https://www.youtube.com/watch?v=DfjlKJkHnZU
предположим, что это было возможно для мир загорится и сгорит
suppose it were possible for the world to take fire and burn up as some
, как думают некоторые пессимисты, когда божественный гнев достаточно
pessimists think that it will do when the divine wrath shall have sufficiently
накопится против него, никто из нашего маленького уголка космоса никогда не
accumulated against it nobody out of our own little corner of space would ever be
узнает о катастрофе во все свои телескопы астрономы, живущие в
aware of the catastrophe with all their telescopes the astronomers living in the
золотой свет Арктура или алмазное сияние Канопуса не смогли бы
golden light of Arcturus or the diamond blaze of Canopus would be unable to
обнаружить ни малейшего проблеска пожара, уничтожившего
detect the least glimmer of the conflagration that had destroyed the
престол Адама и его потомков, точно так же, как сейчас они совершенно не подозревают о его
seat of Adam and his descendants just as now they are totally ignorant of its
существовании, но по крайней мере 15 раз в течение Согласно историческим документам, люди,
existence but at least 15 times in the course of recorded history men looking
смотрящие с земли, видели в далеких глубинах космоса большие
out from the earth have beheld in the remote depths of space great outbursts
вспышки огненного света, некоторые из они сияют ярче, чем что-либо еще
of fiery light some of them more splendidly luminous than anything else
на небосводе, кроме Солнца, если бы они были пожарищами, сколько миллионов
in the firmament except the Sun if they were conflagrations how many million
миров, подобных нашему, потребовалось, чтобы питать их пламя, вполне вероятно, что
worlds like ours were required to feed their blaze it is probable that
временные или новые звезды, как называются эти чудесные явления, на самом деле являются
temporary or new stars as these wonderful apparitions are called really
нашими пожарами, а не в том смысле, костра, или горящего дома, или города, но
our conflagrations not in the sense of a bonfire or a burning house or city but
во внезапном извержении невообразимого тепла и света,
in that of a sudden eruption of inconceivable heat and light such as
которое могло бы произойти в результате срыва оболочки покрытого коркой Солнца или
would result from the stripping off the shell of an encrusted Sun or the
столкновения двух могучих сфер, летящих сквозь пространство с сотней
crashing together of two mighty orbs flying through space with a hundred
раз скорость самого быстрого пушечного выстрела временные звезды являются
times the velocity of the swiftest cannon shot temporary stars are the
редчайшим и самым неустойчивым из астрономических явлений самые ранние записи, относящиеся
rarest and most erratic of astronomical phenomena the earliest records relating
к ним, не очень ясны, и мы не можем в каждом случае быть уверенными, что невежественные и суеверные старые летописцы были
to them are not very clear and we cannot in every instance be certain that it was
одним из этих явлений.
one of these appearances that the ignorant and superstitious old
пытаются описать первую временную звезду, в существовании которой мы
chroniclers are trying to describe the first temporary star that we are
абсолютно уверены, она появилась в 1572 г. известна как звезда Тихо, потому что
absolutely sure of appeared in 1572 and is known as Tycho star because the
знаменитый датский астроном, чьи останки с его золотым и серебряным
celebrated Danish astronomer whose remains with his gold and silver
искусственным носом, оставшимся нетронутыми в результате дуэли, были извлечены и
artificial nose made necessary by a duel still intact were disinterred and
перезахоронены в 1901 году, был первым, кто заметил ее
reburied in 1901 was the first to perceive it in
на небе, и был самым усердным и успешным в своих исследованиях. о нем как о
the sky and the most assiduous and successful in his studies of it as the
первом полностью признанном представителе своего класса эта новая звезда
first fully accredited representative of its class this new star made its entry
вышла на сцену, не став классом; для этих явлений характерно
upon the scene without becoming a class it is characteristic of these phenomena
то, что они вспыхнули в поле зрения с удивительной внезапностью, и, конечно, совершенно
that they burst into view with amazing suddenness and of course entirely
неожиданно звезда Тихо появилась в созвездии Кассиопеи. Вечером 11 ноября 1572 года возле
unexpectedly Tycho star appeared in the constellation Cassiopeia near a now
хорошо известной и пользующейся большим спросом маленькой звезды по имени Каппа
well-known and much watched little star named Kappa on the evening of November
история часто повторялась, но она
11th 1572 the story has often been repeated but it
никогда не теряет интереса к тому, как Тихо, возвращаясь домой в тот вечер, видел
never loses interest how Tycho going home that evening saw
людей на улице, указывающих и смотрящих в небо прямо над их
people in the street pointing and staring at the sky directly over their
головы и следя за направлением их рук и глаз он с
heads and following the direction of their hands and eyes he was astonished
изумлением увидел вблизи зенита неизвестная звезда превосходящего блеска она
to see near the zenith an unknown star of surpassing brilliance it out shown
показывала планету Юпитер и поэтому была намного ярче первой величины
the planet Jupiter and was therefore far brighter than the first magnitude there
на небе не было другой звезды, которая могла бы сравниться с ней, и великолепие
was not another star in the heavens that could be compared with it and splendor
Тихо не было во всех отношениях свободным от суеверий своего времени и кто есть,
Tycho was not in all respects free from the superstitions of his time and who is
но у него было истинное научное чутье, и он сразу же начал изучать
but he had the true scientific instinct and immediately he began to study the
незнакомца и регистрировать с величайшей тщательностью каждое изменение в его облике, сначала он
stranger and to record with the greatest care every change in its aspect first he
определил, насколько это было возможно с помощью несовершенных инструментов того времени, многие из
determined as well as he could with the imperfect instruments of his day many of
которых он сам изобрел точное расположение явлений на
which he himself had invented the precise location of the phenomena in the
небе, затем он проследил за изменениями, которые оно претерпело. Сначала оно стало ярче, пока
sky then he followed the changes that it underwent at first it brightened until
его свет не сравнялся со светом планеты Венеры или
it's light equalled or exceeded that of the planet Venus at her brightest a
не превзошел его по яркости. когда-либо
statement which will be appreciated at its full value by anyone who has ever
наблюдал Венеру, когда она играет свою ослепительную роль вечерней звезды, вспыхивающей,
watched Venus when she plays her dazzling role of evening star flaring
как дуга, в закатном небе, она даже стала такой яркой настолько велик, что его можно было
like an arc light in the sunset sky it even became so brilliant as to be
увидеть при дневном свете, поскольку его положение было циркумполярным, он никогда не заходил
visible in full daylight since its position being circumpolar it never set
на широте северной Европы, в конце концов он начал тускнеть, краснея при
in the latitude of northern Europe finally it began to fade turning red as
этом, и в марте 15 74 г. он исчез из поля зрения ищущего Тихо,
it did so and in March 15 74 it disappeared from Tycho searching gaze
и его больше никто не видел. с того дня и по сей день ни один из астрономов
and has never been seen again from that day to this none of the astronomers of
того времени не мог ничего из этого сделать, у них еще не было столько оснований для предположений,
the time could make anything of it they had not yet as many bases of speculation
сколько у нас сегодня.
as we possess today Tycho star has achieved a romantic reputation by being
странствующих
fancifully identified with the Star of Bethlehem site to have led the wandering
безумцев из своих восточных пустынь к
mad from their Eastern deserts to the cradle
яслям Спасителя в Палестине было предпринято много попыток связать эту
manger of the Saviour in Palestine many attempts have been made to connect this
традиционную звезду с каким-то известным небесным феноменом, и ни один из них не кажется
traditional star with some known phenomenon of the heavens and none seems
более идолом, чем этот, однако он упорно выживает, и ни один
more Idol than this yet it persistently survives and no
астроном не свободен от на жадные вопросы о нем обращаются люди, чье
astronomer is free from eager questions about it addressed by people whose
воображение было взбудоражено легендой, надо только сказать,
imagination has been excited by the legend it is only necessary to say that
что предположение о связь между феноменом волхвов и звездой Тихо не
the supposition of a connection between the phenomenon of the Magi and Tycho
имеет под собой никакого научного основания; изначально она была основана на
star is without any scientific foundation it was originally based on an
необоснованном предположении, что звезда Тихо была переменной с большим периодом,
unwarranted assumption that the star of Tycho was a variable of long period
появляющейся раз в триста пятнадцать лет или около того,
appearing once every three hundred and fifteen years or thereabout
если бы это было правдой. было бы привидением где-то рядом с
if that were true there would have been an apparition somewhere near the
традиционной датой рождения Христа, дата, которая сама по себе неопределенна, но
traditional date of the birth of Christ a date which is itself uncertain but
даже данные, на которых основывалось предположение, несовместимы с
even the data on which the assumption was based are inconsistent with the
теорией. Некоторые монашеские записи говорят о чем-то чудесном, появляющемся на небе
theory certain monkish records speak of something wonderful appearing in the sky
в те годы. 12 64 и 945, и они были приняты за вспышки
in the years 12 64 and 945 and these were taken to have been outbursts of
звезды Тихо. Исследования показывают, что записи, скорее всего, относятся к кометам,
Tycho Star investigation shows that the records more probably referred to comets
но даже если наблюдаемые объекты были временными звездами, их даты не
but even if the objects seen were temporary stars their dates do not suit
соответствуют гипотезе от 9:45 до 1264 года. разрыв в 319 лет от двенадцати шестидесяти
the hypothesis from 9:45 to 1264 there is a gap of 319 years from twelve sixty
четырех до пятидесяти и семидесяти до одного только из трехсот восьми лет,
four to fifty and seventy to one of only three hundred and eight years
причем три часа В 1909 году прошло уже сто и тридцать семь лет с тех пор, как
moreover three hundred and thirty seven years have now in 1909 elapsed since
Тихо увидел последний проблеск своей звезды на переменности столь неправильной и
Tycho saw the last glimmer of his star upon a variability so irregular and
неопределенной, что, даже если бы мы были уверены в ее существовании, нельзя было бы сделать вывод
uncertain as that even if we felt sure that it existed no conclusion could be
относительно явления, произошедшего 2000 лет назад
found concerning an apparition occurring 2,000 years ago
в 1600 год год, когда Джордано Бруно был сожжен на костре
in the year 1600 the year in which Giordano Bruno was burned at the stake
за то, что учил, что существует более одного физического мира
for teaching that there is more than one physical world
, в созвездии Лебедя вспыхнула временная звезда третьей величины
a temporary star of the third magnitude broke out in the constellation cygnus
и, что довольно любопытно, учитывая редкость таких явлений, только через четыре года
and curiously enough considering the rarity of such phenomena only four years
появилась еще одна удивительно яркая
later another surprisingly brilliant one appeared in the constellation Ophiuchus
звезда появилась в созвездии Змееносца, ее часто называют звездой Кеплера, потому что великий немецкий астроном уделял
this is often called kepler star because the great German astronomer devoted to
ей такое же внимание, какое Тихо уделял более раннему явлению.
it the same attention that Tycho had given to the earlier phenomenon it -
like ty was at first the brightest object in the
никогда не сравнимый со своим знаменитым
stellar heavens although it seems never to have quite equalled its famous
предшественником, и великолепие исчезло через год. окрашивание в красный цвет по
predecessor and splendor it disappeared after a year also turning of a red color
мере того, как она становилась все слабее, мы увидим значение этого в дальнейшем. Некоторые из
as it became more faint we shall see the significance of this as we go on some of
современников Кеплера предположили, что вспышка этой звезды произошла из-за
Kepler's contemporaries suggested that the outburst of this star was due to a
встречи атомов в пространстве.
meeting of atoms in space an idea bearing a striking resemblance to the
теория астрономических столкновений в 1670 г. 1848 г. в 1860 г. появились временные звезды,
modern theory of astronomical collisions in 1670 1848 in 1860 temporary stars
но ни одна из них не обладала большой яркостью в 1866 г.
