с

How do you think, Prince Harry, you can make the most impact through your work with the

фондом в будущем?

foundation going forward?

Гарри: Я думаю, что Уильямс затронул тему, как мы упоминали в прошлом, все дело в

Harry: I think as Williams touched on, as we've mentioned in the past, it's all about

изменении мышления.

changing mindsets.

Я думаю, что самые большие успехи, которых Королевский фонд добился на сегодняшний день,

I think the biggest successes that... that the Royal foundation has had to date is all

основаны на изменении мышления, будь то восприятие раненых, раненых и больных

based around changing mindsets, whether it's the perception of wounded, injured, and sick

военнослужащих по всему миру.

servicemen and women across the globe.

Опрашивающий: Игры непокоренных.

Interviewer: The Invictus Games.

Гарри: Invictus Games... ну, часть Invictus Games и фонд усилий.

Harry: Invictus Games... well, part of the Invictus Games and endeavor fund as well.

Но также Головы вместе.

But also Heads Together.

Вы знаете, Heads Together была... удивительной объединяющей силой, но восприятие

You know, Heads Together was a... is an amazing convening power, but also the perception of

психического здоровья в настоящее время в этой стране, а также в других странах,

mental health now across this country and also in other countries has changed without

без сомнения, изменилось.

a doubt.

Я думаю, время было... время было... было абсолютно идеальным.

I think the timing was... the timing was... was absolutely perfect on that.

Но опять же, все дело в устранении причины, а не симптома.

But again, it's... it's all about tackling the cause and not the symptom.

Я думаю, что в сегодняшнем обществе у нас... очень легко увлечься попытками

I think in today's society, we have... it's very easy to get sucked into trying to sort

разобраться в симптоме.

out the symptom.

Мы... у нас есть четверо из нас и все в Королевском фонде, и все наши сторонники,

We... we have the 4 of us and everybody at the Royal Foundation, and all of our supporters,

надеюсь, верят, что на самом деле, чтобы иметь долгосрочные изменения, чтобы иметь

hopefully, believe that actually, in order to have long lasting change, to have a long

долгосрочное влияние, вы должны в некоторой степени игнорировать симптом, или подойдите к симптому, поговорите,

lasting impact, you have to somewhat ignore the symptom, or go to the symptom, talk, listen

выслушайте их, а затем вернитесь назад, чтобы выяснить причину.

to them, and then come wind all the way back to find out the cause.

Потому что в противном случае вы просто наложите пластырь на проблему.

Because otherwise, you're just putting a Band-Aid on the problem.

И знаете, в некоторых случаях, я думаю, некоторые организации, это... это все, что они

And, you know, in some instances, I think some organizations, that's... that's all they

могут сделать.

can do.

Но мы понимаем, что с этой уникальной возможностью, этой уникальной платформой мы

But we realize that with this very unique opportunity, this unique platform, that we

должны устранить причину проблемы.

have to be tackling the cause of the problem.

И я думаю, что насилие среди молодежи внутри... в Великобритании на данный момент является классическим примером,

And I think youth violence within... within the UK at the moment is a classic example

когда, вы знаете, в конце прошлого года количество преступлений с применением ножей резко возросло.

where, you know, back end of last year, knife crime skyrocketed.

И я разговаривал с некоторыми... некоторые люди из Королевского фонда сказали: «Хорошо,

And I spoke to some of... some of the people at Royal Foundation said, “Right, knife

преступление с применением ножа, давайте разберемся в этом».

crime, let's look into it.”

Но на самом деле преступление с ножом — это следствие причины.

But in reality, knife crime is a symptom of a cause.

Итак, поэтому идите и поговорите с молодежью (что мы и делаем), поговорите с этими

So, therefore, go and speak to the young people (which is what we're doing), speak to those

сообществами и на самом деле выслушайте, что они думают о проблемах.

communities, and actually listen to what they think the problems are.

А затем вернуться назад и задаться вопросом: «Правильно, что же… в чем основная причина всех

And then rewind all the way back and go, “Right, what is... what is the root cause of all of

этих разных проблем?»

these different issues?”

Тогда вы...

Then you...

Я имею в виду, фактически, вы также экономите деньги , потому что вы скажете: «Хорошо, мы

I mean, effectively, you're saving money as well, because you'll say, “Right, we're

вкладываем все свое время, все наши усилия в эту проблему.

investing all of our time, all of our effort into this problem.

И мы собираемся... исправив это, мы собираемся исправить...»

And we're going to... by fixing that, we're going to fix...”

Интервьюер: Итак, вы не приходите указывать им, что делать.

Interviewer: So, you're not coming in telling them what to do.

Вы помогаете им найти... помогаете им находить решения.

You are helping them to come up... facilitating them coming up with the solutions.

Гарри: Именно то, что сказал Уильям в своей речи, вы знаете, мы — Королевский фонд.

Harry: Exactly what William said in his speech, you know, we are the Royal Foundation.

Я не говорю, что другие фонды не слушают, но мы гордимся тем, что

I'm not saying that other foundations don't listen, but we pride ourselves on going into...

вникаем в ситуацию, собираем людей и слушаем, и надеемся, что все эти партнеры

going into a situation, convening people and listening, and hoping that all of those partners

или все эти люди согласятся с тем, что проблемы то же самое.

or all those people agree that the problems are the same thing.

Интервьюер: До сих пор ваша работа охватывала широкий круг вопросов, таких как поддержка вооруженных

Interviewer: So far, your work has covered a wide range of issues, supporting the armed

сил, сохранение природы, молодежь, психическое здоровье.

forces, conservation, young people, mental health.

На чем вы хотите сосредоточиться дальше?

What do you want to focus on next?

Уильям: И я думаю, что мы снова рассмотрели способы сотрудничества.

William: And I think we've looked at ways of collaborating again.

Я думаю, было бы замечательно, если бы мы могли сделать еще один проект или другую кампанию, знаете, что-то вроде

I think it'd be wonderful if we could do another project or another campaign, you know, sort

того же воздействия Heads Together, ну знаете, как единое целое, как семья.

of similar impact Heads Together with, you know, as a unit, as a family.

Но я думаю, что мы должны быть осторожны, когда и как нацеливаемся на эти моменты.

But I think we've got to be careful how and when we target those moments.

Вы должны использовать их осторожно, и вы должны планировать их.

You've got to use them carefully, and you've got to plan for them.

Они требуют много подготовки, чтобы сделать.

They take a lot of preparation to do.

И я думаю, что у каждого из нас есть свои собственные идеи и рабочие потоки, которые мы хотели бы построить.

And I think each of us have got our own ideas and work streams that we'd like to build them.

Лично для меня, как я думаю, вслед за Heads Together, нужно заняться психическим здоровьем мужчин.

For me personally, I think, following on from Heads Together, tackling male mental health.

Психическое здоровье мужчин до сих пор стигматизировано и табуировано .

There's still a huge stigma and taboo around male mental health.

Самоубийство, например, среди молодых людей является одним из самых больших убийц в стране.

Suicide, for instance, among young men is one of the biggest killers in the country.

Некоторые из статистических данных, которые вышли из Heads Together, заключались в том, что нам удалось создать

Some of the statistics that came out from Heads Together was that we've managed to create

800 000 новых разговоров между мужчинами о психическом здоровье, что, по нашему мнению, было действительно хорошо.

800,000 new conversations amongst men on mental health, which we thought was really good.

И еще один интересный факт : только 2% людей на работе обращаются к HR, чтобы

And the other interesting facts as well was that only 2% of people at work go to HR to

поговорить о психическом здоровье, 2%.

talk about mental health, 2%.

Итак, это показывает, что работа — одно из самых напряженных мест, куда мы ходим

So, that shows that, you know, work is one of the most stressful places that we go to

каждый день.

every day.

И дело в том, что люди не чувствуют, что могут пойти на работу и по-настоящему поговорить

And the fact is that people aren't feeling like they can go to work and actually speak

с теми людьми, которые теоретически знают систему и знают, в чем ваша... среда, в которой вы

to those people who, in theory, know the system and know what your... the environment you're

работаете.

working in.

мы должны... мы должны действительно что-то сделать и с психическим здоровьем на рабочем месте

And that we've got to... we've got to really do something about mental health in the workplace

.

as well.

Итак, я думаю, что с этой стороны вещей там довольно много дел.

So, I think on that side of things, there's quite a lot to do there.

Я все еще очень заинтересован в работе с Glasgow Life от консервации.

I'm still very keen on working with Glasgow Life from the conservation.

Торговля Glasgow Life пережила большой год.

The Glasgow Life trade has got a big year.

В октябре в Лондоне состоится последняя конференция , и я надеюсь, что к ней придут высокопоставленные

We've got the last conference coming up in London in October, and I'm hoping we get senior

представители со всего мира .

representation from around the world comes to that.

Киберзапугивание — еще одна область.

Cyberbullying is another area.

Недавно мы немного наладили контакт с компаниями, работающими в социальных сетях, и интернет-компании

Recently, we got a bit of traction with social media companies and the internet companies

объединились в целевую группу, которую помог создать Королевский фонд, чтобы

came together onto the task force, which The Royal Foundation helped put together to try

попытаться объединить всех, чтобы решить растущую проблему, которая, очевидно, является киберзапугиванием

and bring everyone together to fix what is a growing problem, which is obviously cyberbullying

и онлайн-запугиванием. деятельности, в основном обеспечивающей безопасность детей в Интернете.

and online activity, basically keeping children safe online.

Итак, я думаю, что это своего рода ключевые области, над которыми я действительно работаю.

So, I think those are sort of key areas I'm really working on.

Одна из важных тем, которые мы также обсудили , и которую мы действительно хотели бы обсудить,

One of the big things that we've discussed as well, which we'd really love to obviously,

это своего рода теория журавля в небе на данный момент, это довольно амбициозно (но нам

it's sort of pie in the sky theory at the moment, it's kind of ambitious (but we like

нравится быть амбициозными, очень амбициозными) это идея большого решения или связи со всеми

to be ambitious, very ambitious) is the idea of a big tackling or linking into all the

большими фондами в мире.

big foundations in the world.

Итак, как я сказал в своем выступлении, существует множество фондов с невероятной

So, as I say, in my speech, there's a lot of foundations out there with an incredible

суммой денег и заслуживающими доверия способностями продвигать дела вперед.

amount of money and a credible amount of ability to move things forwards.

Но я думаю, что мы, как Королевский фонд, можем привнести усилия по созыву.

But I think what we can bring as a Royal Foundation is that convening efforts.

И я думаю, что он собрал воедино некоторые из крупных фондов в мире вместе с нашей объединяющей

And I think he put some of the big foundations in the world together, along with our convening

силой Королевского фонда.

power of the Royal foundation.

И если мы сосредоточимся на определенных крупных проблемах, надеюсь, глобальных, я думаю, мы сможем добиться действительно больших результатов.

And if we focus on certain big issues, hopefully global, I think we can make a really big difference.

Так что в этом смысле я действительно взволнован будущим .

So, I'm really excited about the future in that sense.

Интервьюер: Герцогиня, что вас больше всего волнует, когда речь идет о

Interviewer: And, Duchess, what are you most excited about when it comes to the future

будущем вашей работы с фондом?

of your work with the foundation?

Екатерина: Я думаю, что много.

Catherine: There’s lots that I think.

Я очень взволнован фондом с точки зрения фонда.

I'm hugely excited about with the foundation from the foundation’s perspective.

Упомянув ранее о совместной работе, вы знаете, посмотрите на...

Mentioning before about working together, you know, look at...

Уильям смотрит на некоторые долгосрочные перспективы.

William is looking at some long-term perspectives.

Знаешь, представьте, если бы мы смогли провести совместную рекламную кампанию с другим

You know, imagine if we were able to do sort of ads together campaign with another generation

поколением членов королевской семьи, я думаю, это так волнующе думать, что, когда так много

of members of the royal family, I think that's so exciting to think that, with so many more

людей работают над одним и тем же делом или похожими делами, мы могли бы оказать реальное влияние.

of us working on the same cause, or similar causes, we could make a real impact.

И я скажу, что лично я очень заинтересован в том, чтобы продолжать работу с

And I will say, for me, personally, it's I'm really interested in keeping going with the

элементами психического здоровья и действительно сосредоточиться на некоторых идеях, раннем вмешательстве,

sort of the mental health element and really focusing on some of the ideas, early intervention,

посмотреть, как скоро мы сможем вернуться, готовые поддержать следующего поколения, чтобы помочь

looking at how early can we go back ready to support the next generation to help break

разорвать порочный круг.

the cycle.