made their appearance but none of them was of great brilliance in 1866 one of
в северной короне вспыхнула одна 2-й величины и вызвала такой интерес,
the 2nd magnitude broke forth in the northern crown and awoke such interest
потому что к тому времени начали применять спектроскоп при изучении
because by that time the spectroscope had begun to be employed in studying the
состава Звезд и Хаггинс показали, что новая звезда состояла в
composition of the Stars and Huggins demonstrated that the new star consisted
основном из раскаленного водорода, но эта звезда, по-видимому, в отличие от других
largely of incandescent hydrogen but this star apparently unlike the others
упомянутых, не была абсолютно новой до своего взрыва, она проявила себя как
mentioned was not absolutely new before its outburst it had shown as a star of
звезда 9-й величины, совершенно невидимая, конечно, для невооруженным глазом, и примерно через
the 9th magnitude entirely invisible of course to the naked eye and after about
6 недель он выцвел до своего первоначального состояния, в котором он с тех пор
6 weeks it faded to its original condition in which it has ever since
оставался в 1876 году a tempora Эта звезда появилась в созвездии Лебедя и
remained in 1876 a temporary star appeared in the constellation Cygnus and
одно время достигла яркости второй величины, ее спектр
attained at one time the brightness of the second magnitude its spectrum and
и поведение напоминали ее непосредственную предшественницу
its behavior resembled those of its immediate predecessor
в 1885
in 1885 astronomers were surprised to see a sixth magnitude star glimmering in
году. большая туманность Андромеды вскоре полностью
the midst of the hazy cloud of the great Andromeda nebula it soon absolutely
исчезла ее спектр был замечателен тем, что был непрерывным, как и
disappeared its spectrum was remarkable for being continuous like that of the
спектр самой туманности предполагается, что непрерывный спектр представляет собой тело или массу,
nebula itself a continuous spectrum is supposed to represent a body or a mass
которая либо твердая, либо жидкая, либо состоит из газа под большим давлением в
which is either solid or liquid or composed of gas under great pressure in
январе 1892 года новый звезда была внезапно замечена в созвездии Возничего она
January 1892 a new star was suddenly seen in the constellation Auriga it
никогда не поднималась намного выше 4-й величины, но показывала своеобразный спектр,
never rose much above the 4th magnitude but it showed a peculiar spectrum
содержащий как яркие, так и темные линии водорода, но теперь мир ждал сбивающий с толку сюрприз, который
containing both bright and dark lines of hydrogen but a bewildering surprise was
мир должен был увидеть в начале 20-го века. такое
now in store the world was to behold at the opening of the 20th century such a
небесное зрелище, какое не было видно со времен Тихо и Кеплера еще
celestial spectacle as had not been on view since the times of Tycho and Kepler
до рассвета. утром 22 февраля в
before daylight on the morning of February 22nd
19:01 преподобный др. Андерсон из Эдинборо, астроном-любитель, который
19:01 the Reverend dr. Anderson of Edinboro an amateur astronomer who had
также первым увидел новую Звезду в Возничего, увидев странный объект в
also been the first to see the new Star in Auriga beheld a strange object in the
созвездии Персея недалеко от знаменитой переменной звезды Алгол, он
constellation Perseus not far from the celebrated variable star Algol he
сразу узнал ее характер и тут же телеграфировал новость, которая
recognized its character at once and immediately telegraphed the news which
разбудила испуганных Внимание астрономов всего мира,
awoke the startled attention of astronomers all over the world
когда впервые увидели новую звезду, была не ярче водорослей менее второй
when first seen the new star was no brighter than algal less than the second
величины, но в течение 24 часов она запылала, сияя даже блестящей
magnitude but within 24 hours it was ablaze out shining even the brilliant
капеллой и намного превосходя первую величину в том месте на небе, где
capella and far surpassing the first magnitude at the spot in the sky where
она ничего не было видно в ночь перед его прибытием это
it appeared nothing whatever was visible on the night before its coming this is
известно точно, потому что 21 февраля был сделан протограф этого региона,
known with certainty because a proto graph had been made of that region on
и на этой фотографии было видно все вплоть до 12-й величины,
February 21st and this photograph showed everything down to the 12th magnitude
но не было следов незнакомца, который ворвался в поле зрения между 21-м и
but not a trace of the stranger which burst into view between the 21st and the
22-м, как взрыв ракеты, на того, кто знал звезды, явление
22nd like the explosion of a rocket upon one who knew the Stars the apparition of
этого в трудер и известное созвездие произвели эффект внезапного
this intruder and a well-known constellation had the effect of a sudden
вторжения новая звезда находилась недалеко к западу от зенита ранним вечером и
invasion the new star was not far west of the zenith in the early evening and
в таком положении наилучшим образом показывала возможность видеть капеллу, до сих пор
in that position showed to the best advantage to see capella the hitherto
бесспорную правительницу этой четверти неба униженный по сравнению с этим
unchallenged ruler of that quarter of the sky abased by comparison with this
незнакомцем чуждого вида, потому что у Новы всегда был незнакомый взгляд,
stranger of alien aspect for there was always an unfamiliar look about the Nova
он явно смущал, казалось, будто это начало революции
was decidedly disconcerting it seemed to pretend the beginning of a revolution in
в небе, можно было понять, какое впечатление должно было произвести такое явление
the heavens one could understand what the effect of such an apparition must
на суеверный во времена Тихо звезда Тихо вспыхнула
have been in the superstitious times of Tycho the star of Tycho had burst forth
на северной границе Млечного Пути, эта звезда находилась на его южной границе примерно на
on the northern border of the Milky Way this one was on its southern border some
45 градусов восточнее, на этот раз астрономы были хорошо подготовлены к
45 degrees farther east astronomers were well-prepared this time for the
научному изучению новой звезды как с помощью астрономической фотографии, так и с помощью
scientific study of the new star both astronomical photography and
спектроскопии. были усовершенствованы, и результаты их исследований были
spectroscopy having been perfected and the results of their investigations were
рассчитаны на то, чтобы увеличить чудо, с которым это явление было Если смотреть на
calculated to increase the wonder with which the phenomenon was regarded the
звезду, то она оставалась наиболее яркой всего несколько дней, потом, как настоящий
star remained at its brightest only a few days then like a veritable
пожар, она начала угасать и, подобно отблеску угасающего огня
conflagration it began to languish and like the reflection of a dying fire as
, погружаясь, начала светиться красным цветом углей, но изменения ее были
it sank it began to glow with the red colour of embers but its changes were
скачкообразными раз в каждые три дня он летал
spasmodic once about every three days it flew
только для того, чтобы снова затухать во время этих колебаний его свет менялся
only to die away again during these fluctuations it's light varied
попеременно в соотношении 1 к 6 наконец он принял постоянный нисходящий
alternately in the ratio of 1 to 6 finally it took a permanent downward
курс и через несколько месяцев невооруженным глазом уже не мог его
course and after a few months the naked eye could no longer perceive it but it
видеть, но постепенно оставался видимым в телескопы исчезая, пока не опустилась
remained visible with telescopes gradually fading until it had sunk to
до 9-й звездной величины, затем на августовских
the 9th magnitude then another astonishing change happened in August
фотографиях, сделанных в обсерватории Йеркса и в Гейдельберге, произошло еще одно поразительное изменение, показавшее,
photographs taken at the Yerkes Observatory and at Heidelberg showed
что Новая была окружена спиральной туманностью, которой раньше не было,
that the Nova was surrounded by a spiral nebula the nebula had not been there
и никто не мог сомневаться в том, что она представляла собой фаза той же самой
before and no one could doubt that it represented a phase of the same
катастрофы, которая вызвала вспышку новой звезды, в то время, когда
catastrophe that had produced the outburst of the new star at one time the
звезда, казалось, практически исчезла красный, как будто все ее
star seemed virtually to have disappeared as if all its substance had
вещество расширилось в туманное облако, но всегда оставалось звездное
been expanded into the nebulous cloud but always there remained a stellar
ядро, вокруг которого туманная спираль распространялась все шире и шире, как волна,
nucleus about which the misty spiral spread wider and ever wider like a wave
распространяющаяся вокруг центра возмущения, туманность тоже показывала
expanding around the center of disturbance the nebula too showed a
переменность яркости и для сгущений которое образовалось в ней,
variability of brightness and for condensations which formed in it seemed
казалось, совершало вращательное движение вокруг звезды, с течением времени туманность
to have a motion of revolution about the star as time went on the nebula
продолжала расширяться со скоростью, которая, по расчетам, составляла не менее 20 000
continued to expand at a rate which was computed to be not less than 20,000
миль в секунду, и теперь сама звезда показывала признаки того, что превратилась
miles per second and now the star itself showing indications of having turned
в Туманность вела себя самым неустойчивым образом, вызывая подозрение, что
into a nebula behaved in a most erratic manner giving rise to the suspicion that
она вот-вот взорвется снова, но этого не произошло, и в конце концов она погрузилась
it was about to burst out again but this did not occur and at length it sunk into
в состояние летаргии, из которого она до сих пор не вышла, но
a state of lethargy from which it has to the present time not recovered but the
спираль туманности исчезли, и весь феномен, как он существует сейчас, в 1909 году,
nebula spiral has disappeared and the entire phenomena as it now in 1909
состоит из слабой туманной звезды менее девятой величины.
exists consists of a faint nebulous star of less than the ninth magnitude the
Описанное было предсказано еще
wonderful transformation is just described had been forecast in advance
до открытия спиральной туманности, окружающей звезду, путем спектроскопического
of the discovery of the nebula spiral encircling the star by the spectroscopic
изучения лестницы. Сначала не было никаких предположений о строении туманности,
study of the ladder at first there was no suggestion of a nebular Constitution
но в течение месяца или двух начали появляться характерные линии туманности, а
but within a month or two characteristic nebular lines began to appear and in
менее чем через за шесть месяцев весь спектр был преобразован в небулярный тип
less than six months the whole spectrum had been transformed to the nebular type
, между тем смещение спектральных линий указывало на
in the meantime the shifting of the spectral lines indicated a complication
осложнение быстрых движений в нескольких направлениях одновременно эти движения
of rapid motions in several directions simultaneously these motions were
оценивались в пределах от 100 до 500
estimated to amount from 100 to 500 miles
миль разум человека так устроен, что он чувствует себя вынужденным искать объяснение
the human mind is so constituted that it feels forced to seek an explanation of
какому-то чудесному явлению, так как даже при отсутствии данных, необходимых для
some marvelous a phenomenon as this even in the absence of the data needed for a
обоснованного вывода, наиболее естественной гипотезой, пожалуй, является предположение о
sound conclusion the most natural hypothesis perhaps is that of a
столкновении, такая катастрофа непременно могла бы произойти. Было показано,
collision such a catastrophe could certainly happen it has been shown for
например, что в через бесконечность времени земля обязательно столкнется с кометой,
instance that in the infinity of time the earth is sure to be hit by a comet
точно так же можно утверждать, что если бы не установлен предел времени Солнце
in the same way it may be asserted that if no time limit is fixed the Sun is
обязательно натолкнется на какое-нибудь препятствие в пространстве либо на другую звезду, либо на плотный
certain to run against some obstacle in space either another star or a dense
метеоритный рой, либо на одно из темных тел, которых есть все основания предполагать в
meteor swarm or one of the dark bodies which there is every reason to believe
изобилии вокруг нас, последствия такого столкновения легко предсказать
abound around us the consequences of such a collision are easy to foretell
при условии, что что мы знаем массы и скорости сталкивающихся тел, в
provided that we know the masses and the velocities of the colliding bodies in a
предыдущей главе мы обсуждали движения Солнца и звезд и
preceding chapter we have discussed the motions of the Sun and stars and have
видели, что они настолько быстры, что столкновение между любыми двумя из них не могло
seen that they are so Swift that an encounter between any two of them could
не быть катастрофическим, но это не все, потому что, как только две звезды сблизятся на
not but be disastrous but this is not all for a soon as two stars approach
расстояние в несколько миллионов миль, их скорость будет огромной. Ли увеличена
within a few million miles their speed would be enormous Lee increased by the
взаимным притяжением, и если бы их движение было направлено радиально по
reciprocal attractions and if their motion was directed radially with
отношению к их центрам, они столкнулись бы со столкновением, которое привело бы
respect to their centres they would come together with a crash that would reduce
их обоих к туманные облака, правда , шансы на такое лобовое
them both to nebulous clouds it is true that the chances of such a head-on
столкновение относительно очень малы, две сближающиеся звезды скорее
collision are relatively very small two stars approaching each other would most
всего попали бы в замкнутые орбиты вокруг их общего центра тяжести, если бы
probably fall into closed orbits around their common center of gravity if there
произошло столкновение, оно, скорее всего, было бы скользящим, а не прямым
were a collision it would most likely be a grazing one instead of a direct
столкновением фронт-к-фронту, но даже близкое сближение без какого-либо фактического
front-to-front encounter but even a close approach without any actual
столкновения, вероятно, окажется катастрофическим из-за приливного
collision would probably prove disastrous owing to the tidal influence
влияния каждое из тел на других Солнцах , вследствие их огромных масс
of each of the bodies on the other Suns in consequence of their enormous masses
и размеров и особенностей их строения, чрезвычайно
and dimensions and the peculiarities of their constitution are exceedingly
опасны друг для друга на близком расстоянии, близость пробуждает в них
dangerous to one another at close quarters propinquity awakes in them a
взаимно разрушительную тенденцию, состоящую из вещества в газообразном или, может быть, в
mutually destructive tendency consisting of matter in the gaseous or perhaps in
некоторых случаях в жидком состоянии их приливное притяжение друг к другу, если их сблизить,
some cases liquid state their tidal pull upon each other if brought close
может разорвать их на части, и при
together might burst them asunder and the photo spheric envelope being
разрушении фотосферной оболочки внутренняя раскаленная масса вырвется наружу, неся огненную смерть
destroyed the internal incandescent mass would gush out bringing fiery death to
любым планетам, которые вращаются рядом без оглядки
any planets that were revolving near without regard
- в результате нарушение орбиты Земли закрытое приближение
- the resulting disturbance of the Earth's orbit the closed approach of a
великого старта Солнца было бы в в высшей степени опасна для нас, но
great start of the Sun would be in the highest degree perilous to us but this
эту опасность можно считать бесконечно далекой, поскольку в
is a danger which may properly be regarded as indefinitely remote since at
нашем нынешнем положении в космосе мы, безусловно, далеки от всех звезд, кроме
our present location in space we are certainly far from every star except the
Солнца, и мы можем быть уверены, что поблизости нет большого невидимого тела, ибо,
Sun and we may feel confident that no great invisible body is near for if
если были ли мы должны знать о его присутствии по эффектам его
there were one we should be aware of its presence from the effects of its
притяжения как к темным туманностям, которые, возможно, лежат на пути, по которому солнечная
attraction as to dark nebulae which may possibly lie in the track that the solar
система движется со скоростью 375 миллионов миль в год, это другой
system is pursuing at the rate of 375 million miles per year that is another
вопрос, и они тоже могли бы быть опасно, это возвращает нас прямо к пункту 4 как
question and they too could be dangerous this brings us back directly to no.4 per
таковому, поскольку среди многих предложений, предлагаемых для объяснения его вспышки, а также
se for among the many suggestions offer to explain its outburst as well as those
вспышек других временных звезд, одним из наиболее плодотворных является столкновение
of other temporary stars one of the most fruitful is that of a collision between
между звездой в огромной невидимой туманности профессор силикагель из Мюнхена впервые
a star in a vast invisible nebula professor silica of Munich first
предложил эту теорию, но впоследствии она претерпела некоторые модификации по сравнению с другими,
proposed this theory but it afterward underwent some modifications from others
изложенными в общей форме, идея состоит в том, что огромное темное тело, возможно, является
stated in a general form the idea is that a huge dark body perhaps an
потухшим Солнцем. столкнулся в своем движении через пространство с обширной
extinguished Sun encountered in its progress through space a widespread
стаей маленьких метеоров, образующих Темную туманность, когда он погрузился в рой,
flock of small meteors forming a Dark Nebula as it plunged into the swarm the
трение бесчисленных столкновений с метеорами нагрело его поверхность до
friction of the innumerable collisions with the meteors heated its surface to
раскаленного и, будучи огромным размером, он стал виден нам как новый звезда
incandescent and being a vast size it then became visible to us as a new star
тем временем движение тела через туманность и его вращение вокруг
meanwhile the motion of the body through the nebula and it's rotation upon itself
себя вызвало вращение в пылающей атмосфере, образованной вокруг него
set up a gyration in the blazing atmosphere formed around it by the
испарившимися метеорами, и по мере расширения этой атмосферы по законам сухого
vaporized meteors and as this atmosphere spread wider under the laws of dry
вращательного движения началось вращение в противоположном направлении в воспламененном метеорном
rotary motion a rotation in the opposite direction began in the inflamed meteoric
облаке вне центральной части вихря,
cloud outside the central part of the vortex
таким образом, спектральные линии были вынуждены показывать движение в противоположных направлениях
thus the spectral lines were caused to show motion in opposite directions a
части раскаленной массы, приближающейся к Земле одновременно
part of the incandescent mass approaching the earth simultaneously
с отступлением другой части, таким образом, любопытные спектроскопические наблюдения,
with the retreat of another part so the curious spectroscopic observations
упомянутые ранее, объяснялись этим теория может также объяснить
before mentioned were explained this theory might also account for the
появление спирали туманности. Примерно через шесть месяцев после первоначальной
appearance of the nebula spiral first seen some six months after the original
вспышки последовательные изменения в спектре Новой
outburst the sequence changes in the spectrum of the Nova are accounted for
объясняются этой теорией при достаточно разумном допущении, что
by this theory on the assumption reasonable enough in itself that at
сначала вторгшееся тело будет окутано испаренной атмосферой
first the invading body would be enveloped in a vaporized atmosphere of
относительно небольшой глубины, создаваемой его поглощение тонких темных линий, которые сначала
relatively slight depths producing by its absorption the fine dark lines first
наблюдались, но с течением времени и продолжающимися непрерывными столкновениями
observed but that as time went on and the incessant collisions continued the
пылающая атмосфера станет очень глубокой и обширной, после чего
blazing atmosphere would become very deep and extensive whereupon the
внешний вид спектральных линий изменится, а яркие линии из-за
appearance of the spectral lines would change and bright lines due to the light
света раскаленных метеоров, окружающих ядро на большом
of the incandescent meteors surrounding the nucleus at a great distance would
расстоянии место изначального Темного занял
take the place of the original Dark One's
бы вихрь из метеоров, когда-то образовавшийся, защитит летающее тело внутри от
the vortex of meteors once formed would protect the flying body within from
дальнейших непосредственных столкновений, последние теперь происходят главным образом между самими метеорами,
further immediate collisions the latter now occurring mainly among the meteors
и тогда центральное пламя угаснет, и первоначальное великолепие
themselves and then the central blaze would die down and the original splendor
феномен исчезнет, но те рии о новой в Их было
of the phenomenon would fade but the theories about nova per se have been
почти так же много, как астрономов , которые размышляли об этом. Один из
almost as numerous as the astronomers who have speculated about it one of the
самых поразительных из них предположил, что вспышка была вызвана бегущим
most startling of them assumed that the outburst was caused by the running amok
буйством Темной звезды, которая столкнулась с другой звездой, окруженной планетами.