И глядя на то, как поддержать родителей и семьи, воспитать следующее поколение

And looking at how to support parents and families, bring up the next generation of

умственно счастливых и здоровых детей, а также помочь им получить инструменты,

mentally sort of happy and well children, but also helping them have the tools as well

чтобы справиться с проблемами современной семьи и родительства.

to cope with the challenges of modern-day family and parenthood.

Интервьюер: И как на это влияет ваш личный опыт?

Interviewer: And how does your own personal experience feed into that?

Потому что я знаю, что те вопросы, которые вы упомянули, раннее вмешательство, преодоление родительских обязанностей,

Because I know, those issues that you mentioned, early intervention, coping with parenthood,

поддержка следующего поколения матерей — это вопросы, которые очень близки вашему сердцу.

supporting the next generation of mothers are issues that are very close to your heart.

Екатерина: Абсолютно.

Catherine: Absolutely.

И я многому научился у патчей объектов, с которыми работал, а

And I’ve learned a huge amount from facility patches that I've worked with, but also some

также у замечательных экспертов, с которыми познакомился .

of the amazing experts that I met along the way.

И, знаете, это... вы не можете не задуматься о своей... своей собственной жизни, и это

And, you know, it... you can't help but reflect on your... your own life, and it's definitely

определенно повлияло на то, как я смотрю на то, как я мать, как мы работаем как семья. ,

had an impact on how I sort of how I look at how I mother, how we work as a family,

и, знаете, как мы надеемся воспитать наших детей.

and, you know, how we hope to bring up our children.

И я так многому научился.

And I've learned so much.

И я просто, вы знаете, если бы... если бы некоторые из этих знаний и некоторые факты и цифры,

And I just, you know, if... if some of this knowledge and some of the facts and figures

которые я узнал по пути, могли бы быть переданы широкой публике, я думаю, в рамках информационной

that I've learned along the way could be passed on to the general public, I think in an awareness

кампании или чего-то в этом роде. , я думаю, что это было очень полезно для всех матерей и

campaign or something like that, I think it’d been hugely beneficial to all mothers and

родителей.

parents out there.

Интервьюер: Меган, вы уже касались этого.

Interviewer: Meghan, you touched on it before.

Вы... хорошо известно, что вы выступали за расширение прав и возможностей женщин и молодых девушек и

You have... it's well known you've championed the empowerment of women and young girls and

повышение их самооценки.

promoting their self-worth.

Как вы надеетесь продолжить эту работу с The Royal Foundation?

How do you hope to continue that work with The Royal Foundation?

Меган: Да, я имею в виду, я думаю, зная, что я здесь всего 3 месяца, верно?

Meghan: Yes, I mean, I think that knowing that I've just been here for 3 months, right?

И в то время... но с учетом сказанного, для меня очень важно, как только вы взялись за

And in that time... but with that said, for me, it's very important to once you hit the

дело, даже если вы делаете это тихо за кулисами, на чем я сосредоточил свою

ground running, even if you're doing it quietly behind the scenes, which is what I focus my

энергию до сих пор, это встречи с нужными людьми, тихие встречи с нужными организациями

energy on this far, is meeting with the right people, meeting with the right organizations

за кулисами, изучение всего, что я могу, чтобы я мог максимально использовать возможности, которые

behind the scenes quietly, learning as much as I can, so that I can maximize the opportunity

у нас есть, чтобы действительно оказать влияние.

we have here to really make an impact.

Я думаю, что интересно то, что я слышу, как многие люди говорят о

I think what's interesting is I hear a lot of people saying when speaking about girls’

расширении прав и возможностей девочек, поиске и знании их ценности или о расширении прав и возможностей женщин, вы часто

empowerment, finding and knowing their worth, or women's empowerment as well, you'll often

слышите, как люди говорят: «Ну, вы помогаете женщинам обрести свой голос». ».

hear people say, “Well, you're helping women find their voices.”

И я в корне с этим не согласен, потому что женщинам не нужно находить голос, у них

And I fundamentally disagree with that, because women don't need to find a voice, they have

есть голос, им нужно чувствовать себя способными использовать его.

a voice, they need to feel empowered to use it.

И людей нужно поощрять слушать.

And people need to be encouraged to listen.

И я думаю, что прямо сейчас в атмосфере, которую мы наблюдаем с таким количеством кампаний, я имею в виду

And I think right now in the climate that we're seeing with so many campaigns, I mean,

Me Too и Time's Out, нет лучшего времени, чем действительно продолжать проливать свет

Me Too, and Time's Up, there is no better time than to really continue to shine a light

на женщин, чувствующих себя уполномоченными, и людей, которые действительно помогают чтобы поддержать их, мужчин, включенных в это.

on women feeling empowered, and people really helping to support them, men included in that.

Я имею в виду, это имеет такое огромное значение.

I mean, it makes such a tremendous difference.

Так что, да, просто, я думаю, мы подождем пару месяцев, и тогда мы сможем взяться за дело.

So, yeah, just, I guess we wait a couple months, and then we can hit the ground running.

Но до тех пор я очень взволнован.

But up until then I'm pretty excited.

Интервьюер: Но, как вы сказали, я имею в виду, что вы здесь уже...

Interviewer: But like you said, I mean, you've been here for...

Меган: Да, сначала свадьба.

Meghan: Yeah, wedding first.

Интервьюер: Получите это.

Interviewer: Get that.

Сказав это, вы были тихо, как вы говорите, за кулисами, скажем так,

Having said that, you have been quietly, like you say, behind the scenes, let's just say

закладывая основы для вашей будущей работы.

laying the foundations for your future work.

Можете ли вы рассказать нам немного больше об этом?

Can you tell us a bit more about that?

Меган: К сожалению, я не могу.

Meghan: Sadly, I can't.

Но я скажу, вы знаете, если... если мы знаем, как... и я, конечно, знаю, насколько

But I will say, you know if... if we know how... and I certainly know how passionate

я страстный, и Гарри и я видим мир так одинаково в нашем подходе к

I am, and Harry and I see the world so similarly in our approach of being very hands on with

вещам.

things.

Что я могу сказать, так это то, что мне посчастливилось встретиться с некоторыми замечательными женщинами

What I can say is that I have been fortunate enough to meet with some incredible women

и организациями в целом в Великобритании, которые работают здесь.

and organizations in general in the UK that are doing work here.

Но также, зная, что часть работы, которую я делал в прошлом, была в странах Содружества,

But then also, knowing that some of the work that I've done in the past has been in Commonwealth

таких как Руанда, Индия.

countries like Rwanda, India.

Так что, я думаю, у этого охвата может быть... может быть очень хорошая основа, как только мы начнем.

So, this reach, I think, can have... can have some really nice legs to it once we can start.

Но...

But...

Интервьюер: После свадьбы...

Interviewer: After wedding…

Меган: Да, именно продолжение следует.

Meghan: Yes, exactly to be continued.

Интервьюер: Хорошо.

Interviewer: Okay.

Я с нетерпением жду продолжения этого разговора позже.

I look forward to picking up on that conversation later.

Меган: да, я тоже.

Meghan: yeah, me too.

Спасибо.

Thank you.

Интервьюер: Принц Гарри, каковы самые большие проблемы, которые вы видите в будущем?

Interviewer: And Prince Harry, what are the biggest challenges as you see them going forward?

На чем вы хотите сосредоточиться?

What do you want to focus on?

Гарри: Я думаю... с чего бы нам начать?

Harry: I think... where do we start with that?

Я думаю, что, как мы уже обсуждали, Heads Together, нам еще многое предстоит сделать.

I think, as we've discussed, Heads Together, there's so much more to do.

Мы... мы, наверное... мы... мы сделали это... мы изменили ситуацию.

We've... we've probably... we've... we've made it... we've made a difference.

Мы знаем это.

We know that.

Это знают все, кто участвует в кампании .

Everybody that's part of the campaign knows that.

Надеюсь, все партнеры это чувствуют.

Hopefully all the partners feel that.

Кто-то кивает, кто-то нет.

Some of them are nodding, some are not.

Но я думаю, что мы понимаем, мы понимаем, что еще многое предстоит сделать.

But I think we understand, we realize that there's so much more to do.

Это очень много на незавершенной работе.

It’s very much on unfinished work that.

Итак, я с нетерпением жду возможности поддержать это.

So, I'm looking forward to supporting that.

Опять же, Coach Core — это фантастическая вещь, которую мы здесь делаем.

Again, Coach Core is a fantastic thing that we've got going on here.

Вы знаете, что-то около 75 или 80% молодых людей в этой стране, я имею в виду, молодые люди,

You know, something like 75 or 80% of young people in this country, I mean, young people

как это... такой высокий, 6, 7 лет, имеют плохой опыт со своим первым... со

like this... this high, 6, 7 years old, have a bad experience with their first... with

своим первым тренером, со своими первыми спортивными начинаниями.

their first coach, with their first sort of sporting endeavors such.

И это оказывает огромное влияние на их продвижение вперед.

And that has a massive impact for them, you know, moving forward.

Итак, Coach Core и расширение Coach Core были очень важны.

So, Coach Core, and the expansion of Coach Core was very important.

Несколько вещей, которыми я действительно увлечен, — это устойчивый туризм.

A couple of things I'm really passionate about working on is sustainable tourism.

Итак, я изучаю это в данный момент.

So, I'm looking into that at the moment.

Есть огромное количество игроков и разные вопросы, которые нужно обсудить.

There's a huge number of players and different issues that need to be discussed.

Но я думаю, что в типичном необработанном виде у нас может быть возможность созывать

But I think in a typical raw foundation way, we might have the ability to be able to convene,

и объединять людей.

and bring people together.

Потому что, в конце концов, эти существующие экосистемы необходимо защищать, их

Because at the end of the day, these ecosystems that are out there need to be protected, they

нужно рассматривать как актив.

need to be seen as an asset.

И если к ним относиться как к активу, тогда они... тогда местные сообщества получат

And if they are treated as an asset, then they... then the local communities will benefit

от них выгоду и... и туристические компании часто будут заинтересованы в долгосрочной

from them and... and tourism companies will be incentivized to look often for the longer

перспективе.

term.

И это также, как я кратко коснулся, насилия среди молодежи в этой стране, опять же, вы

And that also, as I’ve touched on, briefly, youth violence in this country, again, you

знаете, это растущая проблема.

know, this, it’s a growing problem.

Независимо от того, где вы находитесь в Великобритании, очевидно, в новостях много материалов о преступлениях с применением ножей...

No matter where you are in the UK, obviously, a lot of stuff in the news with knife crime...

преступлениях с применением ножей в Лондоне, но просто чтобы повторить еще раз, весь этот симптом и причина.

knife crime in London, but just to bang on again, that whole symptom and cause bit.

Я думаю, вы знаете, у нас действительно есть возможность... разобраться с первопричинами некоторых

I think, you know, we really have an opportunity here to... to tackle the root causes of some

из этих... некоторых из этих серьезных проблем.

of these... some of these massive issues.

Итак, как я уже сказал, мы... в данный момент мы очень заняты планированием свадьбы,

So, as I said, we're... we're pretty tied up with planning a wedding at the moment,

но мы действительно с нетерпением ждем возможности поработать вчетвером в будущем и надеемся

but we're really looking forward to working as a pair as a 4 going forward and hoping

сделать как можно больше. разница, где мы можем.

to make as much of a difference where we can.

Итак, работы чертовски много.

So, there's a hell of a lot of work to do.

Интервьюер: Что ж, мы с нетерпением ждем и свадьбы, и работы, которую вы планируете

Interviewer: Well, we're looking forward to both the wedding and the work you are planning

делать.

to do.

Просто вспоминая прошлый год, похоже, вы планируете вторую часть Heads Together, если

Just reflecting on last year, it sounds like you're planning Heads Together part 2, if

хотите.

you like.

Но, размышляя об успехе прошлого года, я имею в виду, я знаю, что мы продолжаем это повторять, но это

But reflecting on the success of last year, I mean, I know we keep saying it, but it really

действительно изменило национальный разговор о психическом здоровье.

did change the national conversation around mental health.

У вас есть первый в мире марафон психического здоровья , чрезвычайно эффективная кампания в социальных сетях.

You have the world's first mental health marathon, a hugely impactful social media campaign.

Вы ожидали, что он будет настолько успешным?

Did you expect it to be that successful?

Уильям: Нет.

William: No.

Гарри: Это было написано на обратной стороне пачки сигарет .

Harry: It was organized on the back of a fag packet.

Интервьюер: Приятно знать.

Interviewer: Good to know.

Уильям: Было.

William: It was.

Я думаю, как вы упомянули ранее, Кэтрин...

I think, as you alluded to earlier, Catherine...

Кэтрин была той, кто соединил точки воедино для всех нас.

Catherine was one who put this sort of join the dots together for all of us.

Она была тем, кто придумал идею и концепцию, потому что она и я

She was the one who came up with the idea and the concept as well, because her and I

никогда, никогда не думали о проведении кампании как таковой.

had never, never thought about doing a campaign as such before.

И когда вы занимаетесь психическим здоровьем, было очень трудно понять, с чего начать.

And when you tackle mental health, it was very difficult to know where to start.

Это такая большая проблема, и , к сожалению, она настолько укоренилась в обществе в негативном ключе, что

It's such a big issue and it's so entrenched in society in a negative way, sadly, that

мы не были полностью уверены, как мы это делаем и сколько времени это займет.

we weren't quite sure how we do it and how long it would take.

Таким образом, после ряда разговоров проведение кампании было сочтено самым быстрым и

So, after a number of conversations, doing a campaign was seen as the quickest and most

эффективным способом изменить ситуацию, оказать влияние на относительно раннем этапе.

effective way to make a make a... difference make an impact, relatively early.

И мы... мы прошли весь цикл, как... начать с психического

And we... we went through the whole sort of cycle of, how do... do you start with mental

здоровья?

health?

Вы все еще называете это психическим здоровьем? и снова все ведущие благотворительные организации, эксперты помогли

Do you still call it mental health? and all the leading charities again, the experts helped

нам попытаться быть более последовательными в том, какой должна быть наша кампания.

us try and be more coherent in what our campaign was going to be.

И на самом деле все были единодушны в том, что борьба с табу, борьба со стигмой может

And it was a unanimous voice really, that tackling the taboo, tackling the stigma, could

быть самым важным, что мы можем сделать, чтобы помочь им в их работе и позволить

be the biggest thing that we could do that would help them with their work and allow

их... их конкретным благотворительным организациям выйти из... из-за стигмы.

their... their particular individual charities to rise out of... out of the stigma.

И я думаю, мы были удивлены тем, как быстро это произошло.

And I think we were surprised by how quickly that went.

Но... но также имея в виду марафон, мы не можем отблагодарить марафон за то, что он...

But... but also having that focus of the marathon, we can't thank the marathon enough for being...

принял, знаете ли, марафон психического здоровья в прошлом году.

accepting, you know, the mental health marathon last year.

Это было восхитительно.

It was fantastic.

Это дало нам точку фокусировки.

It gave us a focus point.

Это дало нам то, к чему можно было направить кампанию .

It gave us something to drive the campaign towards.

А потом увидеть все бегуны и их повязки — это было нечто, даже если нам

And then to see all the runners and their headbands was quite something, even if we

самим приходилось их носить.

had to wear them ourselves.

Но это стоило... увидеть это... это облегчение.

But it was... it was worth it to see that... that relief.

И на самом деле там... вы знаете, во время кампании по охране психического здоровья, и я знаю Рианну,

And actually there... you know, during the mental health campaign, and I know Rianne,

я знаю, что она где-то здесь, она возненавидит тот факт, что я указал на нее.

I know she's here somewhere, she's going to hate the fact that I pointed her out.

Но такие люди, как Рианна, которая говорила о марафоне психического здоровья, она пробежала марафон

But people like Rianne who spoke on the mental health marathon, she ran the marathon for

психического здоровья вместе со многими другими замечательными людьми, с которыми случались очень, очень печальные времена

mental health, along with many other amazing people who had had very, very sad times happen

или очень, очень тяжелые периоды испытаний.

to them, or very, very difficult testing times.

Я был совершенно и совершенно сдулся.

I was completely and utterly blown away.

И на самом деле, я невероятно горжусь, когда кто-то вроде Рианн приходит и делится

And actually, it makes me incredibly proud when someone like Rianne comes along and shares

своей историей, рассказывает о том, что с ней случилось, и действительно дает нам мотивацию и влияние,

her story, shares what happened to her and really gave us the motivation and the impact

чтобы увидеть, что это была действительно важная работа, и что мы должны продолжать продвигать ее. что

ourselves to see that this was really important work, and that we have to keep promoting that,

мы должны продолжать подталкивать нас.

we have to keep pushing us.

Но мы бы не справились без таких людей, как Рианна и всех участников кампании по охране психического здоровья

But we couldn't have done it without people like Rianne and all those in the mental health

и самого марафона.

campaign and the marathon itself.

Интервьюер: Меган, что вы думаете о том, что смотрите издалека?

Interviewer: Meghan, what did you make of it watching from afar?

Меган: О, боже…

Meghan: Oh, my...

Я имею в виду, я думаю, наверное, те же чувства, что и у большинства людей.

I mean, I think probably the same sentiment that most people had.

Очевидно, что происходящая здесь стигматизация психического здоровья различна и

Obviously, happening here, the stigmatization surrounding mental health is different and

уникальна на каждой территории.

unique in every territory.

Но я был в Канаде в то время, и я просто помню, как много освещалось в новостях.

But I was in Canada at the time and I just remember how much news coverage was getting.

И только из-за этого среди людей возник такой предмет для разговора.

And just in that alone, it was getting such a conversation point happening amongst people.

И я думаю, опять же, что касается того, что они все затронули ранее, это было из-за

And I think, again, to the point that they've all touched on earlier, it was because of

этой общности, потому что под этим зонтиком было так много разных организаций,

that togetherness, because you had so many different organizations under this umbrella,

и каждая из них освещала это.

and each of them is shining the spotlight on it.

Итак, я думаю, что в Северной Америке, по крайней мере, с этой точки зрения, я помню, как... это

So, I think in North America, at least from that standpoint, I remember being... it being

было очень большой темой для разговоров.

a very large point of conversation.

И я думаю, что и в других странах это оказало огромное влияние.

And I would imagine in other countries as well, it made such a huge impact.

Было очень впечатляюще наблюдать издалека.

It was very impressive to watch from afar.

Интервьюер: И я должен спросить вас, вся работа, которую вы делаете вместе, прекрасна, но работая

Interviewer: And I have to ask you, all the work you do together is great, but working

вместе как семья, у вас когда-нибудь возникали разногласия?

together as family, do you ever have disagreements about things?

Уильям: О, да.

William: Oh, yes.

Гарри: Здоровые разногласия.

Harry: Healthy disagreements.

Интервьюер: Хорошо.

Interviewer: Okay.

Последнее, с чем вы не согласились, как вы решили это?

The last thing you disagreed on, how did you resolve it?

Гарри: Я не могу вспомнить, они приходят так…

Harry: I can’t remember, they come so…

Это решено?

Is it resolved?

Уильям: Мы не знаем.

William: We don’t know.

Интервьюер: Вы не знаете.

Interviewer: You don’t know.

Что ж, если это не так, вы устраиваете отличное шоу .

Well, you're putting on a great show if it’s not.

Гарри: Нет, но это на самом деле...

Harry: No, but it's really...

Я думаю, это очень хорошо, что у нас есть, знаете ли, 4...

I think it's really good that we've got, you know, 4...

4 разных личности.

4 different personalities.

И, вы знаете, у всех нас есть одна и та же... одна и та же страсть хотеть что-то изменить,

And, you know, we've all got that same... the same passion to want to make a difference,

но, вы знаете, разные... разные мнения.

but, you know, different... different opinions.

И я думаю, что эти мнения сработали очень, очень хорошо.

And I think those opinions worked really, really well.

Работа в семье имеет свои трудности.

Working as family does have its challenges.

Конечно, здесь есть все.

Of course, there's everybody here.

Тот факт, что все смеются, означает, что все точно знают, на что это похоже.

The fact that everyone’s laughing means that everybody knows exactly what it’s like.

Но, знаешь, мы, мы по-прежнему вместе до конца наших дней.

But, you know, we're, we're still together for the rest of our lives.

Интервьюер: Это правда?

Interviewer: Is this true?

Меган: Единение — это лучшее.

Meghan: Togetherness it its finest.

Интервьюер: Единение, да, да.

Interviewer: Togetherness, yeah, yeah.

Кэтрин: Вообще-то, продолжая и вас , на самом деле, сначала вспомните какие-то

Catherine: Actually, going to your point as well, actually, initially, remember the sort

большие круглые столы с партнерами по благотворительности, знаете, иногда трудно найти эти

of big roundtables with the charity partners, you know, it is sometimes hard to find these

общие... эти общие основания, где каждый действительно может отстать и ... и тому подобные

common... these common grounds where everyone really can get behind and... and things like

вещи.

that.

И на самом деле, это... это проблема, вы знаете, все... это люди,

And actually, that... that is the challenge, you know, everyone is... are individuals that

которые все работают на наши собственные амбиции.

are all working towards our own ambitions.

Но если вы можете, для нас как... как покровителей, а также партнеров по благотворительности, я думаю, вы

But if you can, for us as... as patrons, but also the charity partners, I think you did

недавно произнесли фантастическую речь о том, что все сотрудничают и работают вместе.

a fantastic speech recently about everyone collaborating and working together.

И при этом вы можете оказать гораздо большее влияние.

And in doing so, you can make such, you know, much bigger impact.

Интервьюер: 4 головы лучше, чем 1.

Interviewer: 4 heads are better than 1.

Меган: Ну, и слава богу, это такие разные личности и все

Meghan: Well, and thank goodness it’s such differing personalities and that everyone's

очень общительные, потому что именно так вы действительно можете увидеть большие изменения.

very communicative, because that's how you can really see bigger change.

Если все думают одинаково, как вы собираетесь выходить за рамки?

If everyone's thinking the same way, how are you going to push the envelope?

Вы знаете, как вы действительно собираетесь прорваться в другом типе мышления?

You know, how are you really going to break through in a different sort of mindset?

Изменение мышления и все такое является частью этого общения, которое у нас есть постоянно.

Changing mindsets and all of that is part of this communication that we have constantly.

Так что, я думаю, это... это одна из причин, по которой мы добились такого большого успеха с Heads Together

So, I think it's... it's part of the reason we've had so much success with Heads Together

и всем, над чем мы в конечном итоге работаем, продвигаясь вперед.

and whatever we end up working on moving forward.

Интервьюер: Да.

Interviewer: Yeah.

И вы поощряете это разнообразие мышления между собой.

And you encourage that diversity of thinking between themselves.

Замечательно.

That's great.

И большое спасибо.

And thank you very much.

Мы надеемся услышать гораздо больше в течение всего утра.

We look forward to hearing much more throughout the morning.

1
00:00:12,130 --> 00:00:16,720
Интервьюер: Итак, настоящее понимание того, почему вы и принц Гарри создали Королевский фонд.
Interviewer: So, a real insight into why you and Prince Harry set up the Royal foundation.

2
00:00:16,720 --> 00:00:19,080
Вы когда-нибудь представляли, что он так вырастет?
Did you ever imagine it will grow like this?

3
00:00:19,080 --> 00:00:23,320
Уильям: Я думаю, что когда мы только начинали, это начиналось как очень маленькая идея, когда мы с
William: I think when we first started it, it started as a very small idea with Harry

4
00:00:23,320 --> 00:00:26,890
Гарри ломали голову: «Как… как мы можем сделать что-то, что поможет
and I scratching our heads going, “How... how can we do something that's going to help

5
00:00:26,890 --> 00:00:28,630
нам в будущем?
us in the future?

6
00:00:28,630 --> 00:00:32,200
Как мы собираемся создать что-то, что станет практически средством, позволяющим
How are we going to build something that's going to provide almost a vehicle to allow

7
00:00:32,200 --> 00:00:35,360
нам оказывать влияние на благотворительность?»
us to impact in charitable areas?”

8
00:00:35,360 --> 00:00:36,829
Потому что в то время это было довольно сложно.
Because it was quite difficult at the time.

9
00:00:36,829 --> 00:00:42,440
Гарри и я ходили на множество мероприятий и видели, как эти невероятные благотворительные организации делают действительно
Harry and I used to go to a lot of engagements and see these incredible charities doing really

10
00:00:42,440 --> 00:00:47,150
большую работу, но чувствовали, что мы... мы могли бы дать больше, и как мы могли бы это сделать?
great work, but felt that we... we could give more, and how could we do that?

11
00:00:47,150 --> 00:00:52,610
Итак, идея фонда как бы пузырилась как своего рода средство, позволяющее делать больше,
And so, the foundation idea sort of bubbled up as a sort of vehicle to be able to do more

12
00:00:52,610 --> 00:00:54,680
когда мы... когда мы отказываемся от этих обязательств.
when we... when we walked away from these engagements.

13
00:00:54,680 --> 00:00:57,240
Интервьюер: Итак, вы оба считаете, что придумали эту идею?
Interviewer: So, you both take credit for coming up with the idea?