of a Dark Star which had encountered another star surrounded with planets the
главное из них исчезло из-за
renewed outbreaks of light after the principal one had faded being due to the
успеха спуска несчастных планет; еще одна
success of running down of the unfortunate planets yet another
гипотеза основана на том, что мы уже сказали о приливном влиянии, которое
hypothesis is based on what we have already said of the tidal influence that
слишком близко сближающиеся солнца оказали бы друг на друга,
too close approaching Suns would have upon each other
если предположить, что два таких тела, которые покрылись коркой, но оставались
supposing two such bodies which had become encrusted but remained
раскаленными и жидкими в двух сближенных на почти поразительном
incandescent and fluid within two approached with an almost striking
расстоянии они бы закрутили друг друга вокруг общего центра тяжести и
distance they would whirl each other about their common center of gravity and
в то же время их оболочки лопнули бы под титульным напряжением и их
at the same time their shells would burst under the title strain and they're
светящиеся ядра раскрываясь производили бы великий выброс легко
glowing nuclei being disclosed would produce a great outburst of light
применить эту теорию к ANOVA, как в 1866 году в северной короне, которая
applying this theory to ANOVA like that of 1866 in the northern crown which had
была видна Если в качестве маленькой звезды перед вспышкой и которая впоследствии приняла свой
been visible as a small star before the outbreak and which afterward resumed its
прежний вид, мы должны были бы предположить, что к еще сияющему Солнцу
former aspect we should have to assume that a yet shining Sun had been
приблизилось темное тело, чье притяжение временно взорвалось, открыло его
approached by a dark body whose attraction temporarily burst opened its
фотосферу, можно было бы предположить, что в этом случае темное тело слишком далеко
photosphere it might be supposed that in this case the dark body was too far
продвинулась в охлаждении, чтобы постичь та же участь из-за приливного притяжения своей жертвы,
advanced in cooling to suffer the same fate from the tidal pull of its victim
но можно было бы ожидать, что близкое сближение такого рода приведет к
but a close approach of that kind would be expected to result in the formation
образованию двойной системы с орбитами с большим эксцентриситетом, возможно,
of a binary system with orbits of great eccentricity perhaps
и по прошествии определенного времени. когда вспышки должны возобновиться путем
and after the lapse of a certain time the outbursts should be renewed by
другого сближения двух тел, временная звезда такого рода
another approximation of the two bodies a temporary star of that kind would
скорее будет считаться переменной знаменитый французский астроном Янссен
rather be ranked as variable the celebrated French astronomer Janssen had
имел другую теорию новой звезды как таковой и временных звезд вообще в соответствии с
a different theory of Nova per se and of temporary stars in general according to
его представлением о таких явлениях может быть результатом химических изменений, происходящих
his idea such phenomena might be the result of chemical changes taking place
на Солнце без вмешательства или столкновения с другим телом, которым занимался Янссен
in a Sun without interference by or collision with another body Janssen was
в течение многих лет, пытаясь обнаружить доказательства существования
engaged for many years in trying to discover evidence of the existence of
кислорода на Солнце, и он построил свою обсерваторию на вершине горы Монблан
oxygen in the Sun and he constructed his Observatory on the summit of Mount Blanc
специально для продолжения этого исследования, он считал, что кислород обязательно должен существовать
especially to pursue that research he believed that oxygen must surely exist
на Солнце, поскольку мы находим так много других знакомых элементов. входит в
in the Sun since we find so many other familiar elements included in the
состав солнечного шара, и поскольку он не смог обнаружить удовлетворительных
constitution of the solar globe and as he was unable to discover satisfactory
доказательств его присутствия, он предположил, что он существует в форме, неизвестной на
evidence of its presence he assumed that it existed in a form unknown on the
Земле, если бы он обычно находился в солнечной хромосфере или корональной атмосфере, он
earth if it were normally in the sun's chromosphere or coronal atmosphere he
сказал, что он будет сочетаться с водород, который, как мы знаем, существует и образует
said it would combine with the hydrogen which we know is there and form an
затемняющую оболочку из водяного пара, он существует тогда в особом состоянии, не
obscuring envelope of water vapor it exists then in a special state
связанном с водородом, но если температура Солнца упадет до
uncombined with hydrogen but let the temperature of the Sun sink to a
критической точки, кислород примет свои нормальные свойства и соединится
critical point and the oxygen will assume its normal properties and combine
с водородом, производя Янссен думал, что могучий всплеск света и тепла
with the hydrogen producing a mighty outburst of light and heat this Janssen
мог бы объяснить явления временных звезд, и он
thought might explain the phenomena of the temporary stars it would also he
также Предполагаемое объяснение их короткой карьеры, потому что комбинация элементов
suggested account for their brief career because the combination of the elements
будет быстро завершена, а затем полученный водяной пар сформирует
would be quickly accomplished and then the resulting water vapor would form an
атмосферу, отсекающую излучение звезды. В рамках этой теории можно
atmosphere cutting off the radiation from the star within this theory may be
сказать, что она представляет более живой человеческий интерес, чем некоторые другие. поскольку,
said to have a livelier human interest than some of the others since according
согласно ей, Солнце в самом своем строении может нести угрозу человечеству
to it the Sun may carry in its very Constitution a menace to mankind one
, не хочется думать, что оно внезапно превращается в гигантскую
does not like to think of it being suddenly transformed into a gigantic
лабораторию для взрывоопасной комбинации кислорода и водорода,
laboratory for the explosive combination of oxygen and hydrogen
но хотя теория Янссена могла бы подойти для некоторых временных звезд, она недостаточно, чтобы
but while Janssen theory might do for some temporary stars it is inadequate to
объяснить все явления новой звезды как таковой и, в частности, появление
explain all the phenomena of nova per se and particularly the appearance of the
большой спиральной туманности, которая, казалось, выдыхалась из сердца звезды.
great spiral nebula that seemed to exhale from the heart of the star upon
the whole the theory of an encounter between a star and a dark nebula seems
наблюдения этой гипотезы
best to fit the observations by that hypothesis the
расширяющегося потока света, окружающего ядро пожарища, очень хо
expanding billow of light surrounding the core of the conflagration is very
ошо объясняются для и спектроскопические особенности также объясняются д-р.
well accounted for and the spectroscopic peculiarities are also explained dr.
Густав Лебон предлагает еще более тревожную теорию, предполагающую, что временные звезды являются
gustav Lebon offers a yet more alarming theory suggesting that temporary stars
другим результатом атомного взрыва, но мы коснемся этого более подробно в
other result of atomic explosion but we shall touch upon this more fully in
главе 14, дважды в ходе этого обсуждения мы обращали внимание
chapter 14 twice in the course of this discussion we have called attention to
на изменение цвета, которое по-разному претерпевают временные звезды. на
the change of color and variably undergone by temporary stars in the
более поздних стадиях их карьеры это было заметно по самой Нове, которая
later stages of their career this was conspicuous with Nova per se which
светилась все ярче по мере того, как угасала, пока туманный свет не начал преобладать над
glowed more and more readily as it faded until the nebulous light began to
светом звездного ядра.
overpower that of the stellar nucleus nothing could be more suggestive of the
Цвет от белого до красного
dying out of a great fire moreover change of color from white to red is
характерен для всех переменных звезд с большим периодом, таких как Мира и Сита.
characteristic of all variable stars of long period such as Mira and Sita's it
is also characteristic of stars believed to be in the later stages of evolution
and consequently approaching extinction like Antares and fatal guys and still
звезды, сверкающие, как рубины, в поле зрения
more notably certain small stars which gleam like rubies in the field of the
телескопа, эти последние казались сыновьями в
telescope these last appeared to be sons in the
смыкающемся периметре. од существования в виде самосветящихся тел между белыми звездами,
closing period of existence as self luminous bodies between the white stars
такими как Сириус и Райгель, и красными звездами, такими как Альда Бэррон и альфа
such as Sirius and Rygel and the red stars such as Alda Barron and alpha
Геркулеса, существует прогрессивная серия цветов
Hercules there is a progressive series of colors
от золотисто-желтого через оранжевый к темно-красному.
from golden yellow through orange to deep red the change is believed to be
увеличение количества поглощающих паров в звездной атмосфере по мере остывания тела;
due to the increase of absorbing vapors in the stellar atmosphere as the body
в случае обычных звезд эти изменения, без сомнения, занимают многие
cools down in the case of ordinary stars these changes no doubt occupy many
миллионы лет, что представляет собой среднюю продолжительность солнечной жизни, но
millions of years which represent the average duration of solar life but the
временные звезды претерпевают аналогичные изменения за несколько месяцев; напоминают
temporary stars run through similar changes in a few months they resemble
эфемерных насекомых, рожденных утром и обреченных на гибель с заходом
ephemeral insects born in the morning and doomed to perish with the going down
солнца конец главы 5
of the Sun end of chapter 5
глава шестая о курьезах неба это запись librivox все
Chapter six of curiosities of the sky this is a librivox recording all
записи librivox находятся в открытом доступе для получения дополнительной информации или
librivox recordings are in the public domain for more information or to
добровольного участия пожалуйста посетите librivox.org запись Грега Белла
volunteer please visit librivox.org recording by greg bell curiosities of
Любопытство неба Гарретом Сервисом глава 6 взрывчатка в кружащейся туманности одна из
the sky by garrett service chapter 6 explosive in whirling nebula one of the
самых неожиданным триумфом астрономической фотографии было открытие профессора целителя
most surprising triumphs of celestial photography was professor healers
в 1899 году, что подавляющее большинство туманностей
discovery in 1899 the great majority of the nebula
имеют отчетливо спиралевидную форму, эта форма была известна ранее и отличалась от большой
have a distinctly spiral form this form previously known and learn versus great
водоворотной
whirlpool nebula had been supposed to be exceptional
now the photographs far excelling telescopic views in the revelation of
туманности. формы показали, что спираль является типичной формой. Действительно, вопрос о
nebula forms showed the spiral to be the typical shape indeed it is a question
том, не все ли туманности в той или иной степени спиральны, исключительная важность
whether all nebulae are not to some extent spiral the extreme importance of
этого открытия продемонстрирована в том влиянии, которое оно оказало на господствовавшие до сих пор
this discovery has shown in the effect that it had upon hitherto prevailing
взгляды на солнечную и планетарную эволюцию на протяжении более чем трех лет. - четверть
views of solar and planetary evolution for more than three-quarters of a
века ляпис-прославленная гипотеза о том, как возникла Солнечная
century lapis is celebrated hypothesis of the manner of origin of the solar
система из вращающейся и сжимающейся туманности, окружающей Солнце, была направленной
system from a rotating and contracting nebula surrounding the Sun a guided
спекуляцией по этому вопросу и была предварительно расширена, чтобы охватить
speculation on the subject and had been tentatively extended to cover the
эволюцию систем в целом, видимые формы какая-то форма
evolution of systems in general the apparent forms of some form of the
туманности, обнаруженная телескопом , рассматривалась ed и некоторыми до сих пор
nebula which the telescope had revealed were regarded and by some are still
рассматривается как визуальное свидетельство в пользу этой теории,
regarded as giving visual evidence in favor of this theory there is a ring
в Лире есть кольцевая туманность с центральной звездой и планетарная туманность и Близнецы, имеющие
nebula in Lyra with a central star and a planetary nebula and Gemini bearing no
немалое сходство с планетой Сатурн с ее кольцами, оба из которых
little resemblance to the planet Saturn with its rings both of which appear to
кажутся практическая реализация идеи лапсов и эллиптическое кольцо, окружающее
be practical realizations of lapses idea and the elliptical ring surrounding the
центральное сгущение туманности Андромеды, могут быть приведены в качестве такого же
central condensation of the Andromeda nebula may be cited for the same kind of
доказательства, но после открытия Килер
proof but since Keeler's discovery there have
произошел решительный отказ от спекуляций, связанных с другой формой
been a decided turning away of speculation another way the form of the
спиральной туманности. полностью в соответствии с теорией первоначальной шаровидной
spiral nebula seems to be entirely in with a theory of an originally globular
или космической туманности, сгущающейся вокруг Солнца, отбрасывающей или оставляющей кольца
or dis space nebula condensing around a Sun throwing off or leaving off of rings
для последующего формирования планет, некоторые астрономы действительно теперь полностью отвергают
to be subsequently shaped into planets some astronomers indeed now reject
гипотезу lapsus, предпочитая думать, что даже наша Солнечная система
lapsus hypothesis in toto preferring to think that even our solar system
возникла из шпионская голубая туманность, так как среди существующих туманностей преобладает спиральный тип,
originated from a spy blue nebula since the spiral type prevails among the
мы должны принять любую математическую теорию т
existing nebula we must take any mathematical theory of the development
Развитие звезд и планетных систем из них в соответствии с требованиями, которые предъявляет эта
of stars and planetary systems from them accord with the requirements which that
форма. Одного взгляда на необычайные вариации
form imposes a glance at the extraordinary variations upon the spiral
богатой спиралью фотографии профессора Киллера достаточно, чтобы убедиться
rich professor Keeler's photographs reveal is sufficient to convince one of
в сложности задачи построения на них центральной теории в По правде говоря,
the difficulty of the task of basing a central theory upon them in truth it is
гораздо легче критиковать гипотезу решеток, чем изобретать ей удовлетворительную
much easier to criticize lattices hypothesis than to invent a satisfactory
замену, если спиральная туманность кажется противостоящей ей, существуют и другие
substitute for it if the spiral nebula seemed to oppose it there are other
туманности, которые, по-видимому, поддерживают ее, и может случиться так, что ни одна фиксированная теория не может
nebulae which appear to support it and it may be that no one fixed theory can
объяснить все формы Звездная эволюция во Вселенной наша конкретная
account for all the forms of stellar evolution in the universe our particular
планетарная система могла возникнуть во многом так, как предполагал великий французский
planetary system may have originated very much as the great French
математик, в то время как другие претерпели или проходят в настоящее время
mathematician supposed while others have undergone or are now undergoing a
иной процесс развития, всегда существует слишком сильная тенденция
different process of development there is always a too strong tendency to
рассматривать важное новое открытие и теории и основанные на
regard an important new discovery and the theories and speculations based upon
нем спекуляции как революционизирующие знание и вытесняющие отбрасывая все,
it as revolutionising knowledge and displacing or overthrowing everything
что было сказано ранее, под предлогом того, что ляпис только догадки, более поздние
that went before upon the plea that lapis only made a guess more recent
догадки были доведены до крайности и трактованы опытными толкователями
guesses have been driven to extremities and treated by in do dishes exponents as
как твердые факты, прежде чем рассматривать более поздние теории,
the solid facts at last before considering more recent theories
чем заблуждения, давайте посмотрим, какова природа фотографических открытий заключается в том, что
than lapses let us see what the nature of the photographic revelations is that
обширный небесный Водоворот, обнаруженный при уменьшении потерь в охотничьих собаках, может быть
vast celestial Maelstrom discovered by lowered loss in the hunting dogs may be
принят за ведущий тип спиральной туманности, хотя существуют менее
taken as the leading type of the spiral nebula although there are less
заметные объекты такого рода, которые, возможно, лучше иллюстрируют некоторые из их
conspicuous objects of the kind which perhaps better illustrate some of their
особенностей. на
peculiarities lore grasses nebula appears far more wonderful in the
фотографиях, чем его рисунки, сделанные с помощью этого гигантского
photographs than his drawings made with the aid of this giant reflecting
телескопа-рефлектора в Парсон-Тауне, ибо фотопластинка записывает детали, которые
telescope at parson town for the photographic plate records details that
ни один телескоп не способен показать. Предположим, мы смотрим на фотографию
no telescope is capable of showing suppose we look at the photograph of
этого объекта так, как любой здравомыслящий человек посмотрел бы на великое и
this object as any person of common sense would look at any great and
странное природное явление что первое приходит в голову это,
strange natural phenomenon what is the first thing that strikes the mind it is
безусловно, проявление сильного вращательного движения, можно было бы сказать, что
certainly the appearance of violent whirling motion one would say that the
вся светящаяся масса была раскручена с огромной скоростью или что она
whole glowing mass has been spun out with tremendous velocity or that had
была приведена во вращение так быстро, что стала жертвой центробежной силы
been set rotating so rapidly that it become the victim of centrifugal force
один огромный фрагмент вырвался и начал вращаться. в космосе при
one huge fragment having broken loose and started to gyrate off into space
ближайшем рассмотрении видно, что в дополнение к главному фокусу есть различные
closer inspection shows that in addition to the principal focus there are various
более мелкие сгущения, разбросанные по всей массе, они
smaller condensations scattered throughout the mass these are
заметны в спиралях, некоторые из них являются звездными точками, и если бы не
conspicuous in the spirals some of them are stellar points and but for the
значение их положения, мы могли бы предположить, что это звезды, которые случается, что они
significance of their location we might suppose them to be stars which happen to
лежат на одной линии между нами и туманностью, но когда мы наблюдаем, как многие из них
lie in line between us and the nebula but when we observe how many of them
точно следуют изгибам спиралей, мы не можем не заключить,
follow both faithfully with the curves of the spirals we cannot but conclude
что они составляют существенную часть явления, невозможно поверить,
that they form an essential part of the phenomenon it is not possible to believe
что их присутствие в такие ситуации просто случайны, одна из внешних
that their presence in such situations is merely fortuitous one of the outer
спиралей имеет по крайней мере дюжину этих точек звездного света. падающие на нее, некоторые
spirals has at least a dozen of these Starlight points stirring upon it some
из них резко малы и отчетливы, другие более расплывчаты и расплывчаты, предполагая
of them sharp small and distinct others more blurred and nebulous suggesting the
различные стадии сгущения;
different stages of condensation even the part which seems to have been flown
loose from the main mass has in addition to its central condensation at least one
наполовину лакированный шпиль, прикрепленный к нему, некоторые
stellar point gleaming in the half varnished spire attached to it some of
из более далеких звезд, разбросанных по всему миру,
the more distant stars scattered around the world
выглядят так, как будто они были выброшены из могучего вихря, а затем конденсировались
look as if they two had been shot out of the mighty vortex afterward condensing
в безошибочно узнаваемые солнечные тела; немного за периферией находятся по крайней мере два изогнутых ряда мельчайших звезд
into unmistakable solar bodies there are at least two curved rows of minut stars
светящегося мира, которые четко следуют
a little beyond the periphery of the luminous world which clearly follow
линиям, концентрическим линиям туманных спиралей, такие факты просто двойное
lines concentric of those of nebulous spirals such facts are simply double
грязное имя для любого, кто уделит им достаточное внимание, ибо
foul name for anyone who will bestow sufficient thought upon them for these
это солнца, хотя они могут быть маленькими, и что такое рождение для сына?
are Suns though they may be small ones and what a birth is that for a son
теперь снова у светящихся спиралей мы наблюдаем, что едва они покинули
look now again at the glowing spirals we observe that hardly have left the
центральную массу, как они начинают сворачиваться в какую-то плоскость. те, которые имеют
central mass before they begin to coagulate in some places that have a
верёвочный аспект или они подобны богам Мира, наполненным растущими семенами, которые в
ropey aspect or they're like Peace gods filled with growing seeds which
конечном итоге станут звёздами сам великий фокус демонстрирует аналогичную тенденцию,
eventually will become stars the great focus itself shows a similar tendency
особенно по его окружности ощущение, которое он придаёт огромной
especially around its circumference the sense that it imparts of a tremendous
разрушающей силе, работа ошеломляющая, вероятно, материи в этой
shattering force work is overwhelming there is probably more matter in that
кружащейся и разрывающейся туманности больше, чем достаточно, чтобы образовать сотню солнечных систем,
whirling and busting nebula then with suffice to make a hundred solar systems
нужно сразу же убедиться, что здесь нет подтверждения лапласианской
it must be convinced at once that there is no confirmation of the laplacian
гипотезы, но какая гипотеза соответствует фактам, так это та,
hypothesis here but what hypothesis will fit the facts there is one which has
которая утверждается, что она соответствует но мы вернемся к этому позже, а тем временем в качестве
been claimed it does so but we shall come to that later in the meanwhile as a
подготовки, фиксирующей память, появление этой второй спиральной массы,
preparation fixing the memory the appearance of that second spiral mass
вращающейся рядом со своим хозяином, который, кажется, отверг его для второго
spinning beside its master which seems to have spurned it away for a second
примера спиральной туманности. Взгляните на туманность в созвездии Треугольника. Боже,
example of the spiral nebula look at the one in the constellation Triangulum God
как горяч Маджан, грех маленького человека не смог понять тебя, вот
how hot the Majan a ssin of puny man failed to comprehend thee here is
творение через разрушение с удвоенной силой. спиральная форма
creation through destruction with a vengeance the spiral form of the nebula
туманности безошибочна, но наполовину стерта среди суматохи летящее послание,
is unmistakable but is half obliterated amid the turmoil a flying message hurled
разлетающееся во все стороны с ураганной яростью, сам фокус раскалывается на части от
away on all sides with tornadic fury the focus itself is splitting asunder under
невыносимого напряжения, и через некоторое время , когда в космосе отсчитывается время, он
intolerable strain and in a little while as time is reckoned in the cosmos it
будет превращаясь в звезды, а затем посмотрите на циклонический дождь из уже
will be gyrating into stars and then look in the cyclonic rain of already
готовых звезд, кружащихся на окраинах бури,
finished star swirling around the outskirts of the storm
посмотрите, как десятки из них еще эволюционировали в угасающих потоках
observe how scores of them are yet evolved in the fading streams of the
спиралей туманности, посмотрите, как они были брошены в обширные петли и кривые
nebula spirals see how they've been thrown into vast loops and curves of a
красота, которая наполовину искупает ужас зрелища, заключенного в их
beauty that half redeems the terror of the spectacle enclosed within their
линиях, подобно радужному Суррею, парящему на краях урагана, и так
lines like iridescent Surrey hovering about the edges of a hurricane and so
снова наши родившиеся сыновья, давайте обратимся к изящной спирали в Большой Медведице, как
again our sons born let us turn to the exquisite spiral in Ursa Major how
отличается ее вид от другой можно было бы сказать, что если ужасный
different is its aspect from that of the other one would say that if the terrific
коралл и Треугольник были уничтожены в своей ярости, то этот
coral and Triangulum has all been destroyed itself in its fury this one on
, наоборот, только что начал саморазрушаться. при взгляде кажется, что
the contrary has just begun its self demolition as one gazes one seems to see
это видишь в стремительном плавном ускорении движения, предшествующем катастрофе
it in the Swift smooth acceleration motion that precedes catastrophe the
центральная часть еще цела, плотная и однородная по текстуре, как грациозны
central part is still intact dense and uniform in texture how graceful are the
спирали, плавно поднимающиеся из ее овального края и усыпанные звездочками,
spirals that smoothly rise from its oval rim and gemmed with little stars wind
уходящие в тьма, пока они не станут такими же тонкими, как нити
off into the darkness until they have become as delicate as the threads of
паутины, но в основе рассказанной здесь истории лежит то же самое создание путем
gossamer but at the bottom of the story told here is the same creation by
вращения по сравнению с вышеупомянутой любопытной массой и Цетом, здесь плоскость
gyration compared with the above curious mass and Cetus here the plane of
кружащейся туманности почти совпадает с нашим лучом зрения и мы видим объект
whirling nebula nearly coincides with our line-of-sight and we see the object
под низким углом, он далеко продвинулся и разорван в клочья, и если бы мы могли смотреть на
at a low angle it is far advanced and torn to shreds and if we could look at
него перпендикулярно его плоскости, то очевидно, что он очень напоминал
it perpendicularly to its plane it is evident that it would closely resemble
бы зрелище травмы, тогда возьмем знаменитую туманность Андромеды, которая так огромна.
the spectacle of trauma then take the famous Andromeda nebula which is so vast
что, несмотря на его огромное расстояние, даже узкий глаз воспринимает
that notwithstanding its immense distance even the nekkid eye perceives
его как одушевленное огонек в небе его изображение на чувствительной пластине
it as the animatic a wisp in the sky it's image on the sensitive plate of is
является шедевром астрономии мистическая фотография по дикой непостижимой
the masterpiece of astronomical photography for wild incomprehensible
красоте, здесь нет ничего, что могло бы сравниться с ней, если где-нибудь мы
beauty there is nothing that can be compared with it here if anywhere we
посмотрим на зрелище творения, и одна из его ранних стадий туманность Андромеды,
look upon the spectacle of creation and one of its earliest stages the Andromeda
по-видимому, менее продвинулась к превращению в звездные
nebula is apparently less advanced towards transformation is into stellar
тела, чем это огромный Треугольник. над ней рассыпана толпа звезд,
bodies then that is Triangulum the immense crowd of stars sprinkled over it
и ее окрестности, казалось, в основном лежат сбоку от туманности и,
and it's neighborhood seemed in the main to lie the side of the nebula and
следовательно, не имеют с ней никакой связи, но зарождающиеся звезды и
consequently have no connection with it but the incipient stars and some
местами их скопления видны в кольцах туманности, а одна или две огромные
places clusters of them are seen in the nebulous rings while one or two huge
массы кажутся чтобы дать надежду на превращение в звездные тела
masses seem to give promise of transformation into stellar bodies of
необычной величины, я говорю «кольца», потому что, хотя петли, окружающие
unusual magnitude I say rings because although the loops encompassing the
туманность Андромеды, были названы спиралями теми, кто хотел бы иным образом
Andromeda nebula have been called spirals by those who wish other ly to
разрушить гипотезу о провалах, тем не менее они явно не таковы, как можно увидеть,
demolish lapses hypothesis yet they're not manifestly such as can be seen on
сравнивая их. с несомненными спиралями Лорда Россе и туманностью
comparing them with the undoubted spirals of the Lord Rosse and nebula
они выглядят так же, как круги r эллипсы, видимые под углом, скажем, 15 или
they look quite as much like circles or ellipses seen at an angle of say 15 or
20 градусов к их плоскости, если они действительно эллиптические, они довольно хорошо
20 degrees to their plane if they are truly elliptical they Accord fairly well
согласуются с идеей лапсов, за исключением того, что масштабы величины огромны, и если
with lapses idea except that the scale of magnitude is stupendous and if the
туманность Андромеды станет солнечной системой, она превзойдет нашу. и величие
Andromeda nebula is to become a solar system it will surpass ours and grandeur
вне всякой возможности сравнения есть одно обстоятельство, связанное
beyond all possibility of comparison there is one circumstance connected with
со спиральной туманностью и бросающееся в глаза в туманности Андромеды из-за ее
the spiral nebula and conspicuous in the Andromeda nebula on account of its
яркости, которая делает вопрос о происхождении еще более загадочным, все они
brightness which makes the question of the origin still more puzzling they all
показывают непрерывные спектры, которые, как мы уже отмечали ранее, масса,
show continuous spectra which as we have before remarked indicate that the mass
из которой исходит свет, либо твердая, либо жидкая, либо газ под сильным
from which the light comes is either solid or liquid or a gas under heavy
давлением, таким образом, туманности делятся на два класса: белая туманность, дающая
pressure thus nebulae fall into two classes the white nebula giving a
непрерывный спектр, и зеленая туманность, чьи спектры явно газообразные.
continuous spectrum and the green nebula whose spectra are distinctly gaseous the
Туманность Андромеды является ярким представителем первого класса и
Andromeda nebula is the great representative of the former class and
туманности Ориона последнего, спектр туманности Андромеды
the Orion Nebula of the latter the spectrum of the Andromeda nebula has
был интерпретирован как o означает, что он состоит не из светящегося газа, а из
been interpreted to mean that it consists not of luminous gas but a fog
тумана звезд, столь далеких, что они по отдельности неразличимы даже в
of stars so distant that they are separately indistinguishable even with
мощные телескопы, точно так же, как компоненты Млечного Пути
powerful telescopes just as the components of the Milky Way are
неразличимы невооруженным глазом, и на этом было основано предположение, что
indistinguishable with the naked eye and upon this has been basis suggestion that
мы видим в Андромеда во внешней вселенной , звезды которой образуют серию эллиптических
we see in Andromeda in an outer universe who stars form a series of elliptical
гирлянд, окружающих центральную массу удивительного богатства, с этой идеей,
Garland's surrounding a central mass of amazing richness with this ideas
неприемлемой, хотя бы по какой-то другой причине , которая только что сказала, что все спиральные
unacceptable if for no other reason then that has just said all the spiral
туманности обладают одним и тем же спектром, и, вероятно, никто не будет Мы склонны
nebulae possess the same kind of spectra and probably no one would be disposed to
считать их всегда внешними или вселенными, как мы увидим позже,
regard them always out or universes as we shall see later the peculiarity of
особенность спектров спиральной туманности апеллирует в поддержку современного
the spectra of the spiral nebula is appealed to in support of a modern
заменителя мест - гипотезы, наконец, не имея никаких средств для
substitute for a places-- hypothesis finally without having any means of
исчерпания разнообразия, демонстрируемого спиральной туманностью. Туманность Ориона, давайте обратимся к великому
exhausted the variety exhibited by the spiral nebula let us turn to the great
представителю других видов, туманности Ориона, в чем-то даже
representative of the other species the Orion Nebula in some ways this is even
более чудесной. чем другие, ранние рисунки с помощью телескопа не смогли
more marvelous than the others the early drawings with the telescope failed to
передать адекватного представления ни о его величии, ни о сложности
convey an adequate conception either in its sublimity or in its complication of
структуры, существующей в туманной области пространства, поскольку фотографии показывают, что
structure exists in a nebulous region of space since photographs show that nearly
почти все созвездие переплетено слабо светящимися кольцами, чтобы
the whole constellation is interwoven with faintly luminous coils to behold
созерцать вход. большой туманности в поле зрения, даже если самый маленький телескоп представляет
the entry of the great nebula into the field even if the smallest telescope is
собой скворец, который никогда не был для него новинкой,
a starling experience which never was its novelty
как показывают фотографии, это непостижимый хаос совершенно поразительных
as shown by the photographs it is an inscrutable chaos of perfectly amazing
размеров, где спиральные полосы, излучающие полосы, плотные массы и темные зияющие
extent where spiral bands radiating streaks dense masses and dark yawning
промежутки странным образом переплетаются без кажущийся порядок в одном месте для
gaps are strangely intermingled without apparent order in one place for
заметных маленьких звезд, которые видны в телескоп, чем на фотографии, а не
conspicuous little stars that are seen in a telescope than in a photograph not
в счетчике, размытие, вызванное передержкой, наводит на мысль, что они расположены
a counter the blurring produced by overexposure are suggestively situated
посреди темного отверстия, и ни один наблюдатель никогда не испытывал никаких сомнений в том, что
in the midst of a dark opening and no observer has ever felt any doubt that
эти звезды были образованных из вещества окружающей туманности,
these stars have been formed from the substance of the surrounding nebula
существует множество других ее звезды, разбросанные по ее пространству, которые явно обязаны
there are many other stars scattered over its expanse which manifestly owe
своим происхождением одному и тому же источнику, но сравните общий вид этой
their origin to the same source but compare the general appearance of this
туманности с другими, которые мы изучили и заметили разницу,
nebula with the others that we have studied and remarked the difference if
если безошибочно узнаваемые спиральные туманности напоминают разрывающиеся маховики, то есть жернова, из
the unmistakable spiral nebulae resemble bursting flywheels are grindstones from
которых по периметру сыплются потоки искр летят Туманность Ориона скорее напоминает
whose perimeters torrents of sparks are flying the Orion Nebula rather recalls
внешний вид облака дыма и фрагментов, образовавшихся в результате взрыва
the aspect of a cloud of smoke and fragments produced by explosion of
Мишель, эта идея подкрепляется видом внешней части, наиболее удаленной
michelle this idea is enforced by the look of the outer portion farthest from
от яркой половины туманности.
the bright half of the nebula we're sharply edged clouds with dark
заполняться, как если бы его гнал ветер из центра.
spaces seem to be filling away as if driven by a wind blowing from the center
Теперь давайте рассмотрим, что
next let us consider what scientific
сделали научные
speculation has done in the effort to explain these mysteries lap Lissa's
предположения в попытке
hypothesis can certainly find no standing ground either in the Orion
объяснить эти тайны. каково бы ни было его
Nebula or in those of spiral configuration whatever may be its
положение по отношению к большой туманности дромеды или кольцу Что касается
situation with respect to the grand nebula of a dromeda or the ring and
планетарной туманности, то среди многих предложенных следует найти какую-то другую гипотезу, более соответствующую
planetary nebula some other hypothesis more consonant with the appearances must
явлениям. Наиболее тщательно разработанной является гипотеза
be found among the many that have been proposed the most elaborate is the
планетезималей профессоров Чемберлена и Моултона.