14
00:00:57,240 --> 00:00:58,360
Уильям: Полностью.
William: Totally.

15
00:00:58,360 --> 00:01:03,360
Интервьюер: Есть ли какие-то особенные моменты, которые выделяются для вас или людей, которых вы встретили
Interviewer: Are there any particular moments that stand out for you or people you've met

16
00:01:03,360 --> 00:01:04,510
на этом пути?
along the way?

17
00:01:04,510 --> 00:01:10,880
Уильям: Я думаю, для меня, я думаю, наверное, вы знаете, через какое-то время для меня это был довольно важный момент
William: I think, for me, I think, probably, you know, after while it was quite a big moment

18
00:01:10,880 --> 00:01:15,430
, когда я осознал объединяющую силу того, что мы могли сделать.
for me, when I realized the convening power of what we could do.

19
00:01:15,430 --> 00:01:21,119
Я думаю, что собрать 7 ведущих глобальных природоохранных НПО и благотворительных организаций в одной комнате и
I think getting the 7 leading global conservation NGOs and charities together in 1 room, and

20
00:01:21,119 --> 00:01:25,259
заставить их объединиться вокруг одной конкретной цели, я подумал, что это было... именно тогда
getting them to unite behind 1 particular focus, I thought that was... that was when

21
00:01:25,259 --> 00:01:29,319
я понял, на самом деле, может быть, это... в этом есть некоторая ноги, у этого есть реальная способность
I realized, actually, maybe this... this has got some legs, this has got some real ability

22
00:01:29,319 --> 00:01:30,659
что-то делать.
to do something.

23
00:01:30,659 --> 00:01:36,130
Потому что я обнаружил, что объединение людей вместе, объединение их вместе дает так много... ломает барьеры.
Because I found uniting people together, bringing them together made so much... broke down barriers.

24
00:01:36,130 --> 00:01:37,880
Это заставляло вещи двигаться намного быстрее, намного плавнее.
It made things move much quicker, much smoother.

25
00:01:37,880 --> 00:01:41,159
И на самом деле, мы получили больше влияния от этого.
And actually, we got more impact from that.

26
00:01:41,159 --> 00:01:44,920
И затем, подводя к тому, что кампания по охране психического здоровья Heads Together, я думаю, вы
And then leading on to that, that the mental health campaign Heads Together, I think, you

27
00:01:44,920 --> 00:01:50,189
знаете, в основном воспроизвела то же самое, опять же, в своего рода национальном масштабе.
know, basically replicated the same thing, again, on a sort of national scale.

28
00:01:50,189 --> 00:01:52,859
И я думаю, что всех нас удивило, насколько это взлетело.
And I think it surprised all of us how much it took off.

29
00:01:52,859 --> 00:01:56,189
И, опять же, тот факт, что у нас были эти ведущие эксперты, которые работали в области психического
And, again, the fact that we had these leading experts who've been working in the mental

30
00:01:56,189 --> 00:02:00,170
здоровья намного дольше, чем мы, но мы чувствовали, что можем... мы могли предоставить...
health field for way longer than we had, but we felt that we could... we could provide...

31
00:02:00,170 --> 00:02:05,479
ну, они заложили основу. и солидность кампании, и тогда мы могли бы
well, they provided the foundation and the solidity of the campaign, and we could then

32
00:02:05,479 --> 00:02:08,140
помочь обеспечить некоторые... некоторые другие каналы.
help provide some of the... some of the other conduits.

33
00:02:08,140 --> 00:02:11,980
Интервьюер: Герцогиня, мы определенно можем отдать вам должное за идею
Interviewer: Duchess, we can definitely give you credit for coming up with the idea to

34
00:02:11,980 --> 00:02:14,950
совместной работы над кампанией, посвященной психическому здоровью.
work together on the campaign around mental health.

35
00:02:14,950 --> 00:02:16,110
Как это произошло?
How did that come about?

36
00:02:16,110 --> 00:02:17,670
И почему это было важно для вас?
And why was that important for you?

37
00:02:17,670 --> 00:02:19,550
Кэтрин: Это довольно великодушно с твоей стороны .
Catherine: That's pretty generous of you to say.

38
00:02:19,550 --> 00:02:20,550
Это была идея.
It was an idea.

39
00:02:20,550 --> 00:02:24,400
Но на самом деле это было возвращение к началу, когда мы рассматривали
But actually, it was actually going back to the beginning, when we were looking at the

40
00:02:24,400 --> 00:02:27,780
различные способы работы с фондом.
different ways in which we could all work with the foundation.

41
00:02:27,780 --> 00:02:32,530
И я полагаю, что благодаря своего рода встречам с некоторыми из моих менеджеров я узнал, что
And I suppose I'd learned through sort of meeting some of my managers, that there was

42
00:02:32,530 --> 00:02:37,310
все эти основные причины существуют во многих различных секторах.
sort of all these underlying causes across so many different sectors.

43
00:02:37,310 --> 00:02:41,490
Психическое здоровье просто продолжало ухудшаться каждый раз, будь то зависимость или школьная
Mental health just kept on flagging up every time, whether it's with addiction or school

44
00:02:41,490 --> 00:02:45,450
поддержка или уязвимые маленькие дети.
support and with vulnerable young children.

45
00:02:45,450 --> 00:02:48,230
Итак, это то, что меня очень увлекло.
So, it's something that I felt very passionate about.

46
00:02:48,230 --> 00:02:50,300
Очевидно, это такая огромная тема.
It's obviously such a huge topic.

47
00:02:50,300 --> 00:02:54,930
Это было не так важно, как я на самом деле думал , но это было то, что, я думаю, все
It wasn't as big as I actually thought it was, but it was something that I think all

48
00:02:54,930 --> 00:03:00,010
трое из нас в то время чувствовали, что мы действительно можем оказать гораздо большее влияние вместе,
3 of us at the time felt that we really could make a far bigger impact together, rather

49
00:03:00,010 --> 00:03:02,210
чем один из нас, действующий в одиночку.
than just 1 of us acting alone on it.

50
00:03:02,210 --> 00:03:05,910
Интервьюер: И насколько это повлияло на вас троих за этим призывом
Interviewer: And how much of a difference did it make the 3 of you behind that call

51
00:03:05,910 --> 00:03:06,910
к действию?
to action?

52
00:03:06,910 --> 00:03:08,420
Екатерина: Верно.
Catherine: Right.

53
00:03:08,420 --> 00:03:09,420
Я чувствовал...
I felt...

54
00:03:09,420 --> 00:03:12,520
Я всегда чувствовал себя очень сильно и вроде как собирал... соединял идеи.
I've always felt really strongly and sort of putting... putting ideas together.

55
00:03:12,520 --> 00:03:17,380
И вроде как у всех нас были очень разные области , в которых мы работали... работали с кем-то вроде
And sort of, we all had very different areas that were working... working with sort of

56
00:03:17,380 --> 00:03:22,520
Гарри с... с ножевым преступлением, Уильямом с большим количеством бездомных, со мной с какой-то,
Harry with... with knife crime, William with a lot of homelessness, with me with sort of,

57
00:03:22,520 --> 00:03:23,840
да, зависимостью и вещами.
yeah, addiction and things.

58
00:03:23,840 --> 00:03:26,992
И я просто думаю, что способность как бы прийти к... собраться вместе, чтобы найти какую-то общую...
And I just think being able to sort of come to... come together to find some sort of common...

59
00:03:26,992 --> 00:03:32,670
общую почву, и... и быть в состоянии как бы, да, объединить идеи и найти путь
common ground, and... and be able to sort of, yeah, draw ideas together and find a way

60
00:03:32,670 --> 00:03:34,600
вперед, Я думаю, это очень, очень захватывающе.
forward, I think that's really, really exciting.

61
00:03:34,600 --> 00:03:39,560
Интервьюер: Меган, вы новичок в фонде, но у вас большой опыт работы с
Interviewer: Meghan, you are new to the foundation, but you have lots of experience working with

62
00:03:39,560 --> 00:03:41,310
благотворительными организациями, особенно с местными организациями.
charities, especially grassroots organizations.

63
00:03:41,310 --> 00:03:46,080
Было бы интересно узнать, прежде всего, о ваших впечатлениях от Королевского фонда
It would be interesting to find out, first of all, your impressions of the Royal foundation

64
00:03:46,080 --> 00:03:48,780
и о том, что вы надеетесь сделать.
so far, and what you're hoping to do.

65
00:03:48,780 --> 00:03:50,470
Не будьте слишком критичны.
Don’t be too critical.

66
00:03:50,470 --> 00:03:52,040
Меган: Да, нет, конечно.
Meghan: Yeah, no, of course.

67
00:03:52,040 --> 00:03:53,610
Ну, очевидно, это невероятно захватывающе.
Well, obviously, it's incredibly exciting.

68
00:03:53,610 --> 00:03:58,920
И да, я думаю, для меня это было очень долгое время работы над благотворительной работой, особенно
And yes, I think, for me, it's been a very long time working on cause-driven work, specifically

69
00:03:58,920 --> 00:04:00,220
с правами женщин и девочек.
with women and girls’ rights.

70
00:04:00,220 --> 00:04:04,620
Но, знаете, посмотреть модель фундамента действительно интересно.
But, you know, to see the model of the foundation is really interesting.

71
00:04:04,620 --> 00:04:08,350
Потому что, хотя я работал с более крупными НПО, я также работал с очень маленькими низовыми
Because while I've worked with larger NGOs, I've also worked with really small grassroots

72
00:04:08,350 --> 00:04:12,540
организациями, где , на мой взгляд, вы можете увидеть более высокий уровень воздействия, потому что
organizations where you can see a higher level of impact, in my opinion, because there's

73
00:04:12,540 --> 00:04:14,100
там намного меньше бюрократии.
a lot less red tape.

74
00:04:14,100 --> 00:04:18,260
То, что вы видите здесь, и то, что я заметил с помощью Heads Together с глобальной точки зрения
What you're seeing here, and what I noticed with Heads Together from a global perspective

75
00:04:18,260 --> 00:04:22,860
(поскольку меня, очевидно, не было здесь, когда это происходило), было силой, позволяющей созывать
(because I wasn't here, obviously, when it was happening) was the power of convening

76
00:04:22,860 --> 00:04:27,639
все эти более мелкие организации, у которых есть одна и та же проблема, но вам нужен дополнительный толчок и
all of these smaller organizations who have the same issue, but need that extra push and

77
00:04:27,639 --> 00:04:30,210
поддержка, под этим зонтиком вы можете этого добиться.
support, under this umbrella, you're able to achieve that.

78
00:04:30,210 --> 00:04:33,010
И влияние, которое все они оказали на Heads Together, было огромным.
And the impact they all made with Heads Together was tremendous.

79
00:04:33,010 --> 00:04:37,910
Так что я очень рад возможности работать над инициативами аналогичным образом, и это может иметь такое
So, I'm very excited to be able to work on initiatives similarly, and that can have that

80
00:04:37,910 --> 00:04:40,090
же глобальное влияние.
same sort of impact globally.

81
00:04:40,090 --> 00:04:44,460
Интервьюер: И здорово, что теперь вы можете работать вместе (это интересно) над
Interviewer: And it's great that you are now able to work together (that's exciting) on

82
00:04:44,460 --> 00:04:46,950
вещами, которыми вы увлечены.
things that you are passionate about.

83
00:04:46,950 --> 00:04:51,350
Как вы думаете, принц Гарри, вы можете оказать наибольшее влияние благодаря своей работе с
How do you think, Prince Harry, you can make the most impact through your work with the

84
00:04:51,350 --> 00:04:52,810
фондом в будущем?
foundation going forward?

85
00:04:52,810 --> 00:04:58,080
Гарри: Я думаю, что Уильямс затронул тему, как мы упоминали в прошлом, все дело в
Harry: I think as Williams touched on, as we've mentioned in the past, it's all about

86
00:04:58,080 --> 00:04:59,080
изменении мышления.
changing mindsets.

87
00:04:59,080 --> 00:05:04,300
Я думаю, что самые большие успехи, которых Королевский фонд добился на сегодняшний день,
I think the biggest successes that... that the Royal foundation has had to date is all

88
00:05:04,300 --> 00:05:09,560
основаны на изменении мышления, будь то восприятие раненых, раненых и больных
based around changing mindsets, whether it's the perception of wounded, injured, and sick

89
00:05:09,560 --> 00:05:11,570
военнослужащих по всему миру.
servicemen and women across the globe.

90
00:05:11,570 --> 00:05:12,860
Опрашивающий: Игры непокоренных.
Interviewer: The Invictus Games.