planetesimals offices of professors Chamberlain and Moulton it is to be
remarked that it applies to the spiral nebula distinctly and not an apparently
хаотическая масса газа, подобная огромному светящемуся облаку в Орионе, суть
chaotic mass of gas like the vast luminous cloud in Orion the gist of the
теории состоит в том, что эти любопытные объекты, вероятно, являются результатом близкого
theory is that these curious objects are probably the result of close approaches
сближения друг с другом двух независимых Солнц, напоминающих нам о том, что было сказано на эту
to each other of two independent Suns reminding us of what it was said on the
тему, когда мы имеем дело с временными звездами предыдущей
subject when we're dealing with temporary stars of the previous history
истории этих ужасающих солнц теория не дает нам объяснения,
of these appalling Suns theory gives us no account
они просто должны прибыть на то, что можно назвать эффективным
they're simply supposed to arrive within what may be called an effective tide
расстоянием, вызывающим прилив, и тогда начинается драма некоторые из вероятных
producing distance and then the drama begins some of the probable consequences
последствий такого подхода были замечены в главе 5 давайте теперь рассмотрим их
of such an approach have been noticed in chapter 5 let us now consider them a
немного подробнее приливы всегда идут парами, если есть прилив с одной стороны е
little more detail tides always go in couples if there is a tide on one side
земного шара будет соответствующий прилив на другом, причины должны быть найдены
of a globe there will be a corresponding tide on the other the causes to be found
в законе, согласно которому сила тяготения изменяется обратно пропорционально квадрату
in the law that the force of gravitation varies inversely as the square of the
расстояния, притяжение на ближайшей поверхности тела, осуществляемое другим
distance the attraction on the nearest surface of the body exercised by another
телом, больше, чем в его центре и еще больше, чем на его противоположной поверхности,
body is greater than on its center and greater yet than on its opposite surface
если два больших шара притягиваются друг к другу, каждый из них стремится вытянуть другой
if the two great globes attract each other each tends to draw the other out
в виде эллипса, они должны быть более жесткими, чем сталь, чтобы сопротивляться этому, и
in an ellipse oil figure they must be more rigid than steel to resist this and
даже тогда они не могут полностью сопротивляться, если они жидкие или газообразные, они
even then they cannot altogether resist if they're liquid or gaseous they will
легко поддаются силе искажения, величина которой будет зависеть от
yield readily to the force of distortion the amount of which will depend upon
их расстояния друг от друга, поскольку чем ближе они находятся, тем больше становится приливная деформация,
their distance apart for the nearer they are the greater becomes the tidal strain
если они покрыты коркой без жидкости или газа внутри внутренней
if they are encrusted without an liquid or gaseous in the interior the internal
массы. будет стремиться принять фигуру,
mass will strive to assume the figure demanded
требуемую приливной силой, и будет, если она сможет разорвать ограничивающую оболочку, теперь это
the tidal force and will if it can burst the restraining envelope now this is
практически затруднительное положение тела, которое мы называем Су n при непосредственном
virtually the predicament of the body we call the Sun when an immediate presence
присутствии другого тела такой же большой массы такое тело предположительно газообразно
of another body a similar great mass such a body is presumably gaseous
во всех составных газах, удерживаемых в состоянии девственности за счет
throughout the component gases being held in a state of virginity by the
сжатия, производимого огромной гравитационной силой их собственной
compression produced by the tremendous gravitational force of their own
совокупной массы на поверхности, такое тело является окутанные оболочкой из
aggregate mass at the surface such a body is enveloped in a shell of
относительно холодной материи, предположим теперь, что большое притягивающее тело, такое как другое
relatively cool matter now suppose a great attracting body such as another
Солнце, приблизится достаточно близко, чтобы разница в притяжении на двух
Sun to approach near enough for the difference in an attraction on the two
противоположных сторонах тела и в центре стала очень большой,
opposite sides of the body and on the center to become very great the
последствием будет прилив деформация всего тела, и оно будет
consequence will be a tidal deformation of the whole body and it will lengthen
удлиняться по линии гравитационного притяжения и втягиваться по бокам, и если его
out along the line of gravitational pull and draw in at the sides and if it's
оболочка представляет значительный риск, но недостаточный для полного сдерживания,
shell offers considerable risk but not enough to exercise a complete restraint
оно будет сильно разорвано на части и разнесено на атомы, а внутренние Масса
it will be violently Burst Apart are blown to atoms and the internal mass
выбрасывается с двух противоположных сторон, и большие огненные потоки в случае Солнца
leap out on the two opposite sides and great fiery spouts in the case of a Sun
более продвинуты в охлаждении, чем наше внутреннее пространство. может состоять из расплавленного
further advanced in cooling than ours the interior might be composed of molten
вещества, в то время как внешняя кора стала твердой, как скорлупа яйца,
matter while the exterior crust have become rigid like the shell of an egg
тогда сила приливного взрыва, вызванного противодействием другого
then the force of the tidal explosion produced by the oppose of the another
Солнца, была бы более сильной вследствие преодоления большего сопротивления, таков
Sun would be more violent in consequence of the greater resistance overcome such
тогда механизм первой фазы в истории спиральной туманности в
then is the mechanism of the first phase in a history of a spiral nebula
соответствии с планетезималями является два солнца, возможно, выдающиеся,
according to the planetesimals is two suns perhaps distinguished ones have
сближающиеся в результате взрыва, произошедшего в одном или обоих случаях.
drawn near together in an explosive outburst has occurred in one or both
Вторая фаза требует более гибкого упражнения воображения, чтобы
the second phase calls for more agile exercise of the imagination to simplify
упростить случай давайте предположим, что только одно из тянущихся солнц серьезно пострадало
the case let us suppose that only one of the tugging Suns is seriously affected
от напряжения, его огромные крылья, вызванные вспышкой, закручены в
by the strain its vast wings produced by the outburst are twisted into spirals by
спирали вращением и соперничающими притяжениями, воздействующими на них, когда
the rotation and the contending attractions exercised upon them as the
два сына, подобно линкорам, в отчаянном конфликте изгибаются вокруг каждого из них. другие
two sons like battleships in a desperate conflict curve around each other
концентрируют свою разрушительную энергию, тогда вокруг разбросано огромное количество обломков
concentrating their destructive energies then immense quantities of debris are
, которые Эдди е создаются и, наконец, по мере того, как Солнце,
scattered about and which Eddie's are created and finally as the Sun that
причинившее ущерб, продолжает свой путь, оставляя свою жертву восстанавливать свои
caused the damage goes on its way leaving its victim to repair its
повреждения, как может, рассеянная материя охлаждается, конденсируется и превращается в
injuries as it may the dispersed matter cools condenses and turns into streams
потоки твердых частиц, кружащихся по эллиптическим траекториям вокруг своего родительского сына,
of solid particles circling in an elliptical paths about their parent son
эти частицы или фрагменты - планетезимали теории
these particles or fragments are the planetesimals of the theory in
вследствие вложенного пересечения орбит
consequence of the embeddable intersection of the orbits of the
планетезималей образуются узлы, где встречаются летящие частицы и в этих узлах
planetesimals nodes are formed where the flying particles meet and at these nodes
постепенно накапливаются большие массы, чем больше масса, тем больше ее
large masses are gradually accumulated the larger the mass the greater its
притяжение и, наконец, узловые точки стать ядрами больших скоплений,
attraction and at last the nodal points become the nuclei of great aggregations
из которых формируются планеты, это в очень краткой форме является гипотезой планетезималей,
from which the planets are shaped this in very brief form is the planetesimals
которую попросили заменить гипотезу , основанную на предположении лабораторных мест,
hypothesis which were asked to substitute for that based on lab places
в качестве объяснения способа происхождения Солнечной системы
suggestion as an explanation of the mode of origin of the solar system
и явлений Спиральная туманность апеллирует к доказательствам в
and the phenomena of the spiral nebula are appealed to as offering evidence
поддержку новой гипотезы, о которой мы напоминаем. что их эллиптическая форма и
support to the new hypothesis we are reminded that their elliptical and
очертание согласуются с гипотезой о том, что их спектры не являются
outline which accords with the hypothesis that their spectra are not
газообразными, что показывает, что они не могут состоять из твердых частиц, таких как
gaseous which shows that they may not be composed of solid particles like the
планетезимали, и что их центральные массы имеют овальную форму,
planetesimals and that their central masses present an oval form which is
что является результатом приливных эффектов мы только что описали, мы также помним, что
what was result from the tidal effects as just described we also remember this
некоторые из них, такие как лорд Росси и туманность Андромеды
some of them like the lord rossi and the andromeda nebula
, визуально двойные, и в этих случаях мы могли бы предположить, что две массы
are visually double and in these cases we might suppose that the two masses
представляют сынов Тайбера, которые отважились подойти слишком близко. Можно добавить,
represent the tiber sons that ventured into too close proximity it may be added
что авторы Теория не настаивает на пульсе двух сыновей как
that the authors of the theory do not insist upon the pulse of the two sons as
на единственном способе возникновения планетезималей, но это единственное
the only way in which the planetesimals may have originated but it is the only
предположение, которое было разработано, но остаются серьезные вопросы.
supposition that has been worked out but serious questions remain it needs for
убедить наблюдателя,
instance but at a glance at the triangle monster to convince the observer that it
что там развивается не солнечная система, а скорее рой
cannot be a solar system which is being evolved there but rather a swarm of
звезд, многие налоговые массы слишком
stars many of the tax masses are too vast to admit of the supposition that
they're to be transformed into planets in our sense of the planets and
the distances of the stars which appear to have been originally ejected from the
слишком велики, чтобы допустить предположение, что они должны превратиться в планеты в нашем понимании планет и расстояний до звезд, которые, по-видимому, первоначально были выброшены из фокальных масс, слишком велики, чтобы позволить нам уподобить совокупность, которую они
focal masses are too great to allow us to liken the assemblage that they form
образуют солнечную систему, то ни к каким узлам, таким, как требует гипотеза, или к видимым,
to a solar system then to no nodes such as the hypothesis calls for or visible
более того, в большинстве спиральных туманностей внешний вид благоприятствует мнению,
moreover in most of the spiral nebulae the appearance is favored the view that
что предположение, сталкивающееся с солнцами, не разделилось и ушло,
the supposition encountering Suns have not separated and gone
каждое радуясь своему пути, причинив максимальное возможный ущерб
each rejoicing on its way after having inflicted the maximum possible damage on
своему противнику, но, напротив, они остаются в тесной связи, как
its opponent but that on the contrary they remain in close association like
два борца, которые не могут убежать от травы друг друга, и это именно
two wrestlers who cannot escape from each other's grass and this is exactly
то, что требует закон гравитации, звезды не могут безнаказанно приближаться друг к другу
what the law of gravitation demands stars cannot approach one another with
ни в отношении их физического строения или их будущей
impunity with a regard either to their physical makeup or their future
независимости от движения, теория обязуется избежать этой трудности,
independence of movement the theory undertakes to avoid this difficulty by
предполагая, что в случае нашего системе приближение инородного тела к
assuming that in the case of our system the approach of the foreign body to the
Солнцу не было близким, достаточно близким , чтобы вызвать приливное
Sun was not a close one just close enough to produce the tidal extrusion of
выталкивание относительно незначительного количества вещества, необходимого для образования планет, но
the relatively insignificant quantity of matter needed to form the planets but
даже в этом случае эффект импульса должен был бы изменить направление полет
even then the effect of the pulse would be to change the direction of flight
и Солнца, и посетителя, и на небе нет известной звезды, что означает, что он
both the Sun and a visitor and there is no known star in the sky which means
выбран в качестве вероятного партнера Солнца в их соседнем Пато, что есть
selected as the sun's probable partner in their adjacent Pato that there are
непреодолимые трудности и ляпис- гипотеза, которую никто не будет отрицать, но в
unconquered difficulties and lapis hypothesis no one would deny but in
простоте концепции она несравненно более удовлетворительна и с
simplicity of conception it is incomparably more satisfactory and with
более высокими модификациями, вероятно, можно было бы сделать более созвучным с существующими фактами
more upper modifications could probably made more consonant with existing facts
в нашей Солнечной системе, чем то, что предлагается взамен даже в качестве
in our solar system than that which is offered to replace it even as an
объяснения спиральной туманности не как солнечной системы в процессе формирования,
explanation of the spiral nebula not as solar systems in process of formation
а как места рождения звездных скоплений планетезималей Я думал, что
but as the birthplaces of stellar clusters the planetesimals I thought
это будет открыто для многих возражений, учитывая, что для некоторых студентов это,
this would be open to many objections granting it's of some students it is
несомненно, сильная мама. тематические рамки, но проблема не
undoubtedly a strong mathematical framework but the trouble is not with
в математике, а в предположениях, ляпис был одним из самых способных
the mathematics but with the assumptions lapis was one of the ablest
математиков, когда-либо живших, но он никогда не видел спиральной туманности,
mathematicians that ever lived but he'd never seen a spiral nebula
если бы увидел, он мог бы изобрести гипотезу, соответствующую ее явлениям, его
if he had he might have invented a hypothesis to suit its phenomena his
фактическая гипотеза была предназначался только для нашей Солнечной системы, и он оставил его в
actual hypothesis was intended only for our solar system and he left it in the
виде записки на рассмотрение преемников с надеждой, что они
form of a note for the consideration of the successors with the hope that they
смогут только открыть всю правду, которую он признал, была сокрыта от
might only be able to discover the full truth which he confessed was hidden from
него, нельзя сказать, что истина еще не найдено, и то, что найдено, есть
him it cannot be said that the truth has yet been found and what it is found the
вероятность, что интуиция, а не логика, привела к
chances are that intuition and not logic will have led to it
нему спиральная туманность тогда оставалась среди величайших загадок вселенной, в
the spiral nebula then remained among the greatest riddles of the universe
то время как газовая туманность, подобная туманности Ориона, не менее загадочна, хотя и
while the gaseous nebula like that of Orion are no less mysterious although it
кажется невозможной. сомневаться в том, что обе формы порождают звезды, вполне
seems impossible to doubt that both forms give birth to stars it is but
естественно искать у них света в вопросе о происхождении нашей планетарной
natural to look to them for light on the question of the origin of our planetary
системы, но мы не должны забывать и что масштаб явлений в этих двух
system but we should not forget that the scale of the phenomena in the two cases
случаях сильно различается, и действующие силы могут быть одинаково разными:
is vastly different and the forces in operation may be equally different a
холм может быть пропущен ледником, а гора может быть продуктом
hill may be missed up by a glacier while a mountain may be the product of
вулканических сил или поднятия слоев горных пород. планета в главе шестой
volcanic forces or of the upheaval of strata of the planet in Chapter six
Грег Белл Кэти Техас Глава седьмая о курьезах неба это
Greg Bell Katy Texas Chapter seven of curiosities of the sky this is a
запись librivox все записи librivox находятся в общественном достоянии для получения
librivox recording all librivox recordings are in the public domain for
дополнительной информации или добровольного участия пожалуйста посетите librivox.org запись Грега Белла
more information or to volunteer please visit librivox.org recording by greg
курьезы неба службой garret Глава 7,
bell curiosities of the sky by garret service chapter 7
как весь мир знает Солнце, ослепляющий шар, изливающий
as all the world knows the Sun a blinding globe pouring forth an
невообразимое количество света и тепла, чье ежедневное прохождение по небу
inconceivable quantity of light and heat whose daily passage through the sky is
вызвано вращением Земли вокруг своей оси, составляет важнейшее
caused by the Earth's rotation on its axis constitutes the most important
явление земного существования, рассматриваемое через темное стекло, чтобы сними
phenomenon of terrestrial existence viewed with a dark glass to take off the
блик или в подзорную трубу комната видна как четкий и ровный круг и
glare or with a telescope it's room is seen to be sharp and smooth circle and
вокруг него ничего кроме темного неба не видно из-за вмешательства
nothing but dark sky is visible around it except for the interference of the
Луны мы, вероятно, никогда не узнали бы, что Солнца больше, чем
moon we should probably never have known that there is any more of the Sun than
обычно видят наши глаза, но когда происходит солнечное затмение, вызванное
our eyes ordinarily see but when an eclipse of the Sun occurs caused by the
вмешательством непрозрачного шара Луны, мы видим ее непосредственное окружение,
interposition of the opaque globe of the moon we see its immediate surroundings
которое в некоторых отношениях более чудесны, чем сияющий центральный шар,
which in some respects are more wonderful than the glowing central orb
эти окрестности, хотя и не в том смысле, в каком мы применяем этот термин к
these surroundings although not in the sense in which we apply the term to the
газовой оболочке земли, можно ли ее назвать солнечной атмосферой, они состоят
gaseous envelope of the earth may it be called the sun's atmosphere they consist
из двух очень разных частей, во-первых, красные протуберанцы, которые напоминают
of two very different parts first the red prominences which resemble tongues
языки пламени, поднимающиеся на тысячи миль над поверхностью Солнца, и, во-вторых,
of flame ascending thousands of miles above the Sun surface and second the
корону, которая простирается на расстояния в миллионы миль от Солнца и
corona which extends to distances of millions of miles from the Sun and
сияет мягким сияющим светом, эти два сочетания, когда их хорошо видно, представляют собой зрелище,
shines with a soft glowing light the two combine when well seen make a spectacle
не имеющее аналогов среди чудес света. небо, хотя было предпринято много
without parallel among the marvels of the sky although many attempts have been
попыток сделать корону видимой, когда нет затмения, все они потерпели неудачу, и
made to render the corona visible when there is no eclipse all have failed and
это к мычанию Одно только то, что мы обязаны своим откровением закрыть солнечный
it is to the moon alone that we owe it's revelation to cover the sun's disc with
диск круглым экраном, не будет отвечать цели из-за
a circular screen will not answer the purpose because of the illumination of
освещения воздуха вокруг наблюдателя, когда луна скрывает Солнце, с другой стороны,
the air all about the observer when the moon hides the Sun on the other hand the
солнечный свет отводится от большого цилиндра. ошибки, простирающейся до верхних
sunlight is withdrawn from a great cylinder of error extending to the top
слоев атмосферы и распространяющейся на многие мили вокруг наблюдателя, тогда
of the atmosphere and spreading many miles around the observer there is then
нет бликов, чтобы наблюдать с помощью зрелища, и корона предстает во всей своей
no glare to observe with the spectacle and the corona appears in all it's
удивительной красоте, протуберанцы, хотя они были обнаружены
surprising beauty the prominences however although they were discovered
во время затмения, теперь могут быть обнаружены с помощью Спектроскопа
during an eclipse can now with the aid of a spectroscope
можно увидеть в любое время, но протуберанцы редко бывают настолько велики, чтобы их можно было
be seen at any time but the prominences are rarely large enough to be noticed by
заметить невооруженным глазом, а стримеры короны, уходящие далеко в
the naked eye while the streamers of the corona stretching far away in
пространство, словно призрачные знамена, развевающиеся из черного круга темнеющего
space like ghostly banners blown out from the black circle of the obscuring
полудня, притягивают все взгляды и этому странному привидению была обязана большая часть страха,
noon attract every eye and to this weird apparition much of the fear inspired by
вызванного затмениями, но если корона была причиной ужаса в прошлом, то
eclipses has been due but if the corona has been a cause of terror in the past
это было стать источником растущих знаний в наше
it has become a source of growing knowledge in our time
время история или первое научное наблюдение короны и
the story or the first scientific observation of the corona and the
протуберанцев захватывающе интересно и на самом деле драматично наблюдение было
prominences is thrillingly interesting and in fact dramatic the observation was
сделано во время затмения 1842 года, которое, к счастью, было видно по всей центральной
made during the eclipse of 1842 which fortunately was visible all over central
и южной Европе, поэтому множество астрономов увидели, что центры интереса
and southern Europe so the scores of astronomers saw it the interest centers
к тому, что произошло в Павии на севере Италии, где английский астроном
in what happened at pavía in northern Italy where the English astronomer
Фрэнсис Бейли установил свой телескоп, началось затмение, и Бейли был
Frances Bailey had set up his telescope the Eclipse had begun and Bailey was
занят своим телескопом, когда, цитируя его собственные слова и отчет, который он написал
busy at his telescope when to quote his own words and the account which he wrote
Для воспоминаний Королевского астрономического общества я был
for the memoirs of the Royal Astronomical Society I was astounded by
поражен огромным взрывом аплодисментов с улиц внизу и в тот же момент был
a tremendous burst of applause from the streets below and at the same moment was
наэлектризован видом одного из самых блестящих и великолепных явлений,
electrified by the sight of one of the most brilliant and splendid phenomena
которые только можно себе представить в тот момент. темное тело Луны было
they can well be imagined for at that instant the dark body of the moon was
внезапно окружено короной или чем-то вроде яркого сияния, похожего по форме и
suddenly surrounded with corona or kind of bright glory similar in shape and
величине на то, что художники рисуют вокруг голов святых хавеи,
magnitude to that which painters draw around the heads of saints javea
содержит в себе многие тысячи жителей, большая часть которых в этот ранний
contains many thousand inhabitants the major part of whom were at this early
час гуляла по улицам и площадям или смотрела в окна
hour walking about the streets and squares or looking out of windows in
, чтобы стать свидетелями этого давно обсуждаемого явления, и когда наступило полное
order to witness this long talked of phenomenon and when the total
затемнение Место, которое было мгновенным, раздался всеобщий
obscuration took place which is instantaneous there was a universal
крик всех наблюдателей, который заставил кольцо Велкина и на мгновение отвлек
shout from every observer which made the Welkin ring and for the moment withdrew
мое внимание на объект, которым я был немедленно занят. Я действительно
my attention for the object with which I was immediately occupied I had indeed
ожидал появления светящегося круга вокруг Луны во
expected the appearance of luminous circle around the moon during the time
время полной неизвестности, но я не ожидал ни от одного из описаний
of the total obscurity but I did not expect from any of the accounts of
предшествующих затмений, которые я читал в Твиттере, настолько величественно и зрелищно,
preceding eclipses that I had read twitten is so magnificent and exhibition
как то, что произошло, великолепно и поразительно, как бы ни
as that which took place splendid and astonishing however as this remarkable
было на самом деле это замечательное явление, и хотя оно не могло не вызвать
phenomenon really was and although it could not fail to call forth the
восхищение и аплодисменты каждого наблюдателя, и я должен признаться,
admiration and applause of every beholder and I must confess that there
что в то же время было что-то В своем странном и чудесном виде, который
was at that same time something in its singular and wonderful appearance that
был ужасающим, но наиболее примечательным обстоятельством, сопровождавшим это явление,
was appalling but the most remarkable circumstance attending the phenomenon
было появление трех больших выступов, очевидно исходящих
was the appearance of three large protuberances apparently emanating from
из окружности Луны, но, очевидно, образующих часть
the circumference of the moon but evidently forming a portion of the
короны, они имели вид гор огромной высоты. их
corona they had the appearance of mountains of prodigious elevation their
цвет был красным с сиреневым или фиолетовым оттенком, возможно, цвет цветков персика
color was red tinged with lilac or purple perhaps the color of the peach
более точно передал бы его; они чем-то напоминали вершины
blossom would more nearly represent it they somewhat resembled the tops of the
заснеженных альпийских гор;
snowy Alpine mountains when colored by rising or the Setting Sun they resembled
так как их свет был совершенно
the Alpine mountains in another respect and as much as their light was perfectly
устойчивым и не имел того мерцающего или искрящегося движения, столь заметного в других
steady and had none of that flickering or sparkling motion so visible in other
частях короны, все эти взволнованные INSAS были видны даже до
parts of the corona the whole of these perturb INSAS were visible even to the
последнего момента полного затемнения и когда первый луч света испустился
last moment of total obscuration and when the first ray of light was emitted
из короны. Солнце они исчезли вместе с короной совсем и дневной свет
from the Sun they vanished with the corona altogether and daylight was
мгновенно прояснился. Несмотря на то, что я описал почти все это замечательное описание не
instantly restored I have coated nearly all of this remarkable description not
только из-за его внутреннего интереса, но и потому, что это лучшее описание, которое
alone for its intrinsic interest but because it is the best depiction that
можно найти для общих явлений полного солнечного затмения, все же не каждое
can be found of the general phenomena of a total solar eclipse still not every
такое затмение представляет собой столь же великолепное зрелище, как затмения
such Eclipse offers an equally magnificant spectacle the eclipses of
1900 года. Например, 1905 год, которые писатель видел первым в Южной
1900 1905 for instance which were seen by the writer the first in South
Каролине, а вторым в Испании, далеко не соответствовал тому, что описал Бейли,
Carolina and the second in Spain fell far short of that described by Bailey
и великолепие и внушительность, конечно, должны быть допущены
and splendor and impressiveness of course something must be allowed for
для эффекта удивления. Бейли не ожидал увидеть то, что было так внезапно
the effect of surprise Bailey had not expected to see what was so suddenly
открылась ему, но и в 1900, и в 1905 году количество рассеянного света
disclosed to him but both in 1900 and 1905 the amount of scattered light in
в небе было само по себе достаточным, чтобы корона казалась слабой, не было
the sky was sufficient in itself to make the corona appear faint there are no
видно никаких очень заметных выступов, тем не менее в обоих случаях
very conspicuous prominences visible yet on both occasions there was manifest
среди зрителей было очевидно, что смесь восхищения и благоговейный трепет, о котором говорит Бейли,
among the spectators that mingling of admiration and awe of which Bailey
жители Южной Каролины ликовали, а дамы машут платками,
speaks the south carolina's gave a cheer and the ladies wave their handkerchiefs
когда корона невыразимо тонкой формы и текстуры таяла на глазах, а
when the corona ineffably delicate of form and texture melted in the sight and
затем через две минуты снова таяла. Испанцы, толпящиеся на
then in two minutes melted away again the Spaniards crowded on the Citadel
холме Цитадели Бургоса со своим королем в его королевской свите посреди них, разразились
Hill of Burgos with their king in his royal retinue in their midst broke out
громкими аплодисментами, когда долгожданное зрелище развернулась в
with great clapping of hands as the waited spectacle unfolded itself in the
небе, и в обоих случаях, прежде чем начались аплодисменты,
sky and on both occasions before the applause began
после странной тишины низкого ропота, пронесшейся по толпе в Бургосе, говорят, что
after an odd silence of low murmur ran through the crowds at Burgos it has said
многие крестились, это было незадолго до того, как Бейли пришел к мысли, что
many made the sign of the Cross it was not long before Bailey's idea that the
выступы были частью корона была заброшена, и стало ясно, что
prominences were a part of the corona was abandoned and it was perceived that
эти два явления были в значительной степени независимы во время затмений 1868 года,
the two phenomena were to a great extent independent at the eclipses of 1868
которые астрономы пробудили изумительной сценой 1842 года и стремились
which the astronomers aroused by the wonderful scene of 1842 and eager to
проверить силу недавно изобретенного спектроскопа, сражавшегося в Индии, чтобы засвидетельствовать
test the powers the newly invented spectroscope fought to India to witness
задуманное Янссеном Идея использовать спектроскоп, чтобы сделать видимыми протуберанцы,
Janssen conceived the idea of employing the spectroscope to render prominences
когда затмения не было, ему удалось на следующий же день, и эти
visible when there was no eclipse he succeeded the very next day and these
фе nomena изучались таким образом с тех пор, как были обнаружены два
phenomena have been studied in that way ever since they're recognized two kinds
вида протуберанцев: извергающиеся и покоящиеся; последние, называемые
of prominences the eruptive and the quiescent the latter which are called
формой облачного лишайника, можно увидеть почти в любом месте вдоль края Солнца,
cloud lichen form may be seen almost anywhere along the edge of the Sun but
но первые часто выбрасываются вверх, как будто выброшенные затем из могучих вулканов,
the former which often shoot up as if then hurled from mighty volcanoes
по-видимому, связаны с солнечными пятнами и появляются только над зонами,
appeared to be associated with sunspots and appear only above the zones where
где пятна изобилуют, любое из них, если смотреть в проекции на сверкающий
the spots abound either of them when seen in projection against the brilliant
солнечный диск, кажется белым, а не красным, как на фоне неба
solar disk appears white not red as against a background of sky the
неподвижные протуберанцы, высота которых часто от 40 000 до 60 000 миль
quiescent prominences whose elevation is often from 40,000 to 60,000 miles
состоят, как показывает спектроскоп, в основном из водорода и гелия, последний
consist as the spectroscope shows mainly of hydrogen and helium the latter it
запомнится как элемент, присутствие которого на Солнце было известно за много лет
will be remembered as an element which was known to be in the Sun many years
до того, как было обнаружено, что он также существует в небольших количествах на Земле.
before the discovery that it also exists in small quantities on the earth effect
значение, которого мы не можем сейчас увидеть, состоит в том, что
which may have a significance which we cannot at present see is that the
эманация радия постепенно и спонтанно превращается в гелий. человек
emanation from radium gradually and spontaneously changes into helium an
алхимик это подвиг природы , открывший много любопытных перспектив
alchemists achill feat of nature that has opened many curious vistas to
спекулятивным мыслителям извергающиеся протуберанцы, которые не распространяются
speculative thinkers the eruptive prominences which do not spread
горизонтально, как другие, а поднимаются с поразительной скоростью на высоту в
horizontally like the others but ascend with marvelous velocity to elevations of
полмиллиона миль или более, по- видимому, состоят в основном из металлических
half a million miles or more are apparently composed largely of metallic
паров, т.е. металлов. которые обычно тверды на Земле, но которые при солнечной
vapors ie metals which are usually solid on earth but which is solar temperatures
температуре удерживаются в летучем состоянии скорость их подъема
are kept in a volatize state the velocity of their ascent
иногда достигает 300 или 400 миль в секунду из
occasionally amounts to 300 or 400 miles per second it is known for
математических соображений известно, что гравитация Солнца не смогла
mathematical considerations that the gravitation of the Sun would not be able
бы вернуть обратно любое тело, которое стартовало с его поверхности со скоростью, превышающей
to bring back any body that started from its surface with a velocity exceeding
383 мили в секунду, так же очевидно, что часть вещества, выброшенного вперед и
383 miles per second so does it evident that some of the matter hurled forth and
извергнутого протуберанца, может вырваться из- под контроля Солнца и устремиться в
erupted prominences may escape from solar control and go speeding out into
космос, охлаждаясь и конденсируясь в твердые массы. нет причин, по которым
space cooling and condensing into solid masses there seems to be no reason why
некоторые из снарядов Солнца не могут достичь здешних планет, тогда мы
some of the projectiles from the Sun might not reach the planets here then we
имеют относительно небольшие взрывы, напоминающие те, которые,
have on a relatively small scale explosions recalling those which has
как предполагалось, могут быть первопричиной некоторых внезапных
been imagined may be the originating cause of some of the sudden phenomena of
явлений звездного неба солнечных пятен; мы не намерены
the stellar heavens of the sunspots it is not our intention
здесь говорить конкретно, но они, очевидно, имеют тесную связь
here to specifically speak but they evidently have an intimate connection
с извержением протуберанцы, а также некоторая еще не до конца понятая связь
with the eruptive prominences as well as some relation not yet fully understood
с короной истинной причины солнечных пятен мы практически ничего не знаем, но
with the corona of the real cause of sunspots we know virtually nothing but
недавние исследования профессора Хейла и др. выявили странное положение
recent studies by Professor Hale and others have revealed a strange state of
вещей в облаках металлических паров, плывущих над ними в их
things in the clouds of metallic vapors floating above them in their
окружении были обнаружены свидетельства циклонической тенденции, и профессор
surroundings evidences of a cyclonic tendency have been found and professor
Хейл доказал, что солнечные пятна представляют собой сильные магнитные поля, состоящие из столбов
Hale has proved the sunspots are strong magnetic fields consist of columns of
ионизированных паров, вращающихся в противоположных направлениях в двух полушариях.