91
00:05:12,860 --> 00:05:17,310
Гарри: Invictus Games... ну, часть Invictus Games и фонд усилий.
Harry: Invictus Games... well, part of the Invictus Games and endeavor fund as well.

92
00:05:17,310 --> 00:05:19,010
Но также Головы вместе.
But also Heads Together.

93
00:05:19,010 --> 00:05:26,040
Вы знаете, Heads Together была... удивительной объединяющей силой, но восприятие
You know, Heads Together was a... is an amazing convening power, but also the perception of

94
00:05:26,040 --> 00:05:29,590
психического здоровья в настоящее время в этой стране, а также в других странах,
mental health now across this country and also in other countries has changed without

95
00:05:29,590 --> 00:05:30,590
без сомнения, изменилось.
a doubt.

96
00:05:30,590 --> 00:05:34,870
Я думаю, время было... время было... было абсолютно идеальным.
I think the timing was... the timing was... was absolutely perfect on that.

97
00:05:34,870 --> 00:05:40,490
Но опять же, все дело в устранении причины, а не симптома.
But again, it's... it's all about tackling the cause and not the symptom.

98
00:05:40,490 --> 00:05:46,190
Я думаю, что в сегодняшнем обществе у нас... очень легко увлечься попытками
I think in today's society, we have... it's very easy to get sucked into trying to sort

99
00:05:46,190 --> 00:05:47,300
разобраться в симптоме.
out the symptom.

100
00:05:47,300 --> 00:05:52,600
Мы... у нас есть четверо из нас и все в Королевском фонде, и все наши сторонники,
We... we have the 4 of us and everybody at the Royal Foundation, and all of our supporters,

101
00:05:52,600 --> 00:05:57,139
надеюсь, верят, что на самом деле, чтобы иметь долгосрочные изменения, чтобы иметь
hopefully, believe that actually, in order to have long lasting change, to have a long

102
00:05:57,139 --> 00:06:02,760
долгосрочное влияние, вы должны в некоторой степени игнорировать симптом, или подойдите к симптому, поговорите,
lasting impact, you have to somewhat ignore the symptom, or go to the symptom, talk, listen

103
00:06:02,760 --> 00:06:05,910
выслушайте их, а затем вернитесь назад, чтобы выяснить причину.
to them, and then come wind all the way back to find out the cause.

104
00:06:05,910 --> 00:06:07,950
Потому что в противном случае вы просто наложите пластырь на проблему.
Because otherwise, you're just putting a Band-Aid on the problem.

105
00:06:07,950 --> 00:06:12,590
И знаете, в некоторых случаях, я думаю, некоторые организации, это... это все, что они
And, you know, in some instances, I think some organizations, that's... that's all they

106
00:06:12,590 --> 00:06:13,590
могут сделать.
can do.

107
00:06:13,590 --> 00:06:18,600
Но мы понимаем, что с этой уникальной возможностью, этой уникальной платформой мы
But we realize that with this very unique opportunity, this unique platform, that we

108
00:06:18,600 --> 00:06:20,900
должны устранить причину проблемы.
have to be tackling the cause of the problem.

109
00:06:20,900 --> 00:06:26,360
И я думаю, что насилие среди молодежи внутри... в Великобритании на данный момент является классическим примером,
And I think youth violence within... within the UK at the moment is a classic example

110
00:06:26,360 --> 00:06:29,820
когда, вы знаете, в конце прошлого года количество преступлений с применением ножей резко возросло.
where, you know, back end of last year, knife crime skyrocketed.

111
00:06:29,820 --> 00:06:34,169
И я разговаривал с некоторыми... некоторые люди из Королевского фонда сказали: «Хорошо,
And I spoke to some of... some of the people at Royal Foundation said, “Right, knife

112
00:06:34,169 --> 00:06:35,270
преступление с применением ножа, давайте разберемся в этом».
crime, let's look into it.”

113
00:06:35,270 --> 00:06:37,919
Но на самом деле преступление с ножом — это следствие причины.
But in reality, knife crime is a symptom of a cause.

114
00:06:37,919 --> 00:06:42,330
Итак, поэтому идите и поговорите с молодежью (что мы и делаем), поговорите с этими
So, therefore, go and speak to the young people (which is what we're doing), speak to those

115
00:06:42,330 --> 00:06:45,530
сообществами и на самом деле выслушайте, что они думают о проблемах.
communities, and actually listen to what they think the problems are.

116
00:06:45,530 --> 00:06:49,410
А затем вернуться назад и задаться вопросом: «Правильно, что же… в чем основная причина всех
And then rewind all the way back and go, “Right, what is... what is the root cause of all of

117
00:06:49,410 --> 00:06:50,410
этих разных проблем?»
these different issues?”

118
00:06:50,410 --> 00:06:51,410
Тогда вы...
Then you...

119
00:06:51,410 --> 00:06:53,801
Я имею в виду, фактически, вы также экономите деньги , потому что вы скажете: «Хорошо, мы
I mean, effectively, you're saving money as well, because you'll say, “Right, we're

120
00:06:53,801 --> 00:06:56,830
вкладываем все свое время, все наши усилия в эту проблему.
investing all of our time, all of our effort into this problem.

121
00:06:56,830 --> 00:06:59,520
И мы собираемся... исправив это, мы собираемся исправить...»
And we're going to... by fixing that, we're going to fix...”

122
00:06:59,520 --> 00:07:01,400
Интервьюер: Итак, вы не приходите указывать им, что делать.
Interviewer: So, you're not coming in telling them what to do.

123
00:07:01,400 --> 00:07:04,540
Вы помогаете им найти... помогаете им находить решения.
You are helping them to come up... facilitating them coming up with the solutions.

124
00:07:04,540 --> 00:07:07,949
Гарри: Именно то, что сказал Уильям в своей речи, вы знаете, мы — Королевский фонд.
Harry: Exactly what William said in his speech, you know, we are the Royal Foundation.

125
00:07:07,949 --> 00:07:11,350
Я не говорю, что другие фонды не слушают, но мы гордимся тем, что
I'm not saying that other foundations don't listen, but we pride ourselves on going into...

126
00:07:11,350 --> 00:07:17,150
вникаем в ситуацию, собираем людей и слушаем, и надеемся, что все эти партнеры
going into a situation, convening people and listening, and hoping that all of those partners

127
00:07:17,150 --> 00:07:19,720
или все эти люди согласятся с тем, что проблемы то же самое.
or all those people agree that the problems are the same thing.

128
00:07:19,720 --> 00:07:24,980
Интервьюер: До сих пор ваша работа охватывала широкий круг вопросов, таких как поддержка вооруженных
Interviewer: So far, your work has covered a wide range of issues, supporting the armed

129
00:07:24,980 --> 00:07:27,740
сил, сохранение природы, молодежь, психическое здоровье.
forces, conservation, young people, mental health.

130
00:07:27,740 --> 00:07:29,800
На чем вы хотите сосредоточиться дальше?
What do you want to focus on next?

131
00:07:29,800 --> 00:07:34,050
Уильям: И я думаю, что мы снова рассмотрели способы сотрудничества.
William: And I think we've looked at ways of collaborating again.

132
00:07:34,050 --> 00:07:39,630
Я думаю, было бы замечательно, если бы мы могли сделать еще один проект или другую кампанию, знаете, что-то вроде
I think it'd be wonderful if we could do another project or another campaign, you know, sort

133
00:07:39,630 --> 00:07:43,980
того же воздействия Heads Together, ну знаете, как единое целое, как семья.
of similar impact Heads Together with, you know, as a unit, as a family.

134
00:07:43,980 --> 00:07:47,180
Но я думаю, что мы должны быть осторожны, когда и как нацеливаемся на эти моменты.
But I think we've got to be careful how and when we target those moments.

135
00:07:47,180 --> 00:07:49,290
Вы должны использовать их осторожно, и вы должны планировать их.
You've got to use them carefully, and you've got to plan for them.

136
00:07:49,290 --> 00:07:51,690
Они требуют много подготовки, чтобы сделать.
They take a lot of preparation to do.

137
00:07:51,690 --> 00:07:56,330
И я думаю, что у каждого из нас есть свои собственные идеи и рабочие потоки, которые мы хотели бы построить.
And I think each of us have got our own ideas and work streams that we'd like to build them.

138
00:07:56,330 --> 00:08:02,540
Лично для меня, как я думаю, вслед за Heads Together, нужно заняться психическим здоровьем мужчин.
For me personally, I think, following on from Heads Together, tackling male mental health.

139
00:08:02,540 --> 00:08:05,419
Психическое здоровье мужчин до сих пор стигматизировано и табуировано .
There's still a huge stigma and taboo around male mental health.

140
00:08:05,419 --> 00:08:10,340
Самоубийство, например, среди молодых людей является одним из самых больших убийц в стране.
Suicide, for instance, among young men is one of the biggest killers in the country.

141
00:08:10,340 --> 00:08:16,110
Некоторые из статистических данных, которые вышли из Heads Together, заключались в том, что нам удалось создать
Some of the statistics that came out from Heads Together was that we've managed to create

142
00:08:16,110 --> 00:08:21,820
800 000 новых разговоров между мужчинами о психическом здоровье, что, по нашему мнению, было действительно хорошо.
800,000 new conversations amongst men on mental health, which we thought was really good.

143
00:08:21,820 --> 00:08:27,710
И еще один интересный факт : только 2% людей на работе обращаются к HR, чтобы
And the other interesting facts as well was that only 2% of people at work go to HR to

144
00:08:27,710 --> 00:08:30,000
поговорить о психическом здоровье, 2%.
talk about mental health, 2%.

145
00:08:30,000 --> 00:08:33,120
Итак, это показывает, что работа — одно из самых напряженных мест, куда мы ходим
So, that shows that, you know, work is one of the most stressful places that we go to

146
00:08:33,120 --> 00:08:34,120
каждый день.
every day.

147
00:08:34,120 --> 00:08:37,009
И дело в том, что люди не чувствуют, что могут пойти на работу и по-настоящему поговорить
And the fact is that people aren't feeling like they can go to work and actually speak

148
00:08:37,009 --> 00:08:41,330
с теми людьми, которые теоретически знают систему и знают, в чем ваша... среда, в которой вы
to those people who, in theory, know the system and know what your... the environment you're

149
00:08:41,330 --> 00:08:42,409
работаете.
working in.

150
00:08:42,409 --> 00:08:45,680
мы должны... мы должны действительно что-то сделать и с психическим здоровьем на рабочем месте
And that we've got to... we've got to really do something about mental health in the workplace

151
00:08:45,680 --> 00:08:46,680
.
as well.

152
00:08:46,680 --> 00:08:48,910
Итак, я думаю, что с этой стороны вещей там довольно много дел.
So, I think on that side of things, there's quite a lot to do there.

153
00:08:48,910 --> 00:08:50,710
Я все еще очень заинтересован в работе с Glasgow Life от консервации.
I'm still very keen on working with Glasgow Life from the conservation.

154
00:08:50,710 --> 00:08:53,750
Торговля Glasgow Life пережила большой год.
The Glasgow Life trade has got a big year.

155
00:08:53,750 --> 00:08:57,940
В октябре в Лондоне состоится последняя конференция , и я надеюсь, что к ней придут высокопоставленные
We've got the last conference coming up in London in October, and I'm hoping we get senior

156
00:08:57,940 --> 00:09:00,860
представители со всего мира .
representation from around the world comes to that.

157
00:09:00,860 --> 00:09:02,490
Киберзапугивание — еще одна область.
Cyberbullying is another area.

158
00:09:02,490 --> 00:09:07,660
Недавно мы немного наладили контакт с компаниями, работающими в социальных сетях, и интернет-компании
Recently, we got a bit of traction with social media companies and the internet companies

159
00:09:07,660 --> 00:09:13,270
объединились в целевую группу, которую помог создать Королевский фонд, чтобы
came together onto the task force, which The Royal Foundation helped put together to try

160
00:09:13,270 --> 00:09:19,060
попытаться объединить всех, чтобы решить растущую проблему, которая, очевидно, является киберзапугиванием
and bring everyone together to fix what is a growing problem, which is obviously cyberbullying

161
00:09:19,060 --> 00:09:22,940
и онлайн-запугиванием. деятельности, в основном обеспечивающей безопасность детей в Интернете.
and online activity, basically keeping children safe online.

162
00:09:22,940 --> 00:09:25,810
Итак, я думаю, что это своего рода ключевые области, над которыми я действительно работаю.
So, I think those are sort of key areas I'm really working on.