ionized vapors rotating in opposite directions in the two hemispheres effect
which may have the greatest significance is that titanium and vanadium have been
солнечных пятен и замечательное переменное зеркало SETI — звезда,
found in both in sunspots and the remarkable variable mirror SETI a star
ch каждые 11 месяцев или около того вспыхивает с большой яркостью, а затем
which every 11 months or thereabout flames up with great brilliancy and then
исчезает, становится видимым невооруженным глазом. Было высказано предположение, что солнечные пятна
sinks backed in visibility to the naked eye it has been suggested that sunspots
являются признаком начала процесса, в котором Солнце будет
are indications at the beginning of a process in which the Sun will be
усиливаться до тех пор, пока не впадет в состояние такого звезда как зеркальные звезды
intensified until it falls into the state of such a star as mirror stars
очень далеко продвинулись в эволюции, не проявляя изменчивости, также имеют сходные
very far advanced in evolution without showing variability also exhibit similar
спектры, так что есть много причин считать солнечные пятна символами преклонного
spectra so that there is much reason for regarding sunspots emblems of advancing
возраста связь короны с солнечными пятнами менее очевидна, чем
age the association of the corona with sunspots is less evident than that of
связь эруптивных протуберанцев, тем не менее такая связь существует, потому что форма и
the eruptive prominences still such an association exists for the form and
протяженность короны меняются в зависимости от периода солнечных пятен, о котором мы
extent of the corona vary with the sunspot period of which we shall
сейчас будем говорить. состав короны еще предстоит открыть;
presently speak the constitution of the corona remains to be discovered it is
evidently in part gaseous but it also probably contains matter in the form of
включает в себя одно таинственное каронское вещество,
dust and small meteors it includes one substance altogether mysterious caronian
есть основания полагать, что это может быть самое легкое из все элементы и
there are reasons for thinking this may be the lightest of all the elements and
профессор Юнг, его первооткрыватель, чтобы он был абсолютно уникальным в природе,
professor Jung it's Discoverer so that it was absolutely unique in nature
лучше отличался бы от любой другой известной формы материи,
better will be distinct from any other known form of matter
земной, солнечной или космической.
terrestrial solar or cosmical the enormous extent of the corona is one of
Давление света
its riddles since the development of the curious subject of the pressure of light
было предложено для объяснения устойчивой азиатской
it has been proposed to account for the sustained Asian of the
короны, предполагая, что оно несет потоки света, непрерывно
corona by supposing that is borne upon the billows of light continually poured
изливаемые Солнцем. Эксперимент доказал то, на что математические соображения
out from the Sun experiment has proved what mathematical considerations had
ранее указывали как на оказывать давление на ее
previously pointed out as probable that the ways of light exert a pressure her
движущую силу, которая становится очевидной, и ее эффекты, если тело, на которое воздействуют,
driving force which becomes evident and its effects if the body acted upon is
достаточно мало, в этом случае световое давление преобладает над
sufficiently small in that case the light pressure will prevail over the
притяжением гравитации и отталкивает разреженное вещество от Солнца
attraction of gravitation and propel the attenuated matter away from the Sun in
в зубах его притяжения к Земле. само было бы изгнано, если бы вместо
the teeth of its attraction the earth itself would be driven away if instead
того, чтобы состоять из твердого шара огромной совокупной массы, оно были
of consisting of a solid globe of immense aggregate mass it were a cloud
облаком микроскопических частиц, причина в том, что давление изменяется
of microscopic particles the reason is that the pressure varies in proportion
пропорционально поверхности тела, на которую воздействуют, в то время как гравитационное
to the surface of the body being act upon while the gravitational attraction
притяжение пропорционально объему или общему количеству материи в теле,
is proportional to the volume or the total amount of matter in the body but
но поверхность любого человека зависит от квадрат его диаметра, в то время как объем
the surface of anybody depends upon the square of its diameter while the volume
зависит от куба его диаметра, если, например, диаметр
depends on the cube of its diameter if for instance the diameter is represented
представлен для поверхности, будет пропорционален четырем на четыре или шестнадцать, а
by for the surface will be proportional to four by four or sixteen and the
объем четыре на четыре на четыре или шестьдесят четыре, но если диаметр если принять
volume four by four by four or sixty-four but if the diameter is taken
за два, то поверхность будет 2 раза 2 или 4, а объем 2 раза 2 раза 2 или 8,
as two the surface will be 2 times 2 or 4 and the volume 2 times 2 times 2 or 8
то отношение 4 к 8 вдвое больше, чем отношение 16 к 64, если
now the ratio of 4 to 8 is twice as great as that of 16 to 64 if the
диаметр еще больше уменьшить отношение поверхность к объему будет
diameter is still further decreased the ratio of the surface to the volume will
пропорционально увеличиваться, и, другими словами, давление будет увеличиваться по сравнению с
proportionately grow larger and in other words the pressure will gain upon the
притяжением, и каким бы ни было их первоначальное соотношение, наступит время,
attraction and whatever their original ratio may have been a time will come if
если уменьшение размера продолжится, когда давление станет более эффективным,
the diminution of size continues when the pressure will become more effective
чем притяжение, и тело будет отброшено, если предположить, что
than the attraction and the body will be driven away supposing the particles of
частицы короны будут меньше критического размера, чтобы притяжение массы, подобной
the corona to be below the critical size for the attraction of a mass like that
массе Солнца, управляло ими, они были бы отброшены в окружающую среду. пространство
of the Sun to control them they would be driven off into the surrounding space
и появляются вокруг Солнца как облака пыли вокруг мельницы вернемся
and appear around the Sun like clouds of dust around a mill we shall return to
к теме в связи с Зодой равным светом полярным сиянием и кометами
the subject in connection with the Zoda equal light the Aurora and comets
с другой стороны есть части короны [ __ ] задавали своими формами
on the other hand there are parts of the corona was asked by their forms the
игру электрические и магнитные силы это прекрасно показано на некоторых
play of the electric and magnetic forces this is beautifully shown in some of the
фотографиях короны, сделанных во время недавних затмений,
photographs that have been made of the corona during recent eclipses
например, на затмении 1900 года пучки света, исходящие от
take for instance that of the eclipse of 1900 the sheaves of light emanating the
полюсов, выглядят точно так же, как силовые линии, окружающие полюса
poles look precisely like the lines of force surrounding the poles of a magnet
на этой фотографии видно, что корона состоит из
it will be noticed in this photograph that the corona appears to consist of
двух частей, одна из которых состоит из только что упомянутых полярных лучей, а другая состоит из двух частей. Удерживая
two portions one comprising of the polar rays just spoken of the other consisting
более широкое определение, давайте определим световые массы, выходящие из экваториальной
a broader longer let's define masses of light extending out from the equatorial
и средней зон ориентации, но даже в этой более рассеянной части
and middle attitude zones yet even in this more diffused part of the
явления я могу отметить наличие подводных кривых,
phenomenon well I'm good to deck the presence of submerged curves varying
более или менее похожих на кривые вокруг полюсов. какую роль
more or less resemblance to those about the poles just what part of electricity
играет электричество или электромагнетизм в механизме солнечного излучения,
or electromagnetism plays in the mechanism of the solar radiation is it
можно ли сказать, исходя из предположения, что это очень важная часть, основанная
possible to say on the assumption that it is a very important part is based on
на гипотезе, что существует прямое солнечное влияние не только
the hypothesis that there exists a direct solar influenced not only upon
на магнетизм, но и на Погода на Земле эта гипотеза
the magnetism but upon the weather of the earth this hypothesis have been
обсуждается уже полвека, и мы до сих пор не знаем, насколько
under discussion for half a century and we still don't know just how much truth
она соответствует истине. Совершенно очевидно, что вспышка больших возмущений на
it represents it is certain that the outbreak of great disturbances on the
Солнце, сопровождаемая образованием солнечных пятен
Sun accompanied by the formation of sunspots
и выбросом За явлениями протуберанца, которые, как мы,
and the up shooting of RuPt of prominences phenomena which we should
естественно, должны были бы сопровождаться действием, тотчас же следовал
naturally expect to be attended by action have been instantly followed by
соответствующий магнит. бури на земле и блестящие проявления
corresponding magnetic storms on the earth and brilliant displays of there
белых, бывали случаи, когда влияние
are whites there have been occasions when the influence has manifested itself
проявлялось самым поразительным образом, великие солнечные вспышки сопровождались таинственным
in the most startling ways a great solar outbursts being followed by a mysterious
захватом кабельных и телеграфных систем мира, как будто невидимым
gripping of the cable and telegraph systems of the world as if an invisible
непреодолимая рука схватила их, сообщения резко обрываются,
irresistible hand had seized them messages are abruptly cut off sparks
из телеграфных приборов выскакивают искры, и кажется, что вся земля брошена
leap from the telegraph instruments and the entire earth seems to been thrown
в магнитный шквал.
into a magnetic flurry these occurrences affect the mine with a deep impression
не вытекает из
of the dependence of our planet on the Sun such as we do not derive from the
более знакомого действия солнечного света на рост растений и другие
more familiar action of the sunlight on the growth of plants and other phenomena
явления жизни, зависящие от солнечных влияний, может быть, теория солнечного магнитного
of life depending on solar influences perhaps the theory of solar magnetic
влияния на погоду лучше всего известна в связи с такими мыслями, как эта, на
influence upon the weather is best known in connection with thoughts like this at
любой риск уже подробно заметил связанное с короной, его существование
any risk has already remarked closely associated with the corona its existence
было открыто в 1843 году немецким астрономом Шваб-ап. период
was discovered in 1843 by the German astronomer Schwab is a period of
переменной продолжительности, усредненный за 11 лет, в течение которого количество видимых
variable length averaged out 11 years during which the number of spots visible
на Солнце пятен сначала увеличивается до максимума, затем уменьшается до минимума
on the Sun first increases to a maximum then diminishes to a minimum
и, наконец, увеличивается до максимума по неизвестным причинам период иногда на
and finally increases to get maximum for unknown reasons the period is sometimes
два-три года больше среднего и иногда намного короче,
two to three years longer than the average and sometimes much shorter
тем не менее, что я всегда буду повторяться в том же порядке, начиная, например,
nevertheless that I'm gonna always recur in the same order starting for instance
со времени, когда наблюдатель может найти мало пятен или вообще не находить их, они постепенно увеличиваются в
with the time when the observer can find few or no spots they gradually ingre in
размерах до тех пор, пока оба чувства не почувствуют восток, в течение которого звезда часто имеет огромные размеры и
size until both senses East during which the star often of enormous size and
чрезвычайно активна. через два-три года они начинают уменьшаться в
exceeding active after two or three years they begin to diminish in number
численности и активности , пока почти полностью не исчезают.
magnitude and activity until they almost were quite disappear a strange fact is
that when a new period opens the pot spots appear first in high northern and
по мере продвижения они
southern latitudes far from the solar equator and as the period advances they
не только увеличиваются числом в размерах, но и вспыхивают все ближе и ближе к
not only increase in number in size but break out nearer and nearer to the
экватору, последние пятна исчезающего периода иногда задерживаясь в
equator the last spots of vanishing period sometimes lingering in the
экваториальной области после того, как авангард преемника
equatorial region after the advanced guard of a successor has made its
появился на больших высотах, пятна никогда не видны ни на экваторе, ни
appearance in the high altitudes spots are never seen in the equator nor near
вблизи полюсов, вскоре после открытия цикла солнечных пятен
the poles it was not very long after the discovery of the sunspot cycle that the
были сделаны любопытные наблюдения. что существовало поразительное совпадение между
curious observations was made that a striking coincidence existed between the
периодом солнечных пятен в другой период, влияющий на общее магнитное
period of the sunspots in another period affecting the general magnetic condition
состояние Земли, когда кривая линия, представляющая число солнечных пятен
of the earth when a curved line representing being number of sunspots
, сравнивалась с другой кривой, показывающей изменения в Мэг-состоянии
was compared with another curve showing the variations in the Meg state of the
Земли. быть почти точным соответствием горизонту одной кривой,
earth the two were seen to be an almost exact accord horizon one curve
соответствующей подъему другой, а падению падению,
corresponding to rise in the other and a fall to a fall
продолжающиеся наблюдения доказали, что это действительное совпадение, а не
continuing observations proved that this is a real coincidence and not an
случайное, так что связь еще не объяснена, как принята, как
accidental one so that the connection is yet unexplained as accepted as
установлена, но оказывает ли влияние простираться дальше
established but does the influence extend further
и напрямую влиять на погоду и времена года, а также на магнитные
and directly affect the weather and the seasons as well as the magnetic elements
элементы на земле окончательный ответ на этот вопрос еще не может быть дан, ибо
of the earth a final answer to this question cannot yet be given for the
свидетельства противоречивы и толкования, даваемые на него,
evidences contradictory and the interpretations put upon it depend
во многом зависят от пристрастий судей, но в широком смысле солнечные пятна
largely on the predilections of the judges but in a broad sense the sunspots
и связанные с ними явления должны иметь отношение к земной
and the phenomena connected with them must have relation to terrestrial
метеорологии еще до они доказывают, что Солнце является переменной звездой.