163
00:09:25,810 --> 00:09:29,260
Одна из важных тем, которые мы также обсудили , и которую мы действительно хотели бы обсудить,
One of the big things that we've discussed as well, which we'd really love to obviously,

164
00:09:29,260 --> 00:09:32,680
это своего рода теория журавля в небе на данный момент, это довольно амбициозно (но нам
it's sort of pie in the sky theory at the moment, it's kind of ambitious (but we like

165
00:09:32,680 --> 00:09:40,070
нравится быть амбициозными, очень амбициозными) это идея большого решения или связи со всеми
to be ambitious, very ambitious) is the idea of a big tackling or linking into all the

166
00:09:40,070 --> 00:09:41,430
большими фондами в мире.
big foundations in the world.

167
00:09:41,430 --> 00:09:44,190
Итак, как я сказал в своем выступлении, существует множество фондов с невероятной
So, as I say, in my speech, there's a lot of foundations out there with an incredible

168
00:09:44,190 --> 00:09:48,810
суммой денег и заслуживающими доверия способностями продвигать дела вперед.
amount of money and a credible amount of ability to move things forwards.

169
00:09:48,810 --> 00:09:51,760
Но я думаю, что мы, как Королевский фонд, можем привнести усилия по созыву.
But I think what we can bring as a Royal Foundation is that convening efforts.

170
00:09:51,760 --> 00:09:55,800
И я думаю, что он собрал воедино некоторые из крупных фондов в мире вместе с нашей объединяющей
And I think he put some of the big foundations in the world together, along with our convening

171
00:09:55,800 --> 00:09:57,370
силой Королевского фонда.
power of the Royal foundation.

172
00:09:57,370 --> 00:10:03,740
И если мы сосредоточимся на определенных крупных проблемах, надеюсь, глобальных, я думаю, мы сможем добиться действительно больших результатов.
And if we focus on certain big issues, hopefully global, I think we can make a really big difference.

173
00:10:03,740 --> 00:10:06,790
Так что в этом смысле я действительно взволнован будущим .
So, I'm really excited about the future in that sense.

174
00:10:06,790 --> 00:10:09,310
Интервьюер: Герцогиня, что вас больше всего волнует, когда речь идет о
Interviewer: And, Duchess, what are you most excited about when it comes to the future

175
00:10:09,310 --> 00:10:10,690
будущем вашей работы с фондом?
of your work with the foundation?

176
00:10:10,690 --> 00:10:13,360
Екатерина: Я думаю, что много.
Catherine: There’s lots that I think.

177
00:10:13,360 --> 00:10:17,649
Я очень взволнован фондом с точки зрения фонда.
I'm hugely excited about with the foundation from the foundation’s perspective.

178
00:10:17,649 --> 00:10:20,950
Упомянув ранее о совместной работе, вы знаете, посмотрите на...
Mentioning before about working together, you know, look at...

179
00:10:20,950 --> 00:10:23,510
Уильям смотрит на некоторые долгосрочные перспективы.
William is looking at some long-term perspectives.

180
00:10:23,510 --> 00:10:28,000
Знаешь, представьте, если бы мы смогли провести совместную рекламную кампанию с другим
You know, imagine if we were able to do sort of ads together campaign with another generation

181
00:10:28,000 --> 00:10:33,600
поколением членов королевской семьи, я думаю, это так волнующе думать, что, когда так много
of members of the royal family, I think that's so exciting to think that, with so many more

182
00:10:33,600 --> 00:10:39,290
людей работают над одним и тем же делом или похожими делами, мы могли бы оказать реальное влияние.
of us working on the same cause, or similar causes, we could make a real impact.

183
00:10:39,290 --> 00:10:44,120
И я скажу, что лично я очень заинтересован в том, чтобы продолжать работу с
And I will say, for me, personally, it's I'm really interested in keeping going with the

184
00:10:44,120 --> 00:10:50,050
элементами психического здоровья и действительно сосредоточиться на некоторых идеях, раннем вмешательстве,
sort of the mental health element and really focusing on some of the ideas, early intervention,

185
00:10:50,050 --> 00:10:54,480
посмотреть, как скоро мы сможем вернуться, готовые поддержать следующего поколения, чтобы помочь
looking at how early can we go back ready to support the next generation to help break

186
00:10:54,480 --> 00:10:56,209
разорвать порочный круг.
the cycle.

187
00:10:56,209 --> 00:11:05,350
И глядя на то, как поддержать родителей и семьи, воспитать следующее поколение
And looking at how to support parents and families, bring up the next generation of

188
00:11:05,350 --> 00:11:12,070
умственно счастливых и здоровых детей, а также помочь им получить инструменты,
mentally sort of happy and well children, but also helping them have the tools as well

189
00:11:12,070 --> 00:11:15,620
чтобы справиться с проблемами современной семьи и родительства.
to cope with the challenges of modern-day family and parenthood.

190
00:11:15,620 --> 00:11:19,520
Интервьюер: И как на это влияет ваш личный опыт?
Interviewer: And how does your own personal experience feed into that?

191
00:11:19,520 --> 00:11:24,080
Потому что я знаю, что те вопросы, которые вы упомянули, раннее вмешательство, преодоление родительских обязанностей,
Because I know, those issues that you mentioned, early intervention, coping with parenthood,

192
00:11:24,080 --> 00:11:30,010
поддержка следующего поколения матерей — это вопросы, которые очень близки вашему сердцу.
supporting the next generation of mothers are issues that are very close to your heart.

193
00:11:30,010 --> 00:11:31,010
Екатерина: Абсолютно.
Catherine: Absolutely.

194
00:11:31,010 --> 00:11:34,279
И я многому научился у патчей объектов, с которыми работал, а
And I’ve learned a huge amount from facility patches that I've worked with, but also some

195
00:11:34,279 --> 00:11:36,450
также у замечательных экспертов, с которыми познакомился .
of the amazing experts that I met along the way.

196
00:11:36,450 --> 00:11:42,810
И, знаете, это... вы не можете не задуматься о своей... своей собственной жизни, и это
And, you know, it... you can't help but reflect on your... your own life, and it's definitely

197
00:11:42,810 --> 00:11:48,320
определенно повлияло на то, как я смотрю на то, как я мать, как мы работаем как семья. ,
had an impact on how I sort of how I look at how I mother, how we work as a family,

198
00:11:48,320 --> 00:11:50,570
и, знаете, как мы надеемся воспитать наших детей.
and, you know, how we hope to bring up our children.

199
00:11:50,570 --> 00:11:52,089
И я так многому научился.
And I've learned so much.

200
00:11:52,089 --> 00:11:56,310
И я просто, вы знаете, если бы... если бы некоторые из этих знаний и некоторые факты и цифры,
And I just, you know, if... if some of this knowledge and some of the facts and figures

201
00:11:56,310 --> 00:12:01,550
которые я узнал по пути, могли бы быть переданы широкой публике, я думаю, в рамках информационной
that I've learned along the way could be passed on to the general public, I think in an awareness

202
00:12:01,550 --> 00:12:05,440
кампании или чего-то в этом роде. , я думаю, что это было очень полезно для всех матерей и
campaign or something like that, I think it’d been hugely beneficial to all mothers and

203
00:12:05,440 --> 00:12:06,440
родителей.
parents out there.

204
00:12:06,440 --> 00:12:08,660
Интервьюер: Меган, вы уже касались этого.
Interviewer: Meghan, you touched on it before.

205
00:12:08,660 --> 00:12:13,160
Вы... хорошо известно, что вы выступали за расширение прав и возможностей женщин и молодых девушек и
You have... it's well known you've championed the empowerment of women and young girls and

206
00:12:13,160 --> 00:12:14,980
повышение их самооценки.
promoting their self-worth.

207
00:12:14,980 --> 00:12:18,700
Как вы надеетесь продолжить эту работу с The Royal Foundation?
How do you hope to continue that work with The Royal Foundation?

208
00:12:18,700 --> 00:12:25,470
Меган: Да, я имею в виду, я думаю, зная, что я здесь всего 3 месяца, верно?
Meghan: Yes, I mean, I think that knowing that I've just been here for 3 months, right?

209
00:12:25,470 --> 00:12:30,400
И в то время... но с учетом сказанного, для меня очень важно, как только вы взялись за
And in that time... but with that said, for me, it's very important to once you hit the

210
00:12:30,400 --> 00:12:33,870
дело, даже если вы делаете это тихо за кулисами, на чем я сосредоточил свою
ground running, even if you're doing it quietly behind the scenes, which is what I focus my

211
00:12:33,870 --> 00:12:37,860
энергию до сих пор, это встречи с нужными людьми, тихие встречи с нужными организациями
energy on this far, is meeting with the right people, meeting with the right organizations

212
00:12:37,860 --> 00:12:42,980
за кулисами, изучение всего, что я могу, чтобы я мог максимально использовать возможности, которые
behind the scenes quietly, learning as much as I can, so that I can maximize the opportunity

213
00:12:42,980 --> 00:12:45,130
у нас есть, чтобы действительно оказать влияние.
we have here to really make an impact.

214
00:12:45,130 --> 00:12:50,170
Я думаю, что интересно то, что я слышу, как многие люди говорят о
I think what's interesting is I hear a lot of people saying when speaking about girls’

215
00:12:50,170 --> 00:12:54,850
расширении прав и возможностей девочек, поиске и знании их ценности или о расширении прав и возможностей женщин, вы часто
empowerment, finding and knowing their worth, or women's empowerment as well, you'll often

216
00:12:54,850 --> 00:12:58,320
слышите, как люди говорят: «Ну, вы помогаете женщинам обрести свой голос». ».
hear people say, “Well, you're helping women find their voices.”

217
00:12:58,320 --> 00:13:03,149
И я в корне с этим не согласен, потому что женщинам не нужно находить голос, у них
And I fundamentally disagree with that, because women don't need to find a voice, they have

218
00:13:03,149 --> 00:13:05,610
есть голос, им нужно чувствовать себя способными использовать его.
a voice, they need to feel empowered to use it.

219
00:13:05,610 --> 00:13:07,690
И людей нужно поощрять слушать.
And people need to be encouraged to listen.

220
00:13:07,690 --> 00:13:11,950
И я думаю, что прямо сейчас в атмосфере, которую мы наблюдаем с таким количеством кампаний, я имею в виду
And I think right now in the climate that we're seeing with so many campaigns, I mean,

221
00:13:11,950 --> 00:13:17,649
Me Too и Time's Out, нет лучшего времени, чем действительно продолжать проливать свет
Me Too, and Time's Up, there is no better time than to really continue to shine a light

222
00:13:17,649 --> 00:13:23,230
на женщин, чувствующих себя уполномоченными, и людей, которые действительно помогают чтобы поддержать их, мужчин, включенных в это.
on women feeling empowered, and people really helping to support them, men included in that.

223
00:13:23,230 --> 00:13:26,530
Я имею в виду, это имеет такое огромное значение.
I mean, it makes such a tremendous difference.

224
00:13:26,530 --> 00:13:32,540
Так что, да, просто, я думаю, мы подождем пару месяцев, и тогда мы сможем взяться за дело.
So, yeah, just, I guess we wait a couple months, and then we can hit the ground running.

225
00:13:32,540 --> 00:13:34,160
Но до тех пор я очень взволнован.
But up until then I'm pretty excited.

226
00:13:34,160 --> 00:13:37,310
Интервьюер: Но, как вы сказали, я имею в виду, что вы здесь уже...
Interviewer: But like you said, I mean, you've been here for...

227
00:13:37,310 --> 00:13:39,250
Меган: Да, сначала свадьба.
Meghan: Yeah, wedding first.

228
00:13:39,250 --> 00:13:40,460
Интервьюер: Получите это.
Interviewer: Get that.

229
00:13:40,460 --> 00:13:46,080
Сказав это, вы были тихо, как вы говорите, за кулисами, скажем так,
Having said that, you have been quietly, like you say, behind the scenes, let's just say

230
00:13:46,080 --> 00:13:48,709
закладывая основы для вашей будущей работы.
laying the foundations for your future work.

231
00:13:48,709 --> 00:13:50,590
Можете ли вы рассказать нам немного больше об этом?
Can you tell us a bit more about that?

232
00:13:50,590 --> 00:13:52,710
Меган: К сожалению, я не могу.
Meghan: Sadly, I can't.

233
00:13:52,710 --> 00:14:00,170
Но я скажу, вы знаете, если... если мы знаем, как... и я, конечно, знаю, насколько
But I will say, you know if... if we know how... and I certainly know how passionate

234
00:14:00,170 --> 00:14:04,649
я страстный, и Гарри и я видим мир так одинаково в нашем подходе к
I am, and Harry and I see the world so similarly in our approach of being very hands on with

235
00:14:04,649 --> 00:14:05,649
вещам.
things.

236
00:14:05,649 --> 00:14:12,550
Что я могу сказать, так это то, что мне посчастливилось встретиться с некоторыми замечательными женщинами
What I can say is that I have been fortunate enough to meet with some incredible women

237
00:14:12,550 --> 00:14:15,620
и организациями в целом в Великобритании, которые работают здесь.
and organizations in general in the UK that are doing work here.

238
00:14:15,620 --> 00:14:19,220
Но также, зная, что часть работы, которую я делал в прошлом, была в странах Содружества,
But then also, knowing that some of the work that I've done in the past has been in Commonwealth

239
00:14:19,220 --> 00:14:20,940
таких как Руанда, Индия.
countries like Rwanda, India.

240
00:14:20,940 --> 00:14:26,670
Так что, я думаю, у этого охвата может быть... может быть очень хорошая основа, как только мы начнем.
So, this reach, I think, can have... can have some really nice legs to it once we can start.

241
00:14:26,670 --> 00:14:27,670
Но...
But...

242
00:14:27,670 --> 00:14:28,670
Интервьюер: После свадьбы...
Interviewer: After wedding…

243
00:14:28,670 --> 00:14:29,670
Меган: Да, именно продолжение следует.
Meghan: Yes, exactly to be continued.

244
00:14:29,670 --> 00:14:30,670
Интервьюер: Хорошо.
Interviewer: Okay.

245
00:14:30,670 --> 00:14:32,820
Я с нетерпением жду продолжения этого разговора позже.
I look forward to picking up on that conversation later.

246
00:14:32,820 --> 00:14:33,820
Меган: да, я тоже.
Meghan: yeah, me too.

247
00:14:33,820 --> 00:14:34,820
Спасибо.
Thank you.

248
00:14:34,820 --> 00:14:38,060
Интервьюер: Принц Гарри, каковы самые большие проблемы, которые вы видите в будущем?
Interviewer: And Prince Harry, what are the biggest challenges as you see them going forward?

249
00:14:38,060 --> 00:14:40,110
На чем вы хотите сосредоточиться?
What do you want to focus on?

250
00:14:40,110 --> 00:14:43,500
Гарри: Я думаю... с чего бы нам начать?
Harry: I think... where do we start with that?

251
00:14:43,500 --> 00:14:47,540
Я думаю, что, как мы уже обсуждали, Heads Together, нам еще многое предстоит сделать.
I think, as we've discussed, Heads Together, there's so much more to do.

252
00:14:47,540 --> 00:14:50,850
Мы... мы, наверное... мы... мы сделали это... мы изменили ситуацию.
We've... we've probably... we've... we've made it... we've made a difference.

253
00:14:50,850 --> 00:14:51,850
Мы знаем это.
We know that.

254
00:14:51,850 --> 00:14:53,200
Это знают все, кто участвует в кампании .
Everybody that's part of the campaign knows that.

255
00:14:53,200 --> 00:14:55,100
Надеюсь, все партнеры это чувствуют.
Hopefully all the partners feel that.

256
00:14:55,100 --> 00:14:57,810
Кто-то кивает, кто-то нет.
Some of them are nodding, some are not.

257
00:14:57,810 --> 00:15:01,519
Но я думаю, что мы понимаем, мы понимаем, что еще многое предстоит сделать.
But I think we understand, we realize that there's so much more to do.

258
00:15:01,519 --> 00:15:04,529
Это очень много на незавершенной работе.
It’s very much on unfinished work that.

259
00:15:04,529 --> 00:15:06,180
Итак, я с нетерпением жду возможности поддержать это.
So, I'm looking forward to supporting that.

260
00:15:06,180 --> 00:15:08,970
Опять же, Coach Core — это фантастическая вещь, которую мы здесь делаем.
Again, Coach Core is a fantastic thing that we've got going on here.

261
00:15:08,970 --> 00:15:13,670
Вы знаете, что-то около 75 или 80% молодых людей в этой стране, я имею в виду, молодые люди,
You know, something like 75 or 80% of young people in this country, I mean, young people

262
00:15:13,670 --> 00:15:19,600
как это... такой высокий, 6, 7 лет, имеют плохой опыт со своим первым... со
like this... this high, 6, 7 years old, have a bad experience with their first... with

263
00:15:19,600 --> 00:15:23,300
своим первым тренером, со своими первыми спортивными начинаниями.
their first coach, with their first sort of sporting endeavors such.

264
00:15:23,300 --> 00:15:27,110
И это оказывает огромное влияние на их продвижение вперед.
And that has a massive impact for them, you know, moving forward.

265
00:15:27,110 --> 00:15:30,000
Итак, Coach Core и расширение Coach Core были очень важны.
So, Coach Core, and the expansion of Coach Core was very important.

266
00:15:30,000 --> 00:15:34,680
Несколько вещей, которыми я действительно увлечен, — это устойчивый туризм.
A couple of things I'm really passionate about working on is sustainable tourism.

267
00:15:34,680 --> 00:15:36,760
Итак, я изучаю это в данный момент.
So, I'm looking into that at the moment.

268
00:15:36,760 --> 00:15:41,210
Есть огромное количество игроков и разные вопросы, которые нужно обсудить.
There's a huge number of players and different issues that need to be discussed.

269
00:15:41,210 --> 00:15:45,500
Но я думаю, что в типичном необработанном виде у нас может быть возможность созывать
But I think in a typical raw foundation way, we might have the ability to be able to convene,

270
00:15:45,500 --> 00:15:46,579
и объединять людей.
and bring people together.

271
00:15:46,579 --> 00:15:52,209
Потому что, в конце концов, эти существующие экосистемы необходимо защищать, их
Because at the end of the day, these ecosystems that are out there need to be protected, they

272
00:15:52,209 --> 00:15:54,040
нужно рассматривать как актив.
need to be seen as an asset.

273
00:15:54,040 --> 00:15:57,900
И если к ним относиться как к активу, тогда они... тогда местные сообщества получат
And if they are treated as an asset, then they... then the local communities will benefit

274
00:15:57,900 --> 00:16:02,460
от них выгоду и... и туристические компании часто будут заинтересованы в долгосрочной
from them and... and tourism companies will be incentivized to look often for the longer

275
00:16:02,460 --> 00:16:03,839
перспективе.
term.

276
00:16:03,839 --> 00:16:08,760
И это также, как я кратко коснулся, насилия среди молодежи в этой стране, опять же, вы
And that also, as I’ve touched on, briefly, youth violence in this country, again, you

277
00:16:08,760 --> 00:16:10,980
знаете, это растущая проблема.
know, this, it’s a growing problem.

278
00:16:10,980 --> 00:16:15,530
Независимо от того, где вы находитесь в Великобритании, очевидно, в новостях много материалов о преступлениях с применением ножей...
No matter where you are in the UK, obviously, a lot of stuff in the news with knife crime...

279
00:16:15,530 --> 00:16:20,880
преступлениях с применением ножей в Лондоне, но просто чтобы повторить еще раз, весь этот симптом и причина.
knife crime in London, but just to bang on again, that whole symptom and cause bit.

280
00:16:20,880 --> 00:16:25,480
Я думаю, вы знаете, у нас действительно есть возможность... разобраться с первопричинами некоторых
I think, you know, we really have an opportunity here to... to tackle the root causes of some

281
00:16:25,480 --> 00:16:27,320
из этих... некоторых из этих серьезных проблем.
of these... some of these massive issues.

282
00:16:27,320 --> 00:16:32,350
Итак, как я уже сказал, мы... в данный момент мы очень заняты планированием свадьбы,
So, as I said, we're... we're pretty tied up with planning a wedding at the moment,

283
00:16:32,350 --> 00:16:36,940
но мы действительно с нетерпением ждем возможности поработать вчетвером в будущем и надеемся
but we're really looking forward to working as a pair as a 4 going forward and hoping

284
00:16:36,940 --> 00:16:40,740
сделать как можно больше. разница, где мы можем.
to make as much of a difference where we can.

285
00:16:40,740 --> 00:16:43,230
Итак, работы чертовски много.
So, there's a hell of a lot of work to do.

286
00:16:43,230 --> 00:16:46,250
Интервьюер: Что ж, мы с нетерпением ждем и свадьбы, и работы, которую вы планируете
Interviewer: Well, we're looking forward to both the wedding and the work you are planning

287
00:16:46,250 --> 00:16:47,550
делать.
to do.

288
00:16:47,550 --> 00:16:51,870
Просто вспоминая прошлый год, похоже, вы планируете вторую часть Heads Together, если
Just reflecting on last year, it sounds like you're planning Heads Together part 2, if

289
00:16:51,870 --> 00:16:52,870
хотите.
you like.

290
00:16:52,870 --> 00:16:56,500
Но, размышляя об успехе прошлого года, я имею в виду, я знаю, что мы продолжаем это повторять, но это
But reflecting on the success of last year, I mean, I know we keep saying it, but it really

291
00:16:56,500 --> 00:16:59,459
действительно изменило национальный разговор о психическом здоровье.
did change the national conversation around mental health.

292
00:16:59,459 --> 00:17:05,620
У вас есть первый в мире марафон психического здоровья , чрезвычайно эффективная кампания в социальных сетях.
You have the world's first mental health marathon, a hugely impactful social media campaign.

293
00:17:05,620 --> 00:17:07,250
Вы ожидали, что он будет настолько успешным?
Did you expect it to be that successful?

294
00:17:07,250 --> 00:17:08,250
Уильям: Нет.
William: No.

295
00:17:08,250 --> 00:17:12,949
Гарри: Это было написано на обратной стороне пачки сигарет .
Harry: It was organized on the back of a fag packet.

296
00:17:12,949 --> 00:17:15,889
Интервьюер: Приятно знать.
Interviewer: Good to know.

297
00:17:15,889 --> 00:17:18,100
Уильям: Было.
William: It was.

298
00:17:18,100 --> 00:17:20,910
Я думаю, как вы упомянули ранее, Кэтрин...
I think, as you alluded to earlier, Catherine...

299
00:17:20,910 --> 00:17:23,720
Кэтрин была той, кто соединил точки воедино для всех нас.
Catherine was one who put this sort of join the dots together for all of us.

300
00:17:23,720 --> 00:17:28,410
Она была тем, кто придумал идею и концепцию, потому что она и я
She was the one who came up with the idea and the concept as well, because her and I

301
00:17:28,410 --> 00:17:31,370
никогда, никогда не думали о проведении кампании как таковой.
had never, never thought about doing a campaign as such before.

302
00:17:31,370 --> 00:17:34,860
И когда вы занимаетесь психическим здоровьем, было очень трудно понять, с чего начать.
And when you tackle mental health, it was very difficult to know where to start.

303
00:17:34,860 --> 00:17:39,490
Это такая большая проблема, и , к сожалению, она настолько укоренилась в обществе в негативном ключе, что
It's such a big issue and it's so entrenched in society in a negative way, sadly, that

304
00:17:39,490 --> 00:17:41,919
мы не были полностью уверены, как мы это делаем и сколько времени это займет.
we weren't quite sure how we do it and how long it would take.

305
00:17:41,919 --> 00:17:47,730
Таким образом, после ряда разговоров проведение кампании было сочтено самым быстрым и
So, after a number of conversations, doing a campaign was seen as the quickest and most

306
00:17:47,730 --> 00:17:52,840
эффективным способом изменить ситуацию, оказать влияние на относительно раннем этапе.
effective way to make a make a... difference make an impact, relatively early.

307
00:17:52,840 --> 00:18:00,840
И мы... мы прошли весь цикл, как... начать с психического
And we... we went through the whole sort of cycle of, how do... do you start with mental

308
00:18:00,840 --> 00:18:01,840
здоровья?
health?

309
00:18:01,840 --> 00:18:05,130
Вы все еще называете это психическим здоровьем? и снова все ведущие благотворительные организации, эксперты помогли
Do you still call it mental health? and all the leading charities again, the experts helped

310
00:18:05,130 --> 00:18:09,970
нам попытаться быть более последовательными в том, какой должна быть наша кампания.
us try and be more coherent in what our campaign was going to be.

311
00:18:09,970 --> 00:18:13,700
И на самом деле все были единодушны в том, что борьба с табу, борьба со стигмой может
And it was a unanimous voice really, that tackling the taboo, tackling the stigma, could

312
00:18:13,700 --> 00:18:18,100
быть самым важным, что мы можем сделать, чтобы помочь им в их работе и позволить
be the biggest thing that we could do that would help them with their work and allow

313
00:18:18,100 --> 00:18:24,460
их... их конкретным благотворительным организациям выйти из... из-за стигмы.
their... their particular individual charities to rise out of... out of the stigma.

314
00:18:24,460 --> 00:18:26,830
И я думаю, мы были удивлены тем, как быстро это произошло.
And I think we were surprised by how quickly that went.

315
00:18:26,830 --> 00:18:30,809
Но... но также имея в виду марафон, мы не можем отблагодарить марафон за то, что он...
But... but also having that focus of the marathon, we can't thank the marathon enough for being...

316
00:18:30,809 --> 00:18:33,570
принял, знаете ли, марафон психического здоровья в прошлом году.
accepting, you know, the mental health marathon last year.

317
00:18:33,570 --> 00:18:34,700
Это было восхитительно.
It was fantastic.

318
00:18:34,700 --> 00:18:35,809
Это дало нам точку фокусировки.
It gave us a focus point.

319
00:18:35,809 --> 00:18:38,110
Это дало нам то, к чему можно было направить кампанию .
It gave us something to drive the campaign towards.

320
00:18:38,110 --> 00:18:41,830
А потом увидеть все бегуны и их повязки — это было нечто, даже если нам
And then to see all the runners and their headbands was quite something, even if we

321
00:18:41,830 --> 00:18:44,650
самим приходилось их носить.
had to wear them ourselves.

322
00:18:44,650 --> 00:18:47,650
Но это стоило... увидеть это... это облегчение.
But it was... it was worth it to see that... that relief.

323
00:18:47,650 --> 00:18:50,602
И на самом деле там... вы знаете, во время кампании по охране психического здоровья, и я знаю Рианну,
And actually there... you know, during the mental health campaign, and I know Rianne,

324
00:18:50,602 --> 00:18:53,260
я знаю, что она где-то здесь, она возненавидит тот факт, что я указал на нее.
I know she's here somewhere, she's going to hate the fact that I pointed her out.

325
00:18:53,260 --> 00:18:58,660
Но такие люди, как Рианна, которая говорила о марафоне психического здоровья, она пробежала марафон
But people like Rianne who spoke on the mental health marathon, she ran the marathon for

326
00:18:58,660 --> 00:19:04,220
психического здоровья вместе со многими другими замечательными людьми, с которыми случались очень, очень печальные времена
mental health, along with many other amazing people who had had very, very sad times happen

327
00:19:04,220 --> 00:19:06,280
или очень, очень тяжелые периоды испытаний.
to them, or very, very difficult testing times.

328
00:19:06,280 --> 00:19:07,570
Я был совершенно и совершенно сдулся.
I was completely and utterly blown away.

329
00:19:07,570 --> 00:19:12,549
И на самом деле, я невероятно горжусь, когда кто-то вроде Рианн приходит и делится
And actually, it makes me incredibly proud when someone like Rianne comes along and shares

330
00:19:12,549 --> 00:19:18,840
своей историей, рассказывает о том, что с ней случилось, и действительно дает нам мотивацию и влияние,
her story, shares what happened to her and really gave us the motivation and the impact

331
00:19:18,840 --> 00:19:23,850
чтобы увидеть, что это была действительно важная работа, и что мы должны продолжать продвигать ее. что
ourselves to see that this was really important work, and that we have to keep promoting that,

332
00:19:23,850 --> 00:19:24,960
мы должны продолжать подталкивать нас.
we have to keep pushing us.

333
00:19:24,960 --> 00:19:29,560
Но мы бы не справились без таких людей, как Рианна и всех участников кампании по охране психического здоровья
But we couldn't have done it without people like Rianne and all those in the mental health

334
00:19:29,560 --> 00:19:31,260
и самого марафона.
campaign and the marathon itself.

335
00:19:31,260 --> 00:19:33,440
Интервьюер: Меган, что вы думаете о том, что смотрите издалека?
Interviewer: Meghan, what did you make of it watching from afar?

336
00:19:33,440 --> 00:19:34,440
Меган: О, боже…
Meghan: Oh, my...

337
00:19:34,440 --> 00:19:37,470
Я имею в виду, я думаю, наверное, те же чувства, что и у большинства людей.
I mean, I think probably the same sentiment that most people had.

338
00:19:37,470 --> 00:19:41,140
Очевидно, что происходящая здесь стигматизация психического здоровья различна и
Obviously, happening here, the stigmatization surrounding mental health is different and

339
00:19:41,140 --> 00:19:42,380
уникальна на каждой территории.
unique in every territory.

340
00:19:42,380 --> 00:19:48,080
Но я был в Канаде в то время, и я просто помню, как много освещалось в новостях.
But I was in Canada at the time and I just remember how much news coverage was getting.

341
00:19:48,080 --> 00:19:54,100
И только из-за этого среди людей возник такой предмет для разговора.
And just in that alone, it was getting such a conversation point happening amongst people.

342
00:19:54,100 --> 00:19:57,220
И я думаю, опять же, что касается того, что они все затронули ранее, это было из-за
And I think, again, to the point that they've all touched on earlier, it was because of

343
00:19:57,220 --> 00:20:01,799
этой общности, потому что под этим зонтиком было так много разных организаций,
that togetherness, because you had so many different organizations under this umbrella,

344
00:20:01,799 --> 00:20:04,440
и каждая из них освещала это.
and each of them is shining the spotlight on it.

345
00:20:04,440 --> 00:20:08,309
Итак, я думаю, что в Северной Америке, по крайней мере, с этой точки зрения, я помню, как... это
So, I think in North America, at least from that standpoint, I remember being... it being

346
00:20:08,309 --> 00:20:10,560
было очень большой темой для разговоров.
a very large point of conversation.

347
00:20:10,560 --> 00:20:14,630
И я думаю, что и в других странах это оказало огромное влияние.
And I would imagine in other countries as well, it made such a huge impact.

348
00:20:14,630 --> 00:20:16,410
Было очень впечатляюще наблюдать издалека.
It was very impressive to watch from afar.

349
00:20:16,410 --> 00:20:20,540
Интервьюер: И я должен спросить вас, вся работа, которую вы делаете вместе, прекрасна, но работая
Interviewer: And I have to ask you, all the work you do together is great, but working

350
00:20:20,540 --> 00:20:24,320
вместе как семья, у вас когда-нибудь возникали разногласия?
together as family, do you ever have disagreements about things?

351
00:20:24,320 --> 00:20:26,320
Уильям: О, да.
William: Oh, yes.

352
00:20:26,320 --> 00:20:28,310
Гарри: Здоровые разногласия.
Harry: Healthy disagreements.

353
00:20:28,310 --> 00:20:29,640
Интервьюер: Хорошо.
Interviewer: Okay.

354
00:20:29,640 --> 00:20:32,500
Последнее, с чем вы не согласились, как вы решили это?
The last thing you disagreed on, how did you resolve it?

355
00:20:32,500 --> 00:20:35,789
Гарри: Я не могу вспомнить, они приходят так…
Harry: I can’t remember, they come so…

356
00:20:35,789 --> 00:20:36,789
Это решено?
Is it resolved?

357
00:20:36,789 --> 00:20:38,130
Уильям: Мы не знаем.
William: We don’t know.

358
00:20:38,130 --> 00:20:39,470
Интервьюер: Вы не знаете.
Interviewer: You don’t know.

359
00:20:39,470 --> 00:20:42,320
Что ж, если это не так, вы устраиваете отличное шоу .
Well, you're putting on a great show if it’s not.

360
00:20:42,320 --> 00:20:43,660
Гарри: Нет, но это на самом деле...
Harry: No, but it's really...

361
00:20:43,660 --> 00:20:46,840
Я думаю, это очень хорошо, что у нас есть, знаете ли, 4...
I think it's really good that we've got, you know, 4...

362
00:20:46,840 --> 00:20:47,840
4 разных личности.
4 different personalities.

363
00:20:47,840 --> 00:20:51,789
И, вы знаете, у всех нас есть одна и та же... одна и та же страсть хотеть что-то изменить,
And, you know, we've all got that same... the same passion to want to make a difference,

364
00:20:51,789 --> 00:20:53,670
но, вы знаете, разные... разные мнения.
but, you know, different... different opinions.

365
00:20:53,670 --> 00:20:56,860
И я думаю, что эти мнения сработали очень, очень хорошо.
And I think those opinions worked really, really well.

366
00:20:56,860 --> 00:20:58,590
Работа в семье имеет свои трудности.
Working as family does have its challenges.

367
00:20:58,590 --> 00:20:59,930
Конечно, здесь есть все.
Of course, there's everybody here.

368
00:20:59,930 --> 00:21:05,490
Тот факт, что все смеются, означает, что все точно знают, на что это похоже.
The fact that everyone’s laughing means that everybody knows exactly what it’s like.

369
00:21:05,490 --> 00:21:09,590
Но, знаешь, мы, мы по-прежнему вместе до конца наших дней.
But, you know, we're, we're still together for the rest of our lives.

370
00:21:09,590 --> 00:21:12,410
Интервьюер: Это правда?
Interviewer: Is this true?

371
00:21:12,410 --> 00:21:13,921
Меган: Единение — это лучшее.
Meghan: Togetherness it its finest.

372
00:21:13,921 --> 00:21:14,921
Интервьюер: Единение, да, да.
Interviewer: Togetherness, yeah, yeah.

373
00:21:14,921 --> 00:21:16,860
Кэтрин: Вообще-то, продолжая и вас , на самом деле, сначала вспомните какие-то
Catherine: Actually, going to your point as well, actually, initially, remember the sort

374
00:21:16,860 --> 00:21:20,900
большие круглые столы с партнерами по благотворительности, знаете, иногда трудно найти эти
of big roundtables with the charity partners, you know, it is sometimes hard to find these

375
00:21:20,900 --> 00:21:25,740
общие... эти общие основания, где каждый действительно может отстать и ... и тому подобные
common... these common grounds where everyone really can get behind and... and things like

376
00:21:25,740 --> 00:21:26,740
вещи.
that.

377
00:21:26,740 --> 00:21:30,310
И на самом деле, это... это проблема, вы знаете, все... это люди,
And actually, that... that is the challenge, you know, everyone is... are individuals that

378
00:21:30,310 --> 00:21:31,750
которые все работают на наши собственные амбиции.
are all working towards our own ambitions.

379
00:21:31,750 --> 00:21:36,760
Но если вы можете, для нас как... как покровителей, а также партнеров по благотворительности, я думаю, вы
But if you can, for us as... as patrons, but also the charity partners, I think you did

380
00:21:36,760 --> 00:21:41,930
недавно произнесли фантастическую речь о том, что все сотрудничают и работают вместе.
a fantastic speech recently about everyone collaborating and working together.

381
00:21:41,930 --> 00:21:45,600
И при этом вы можете оказать гораздо большее влияние.
And in doing so, you can make such, you know, much bigger impact.

382
00:21:45,600 --> 00:21:47,020
Интервьюер: 4 головы лучше, чем 1.
Interviewer: 4 heads are better than 1.

383
00:21:47,020 --> 00:21:50,990
Меган: Ну, и слава богу, это такие разные личности и все
Meghan: Well, and thank goodness it’s such differing personalities and that everyone's

384
00:21:50,990 --> 00:21:54,130
очень общительные, потому что именно так вы действительно можете увидеть большие изменения.
very communicative, because that's how you can really see bigger change.

385
00:21:54,130 --> 00:21:56,309
Если все думают одинаково, как вы собираетесь выходить за рамки?
If everyone's thinking the same way, how are you going to push the envelope?

386
00:21:56,309 --> 00:22:01,460
Вы знаете, как вы действительно собираетесь прорваться в другом типе мышления?
You know, how are you really going to break through in a different sort of mindset?

387
00:22:01,460 --> 00:22:04,700
Изменение мышления и все такое является частью этого общения, которое у нас есть постоянно.
Changing mindsets and all of that is part of this communication that we have constantly.

388
00:22:04,700 --> 00:22:08,160
Так что, я думаю, это... это одна из причин, по которой мы добились такого большого успеха с Heads Together
So, I think it's... it's part of the reason we've had so much success with Heads Together

389
00:22:08,160 --> 00:22:09,630
и всем, над чем мы в конечном итоге работаем, продвигаясь вперед.
and whatever we end up working on moving forward.

390
00:22:09,630 --> 00:22:10,630
Интервьюер: Да.
Interviewer: Yeah.

391
00:22:10,630 --> 00:22:12,220
И вы поощряете это разнообразие мышления между собой.
And you encourage that diversity of thinking between themselves.

392
00:22:12,220 --> 00:22:13,220
Замечательно.
That's great.

393
00:22:13,220 --> 00:22:14,220
И большое спасибо.
And thank you very much.

394
00:22:14,220 --> 00:22:16,789
Мы надеемся услышать гораздо больше в течение всего утра.
We look forward to hearing much more throughout the morning.

395
00:22:16,789 --> 00:22:17,159
Спасибо.
Thank you.