meteorology before they prove the Sun to be a variable star reference was made a
Несколькими строками выше было сделано упоминание о сходстве спектров солнечных пятен со спектрами
few lines above to the resemblance of the spectra of sunspots to those of
некоторых звезд, которые, казалось, угасают с возрастом, это само по себе чрезвычайно
certain stars which seemed to be failing through age this in itself is extremely
наводит на размышления, но если бы это сходство никогда не было обнаружено мы должны были
suggestive but if this resemblance had never been discovered we should have
бы иметь право рассматривать Солнце как изменчивое по выходу энергии, и не
been justified in regarding the Sun as variable in its output of energy and not
только изменчивое, но, вероятно, все более возрастающее, поэтому сами неравенства в цикле солнечных пятен
only variable but probably increasingly so the very inequalities in the sunspot
вызывают подозрение, когда Солнце наиболее заметно, его общий свет может быть
cycle are suspicious when the Sun is the most spotted it's total light may be
уменьшен на одну тысячную часть. хотя далеко не факт, что это из-
reduced by one thousandth part although it is by no means certain that it is out
за теплового излучения zazz тогда уменьшало потери o одна тысячная часть
giving of thermal radiation zazz then reduced a loss of one thousandth of a
поворота манаса Т будет соответствовать уменьшению от нуля до пяти
slew manasa T would correspond to a decrease of point zero zero to five of a
звездной величины, если рассматривать Солнце как звезду, наблюдаемую из далекого космоса, поэтому
stellar magnitude considering the Sun as a star viewed from distant space so
незначительное изменение будет незаметным, но не только солнечные пятна
slight a change would not be perceptible but it is not alone sunspots which
закрывают солнечный свет. поверхность весь его шар окутан затемняющей завесой
obscure the solar surface its entire globe is involved in an obscuring veil
при исследовании в мощный телескоп видно, что поверхность Солнца густо
when studied with a powerful telescope the Sun surface is seen to be thickly
смоделирована относительно неясными пятнышками, столь многочисленными, что, по оценкам
modeled with relatively obscure specks so numerous that have been estimated
, отсекается от 1/10 до 120-й части света, который мы Если
that a cut off from 1/10 to 120th of the light that we should receive from it if
бы вся поверхность была такой же яркой, как и ее самые яркие части, то состояние
the whole surface were as brilliant has its brightest parts the condition of
других звезд дает основания для вывода, что эта затемняющая оболочка является
other stars warrants the conclusion that this obscuring envelope is the product
продуктом процесса охлаждения, который постепенно сделает Солнце более
of a process of refrigeration which will gradually make the Sun more more
изменчивым, пока его история не закончится вымиранием. оглядываясь назад, мы видим
variable until its history ends in extinction looking backward we see a
время, когда Солнце должно было быть более ярким, чем сейчас, в то время, когда оно,
time when the Sun must have been more brilliant than it is now at that time it
вероятно, было показано ослепляющим светом. великолепие таких звезд, как Сириус Спика
probably shown with the blinding white splendor of such stars as Sirius Spica
и Вега, теперь он напоминает относительно унылый
and Vega now it resembles the relatively dull
Процион, со временем он станет румяным и попадет в завершающий цикл, представленный
Procyon in time it will turn ruddy and fall into a closing cycle represented by
Антаресом, учитывая, что когда-то он должен был быть более мощным, чем
Antares considering that once it must have been more radiantly powerful than
сейчас, возникает соблазн задаться вопросом если бы это могло быть время, когда
at present one is tempted to wonder if that could have been the time when
тропическая жизнь процветала в пределах полярных кругов Земли, поддерживаемая энергией Вивека
tropical life flourished within the Earth's polar circles sustained by Vivek
на Солнце, которое теперь утрачено, корона, как мы сказали, меняется в зависимости
energy in the Sun which it is now lost the corona as we have said varies with
от цикла солнечных пятен, когда пятна многочисленны и активны, корона поднимается
the sunspot cycle when the spots are abundant and active the corona rises
сильно над пятнистыми зонами, образующими интенсивные лучи или стримеры, которые, по
strong above the spotted zones forming intense beams or streamers which on one
крайней мере, однажды имели наблюдаемую длину 10 миллионов миль во время
occasion at least had an observed length of 10 million miles at the time of a
минимума пятна, корона менее яркая и имеет другие очертания,
spot minimum the corona is less brilliant and has a different outline it
именно тогда изогнутые полярные лучи наиболее заметны. Так бросаются в глаза огромные
is then that the curved polar rays are most conspicuous thus the vast banners
знамена Солнца, раскачиваемые во время затмения нашими сигналами, говорящими о его изменчивом состоянии, но
of the Sun shaken out in the Eclipse our signals to tell of its varying state but
, вероятно, это произойдет задолго до того, как мы можете правильно прочитать их сообщения
it will probably be long before we can read that correctly their messages end
конец главы 7 запись Грега Белла
of chapter 7 recording by Greg Bell
глава 8 курьезов неба это запись librivox все записи librivox
chapter 8 of curiosities of the sky this is a librivox recording all librivox
находятся в общественном достоянии для получения дополнительной информации или добровольного
recordings are in the public domain for more information or to volunteer please
участия пожалуйста посетите librivox.org курьезы неба by служба на чердаке, глава 8,
visit librivox.org curiosities of the sky by garret service chapter 8 the
тайна зодиакального света, в небе есть необычное явление, одно
zodiacal light mystery there is a singular phenomenon in the sky one of
из самых загадочных из всех, которое долгое время привлекало внимание астрономов,
the most puzzling of all which has long arrested the attention of astronomers
бросающих вызов их усилиям по объяснению, но , вероятно, не одно из ста и,
defying their efforts at explanation but which probably not one in a hundred and
возможно, не одно из ста. тысяча читателей когда-либо видели эту книгу, но
possibly not one in a thousand of the readers of this book has ever seen yet
ее имя часто произносится, и это бросающийся в глаза объект, если знать, когда и
its name is often spoken and it is a conspicuous object if one knows when and
где его искать, и когда хорошо видно, он демонстрирует мистическое,
where to look for it and when well seen it exhibits a mystical
что в то же время очаровывает и внушает страх смотрящему. это называется зодиакальным
which at the same time charms and awes the beholder it is called the zodiacal
светом, потому что он находится в пределах широкого круга зодиака, обозначающего
light because it lies within the broad circle of the zodiac marking the sun's
видимый годовой путь солнца через звезды, что это никто Млечный Путь еще не был в состоянии
apparent annual path through the stars what it is nobody has yet been able to
выяснить с уверенностью, и книги по астрономии обычно говорят об этом с
find out with certainty and books on astronomy usually speak of it with
особой сдержанностью, но он породил много замечательных теорий, и его истинное
singular reserve but it has given rise to many remarkable theories and a true
объяснение, вероятно, пролило бы свет на множество других небесных
explanation of it would probably throw light on a great many other celestial
тайн. более удивительный объект для наблюдения, но его
mysteries the Milky Way is a more wonderful object to look upon but its
природа может быть понята, в то время как есть что-то вроде сверхъестественного света Сабаха и Айки,
nature can be comprehended while there is a sort of uncanny nough Sabah's and
который сразу же впечатляет, если увидеть его, поскольку его роль в
Aika light which immediately impress is one upon seeing it for its part in the
великой схеме внеземных дел не очевидна, если вы находитесь на открытом воздухе вскоре
great scheme of extraterrestrial affairs is not evident if you are outdoors soon
после захода солнца, скажем, поздним февральским вечером,
after sunset say on an evening late in the month of February you may perceive
сразу после того, как гневный румянец угасающего зимнего дня исчезнет с неба, вы можете заметить
just after the angry flush of the dying winters day has faded from the sky a
бледное призрачное присутствие, поднимающееся над тем местом, где зашло солнце.
pale ghostly presence rising above the place where the Sun went down
в первый раз ему указали на это и
the writer remembers from boyhood the first time it was pointed out to him and
на неземное впечатление, которое оно производило, так что впоследствии он избегал выходить
the unearthly impression that it made so that he afterward avoided being out
один ночью, боясь увидеть
alone at night fearful of seeing the spectral thing
снова призрачное явление медленно светлеет с угасанием сумрака и вскоре
again the phenomenon brightened slowly with the fading of the Twilight and soon
отчетливо принимает форму вытянутой пирамиды жемчужного света,
distinctly assumes the shape of an elongated pyramid of pearly light
наклоненной к югу, если место наблюдения находится в северном
leaning toward the south if the place of observation is in the northern
полушарии, то совсем не производит впечатления на наблюдателя в северном полушарии. точно так же,
hemisphere it does not impress the observer at all in the same manner as
как Млечный Путь, который выглядит далеко и явно находится среди звезд,
the Milky Way that looks far off and is clearly among the stars
но зодиакальный свет кажется ближе, как если бы это было что-то более
but the zodiacal light seems closer at hand as if it were something more
тесное, касающееся земли и стены, это сразу же предполагает связь
intimately concerning the earth to wall it immediately suggests a connection
также с затонувшим Солнцем, если ночь ясно и луна отсутствует, и если вы находитесь
also with the sunken Sun if the night is clear and the moon absent and if you are
за городом, так как огни города портят зрелище неба, вы сможете
in the country for city lights ruin the spectacles of the sky you will be able
долго наблюдать за явлением, вы заметите, что свет
to watch the apparition for a long time you will observe that the light is
яркий у горизонта, постепенно угасающий, как
bright near the horizon gradually fading as the
пирамидальный луч поднимается выше, но при благоприятных обстоятельствах его можно
pyramidal beam mounts higher but in favourable circumstances it may be
проследить почти до меридиана к югу от зенита, где его вершина, наконец,
traced nearly to the Meridian south of the zenith where its apex at last
исчезает в Старле. днем он остается видимым в течение
vanishes in the Starlight it continues visible during the evenings
мартовских вечеров и части апреля, после чего обычно его больше не видно, или если он и виден, то
of march and part of April after which ordinarily it is seen no more or if seen
он относительно слаб и не впечатляет, но с наступлением осени он появляется снова, на этот
is relatively faint and unimpressive but when autumn comes it appears again this
раз не как призрак, парящий над западной могилой дня. Бог, а
time not like a wraith hovering above the westward tomb of the day god but
скорее как утренний дух, возвещающий о своем перевоплощении на востоке.
rather like a spirit of the morning announcing his reincarnation in the east
Причина, по которой зодиакальный свет лучше всего виден в наших широтах, в
the reason why the zodiacal light is best seen in our latitudes that the
только что упомянутые периоды заключается в том, что в это время зодиакальный знак более
periods just mentioned is because at those times the zodiac is more nearly
перпендикулярен горизонту, сначала на западе. а затем на Востоке, и
perpendicular to the horizon first in the West and then in the East and since
поскольку явление ограничено границами зодиака,
the phenomenon is confined within the borders of the zodiac
оно не может быть удобно расположено для наблюдения, когда зодиакальная плоскость
it cannot be favorably placed for observation when the zodiac o plane is
лишь слегка наклонена к горизонту, его слабый свет требует контраста с
but slightly inclined to the horizon its faint light requires the contrast of a
фоном темного неба, чтобы быть легко заметным, но в
background of dark sky in order to be readily perceptible but within the
тропиках, где зодиак всегда находится под благоприятным углом, таинственный свет
tropics where the zodiac is always at a favorable angle the mysterious light is
более постоянно виден почти все наблюдательные путешественники в экваториальных
more constantly visible nearly all the observant travelers in the equatorial
областях обратили особое внимание на это явление, ибо оно там гораздо заметнее,
regions have taken particular note of this phenomenon for being so much more
чем в умеренных зонах, оно сразу бросается в глаза и
conspicuous there than in the temperate zones it at once catches the eye and
удерживает внимание, как новинка. Гумбольдт много раз упоминает о нем в своих
holds the attention as a novelty Humboldt mentions it many times in his
работах для его гения всегда привлекали необычные
works for his genius was always attracted by things out of the ordinary
и труднообъяснимые вещи, и он провел много тщательных наблюдений за ее формой,
and difficult of explanation and he made many careful observations on its shape
ее блеском и ее вариациями, ибо не может быть сомнения, что она действительно меняется,
its brilliancy and its variations for there can be no doubt that it does vary
и иногда в поразительной степени говорят, что при когда-то оставался
and sometimes to an astonishing degree it is said that at once remained
практически невидимым в Европе несколько лет подряд во время
practically invisible in Europe for several years in succession during a
поездки в Южную Африку в 1909 году английского астронома мр. В. Маундер обнаружил
trip to South Africa in 1909 an English astronomer mr. e W maunder found a
замечательную разницу между появлением
remarkable difference between the appearance of the
света садака во время своего путешествия и прибытия: на самом деле, когда он пересекал
sadaqa light on his going and coming voyages in fact when crossing the
экватор на юге, он вообще не видел его , но по возвращении он увидел 6 марта,
equator going south he did not see it at all but on returning he had on March 6
когда на один градус южнее экватора. это было незабываемое зрелище это была яркая
when one degree south of the equator a memorable view of it it was a bright
ясная ночь и зодиакальный свет был необычайно ярким ярче чем
clear night and the zodiacal light was extraordinarily brilliant brighter than
он когда-либо видел его прежде Млечный Путь не шел ни в какое сравнение с ним самая
he had ever seen it before the Milky Way was not to be compared with it the
яркая часть простиралась на 75 градусов от Солнца было слабое и слабое гораздо
brightest part extended 75 degrees from the Sun there was a faint and much
более узкое расширение, которое они только что могли разглядеть за Плеядами вдоль
narrower extension which they could just make out beyond the Pleiades along the
эклиптики, но большая часть зодиакального света виднелась в виде широкой
ecliptic but the greater part of the zodiacal light showed as a broad
усеченной колонны, и она не казалась такой конической, как он видел прежде,
truncated column and it did not appear nearly as conical as he had before seen
она вышла из кратких сумерек внутренние тропические земли, где Солнце
it went out of the brief twilight of inner tropical lands where the Sun
опустилось вертикально к горизонту и ночь мчится волной Тьмы,
dropped vertically to the horizon and night rushes on like a wave of Darkness
зодиакальный свет устремляется в самый зенит, его цвет описан Это
the zodiacal light shoots to the very zenith it's color is described as a
золотой оттенок, совершенно отличный от серебристого блеска Млечного Пути. Если я
golden tint entirely different from the silvery sheen of the Milky Way if I may
позволю себе снова обратиться к личным переживаниям и впечатлениям, я
venture again to refer to personal experiences and impressions I will
вспомню вид садхика-света с вершины конуса горы Этна
recall a view of the sadhika light from the summit of the cone of Mount Etna in
осенью 1896 год более кратко описан в астрономии невооруженным
the autumn of the year 1896 more briefly described in astronomy with the naked
глазом, есть несколько высоких гор, столь выгодно располагающих его Этну для
eye there are few lofty mountains so favorably placed his Etna for
наблюдения такого рода, к которым однажды прибегнул профессор Джордж
observation of this kind it was once resorted to by Professor George
Э. Хейл в попытке увидеть солнечную корону без затмения, восходящего
E Hale in an attempt to see the solar corona without an eclipse rising
прямо из от уровня моря до высоты почти 11 000 футов наблюдатель на
directly from sea level to an elevation of nearly 11,000 feet the observer on
его вершине ночью обнаруживает себя как бы потерянным посредине неба, если
its summit at night finds himself as it were lost in the midst of the sky but
бы не черные края большого конуса, на котором он стоит, он мог бы вообразить
for the black flanks of the great cone on which he stands he might fancy
себя на воздушном шаре. в том случае, о котором я говорю, мир
himself to be in a balloon on the occasion to which I refer the world
внизу был практически невидим в безлунную ночь, сияние
beneath was virtually invisible in the moonless night the blaze of the
созвездий над головой было поразительно ярким, но при всем
constellations overhead was astonishingly brilliant yet amid all
их великолепии Тогда мое внимание немедленно привлекло большое сужение,
their magnificence my attention was immediately drawn to a great tapering
похожее на то, что исходило из того места на горизонте, где позже взойдет Солнце,
like that sprang from the place on the horizon where the Sun would rise later
и казалось, что оно развевается над звездами, как длинная светящаяся завеса.
and that seemed to be blown out over the stars like a long luminous veil it was
Мне всегда нравилось трепетать от его
the finest view of the zodiac alight that I had ever enjoyed thrilling in its
странности, но я был почти обескуражен безразличием моего
strangeness but I was almost disheartened by the indifference of my
проводника, для которого это было только светом и ничем более, если бы у него не было науки у него было
guide to whom it was only alight and nothing more if he had no science he had
меньше поэзии, а довольно замечательная вещь, я думал, для ребенка его восхождения на вершину
less poetry rather a remarkable thing I thought for a child of his climb the
свет казался мне заметно ярче, чем видимая часть
light appeared to me to be distinctly brighter than the visible part of the
Млечного Пути, включавшая в себя блестящие участки Арики и Персея, и его
Milky Way which included the brilliant stretches in arica and Perseus and its
цвет, если можно говорить о цвете, в связи с таким объектом казался
colour if one may speak of color in connection with such an object seemed
богаче, чем у Галактической полосы, но я не считал его желтым,
richer than that of the Galactic band but I did not think of it as yellow
хотя Гумбольдт описал его как напоминающий золотую завесу,
although Humboldt has described it as resembling a golden curtain drawn over
накинутую на звезды, а доусию в Экваториальной Африке нашел его ярко-желтого цвета.
the Stars and doushiyou in Equatorial Africa found it of a bright yellow color
он может различаться по цвету, так как по степени заметности очарование этого
it may vary in color as in conspicuousness the fascination of that
необыкновенного зрелища никогда не исчезало из моей памяти,
extraordinary sight has never faded from my memory
я поворачивался, чтобы посмотреть на него снова и снова, хотя я никогда не видел звездного
I turned to regard it again and again although I had never seen the stellar
неба таким ярким, и это было одним из последних вещей, которые я искал когда
heaven so brilliant and it was one of the last things I looked for when the
на востоке начало мягко подниматься утреннее зарево, а Сицилия в Средиземном море
morning glow began softly to mount in the east and Sicily in the Mediterranean
медленно показалась из глубокой тени под нами, видимо, свет
slowly emerged from the profound shadow beneath us visa diak a light seems never
никогда не привлекал астрономов в целом того пристального внимания
to have attracted from astronomers in general the amount of careful attention
, которого он заслуживает, возможно, потому, что так мало может
that it deserves perhaps because so little can really be
Я уже упоминал о
made of it as far as explanation is concerned I have referred to the
сдержанности, которую, по-видимому, испытывают научные писатели, когда говорят о нем.
restraint that scientific writers apparently feel in speaking of it the
Основания для спекуляций, которые он дает, могут быть слишком скудными, чтобы вести к долгим
grounds for speculation that it affords may be too scanty to lead to long
дискуссиям, хотя и возбуждающим любопытство, и, как мы см. через мгновение, наконец,
discussions yet at piques curiosity and as we shall see in a moment has finally
привела к весьма интересной теории, когда она стала предметом тщательно продуманной
led to a most interesting theory once it was the subject of an elaborate series
серии исследований, в ходе которых Обская сервера по всему миру, что было в 1845 и
of studies which carried The Observer all round the world that was in 1845 and
46 годах во время исследовательской экспедиции Соединенных Штатов , посетившей
46 during the United States Explorer expedition that visited the then
малоизвестную тогда Японию капеллана флота преподобного мистера. Джонс ушел,
little-known Japan the chaplain of the fleet the Reverend mr. Jones went out
готовый изучить таинственный свет во всех его фазах, он видел его на многих
prepared to study the mysterious light in all its phases he saw it from many
широтах по обе стороны экватора, и воображение не может не следовать за
latitudes on both sides of the equator and the imagination cannot but follow
ним с живым интересом в его кругосветном путешествии, каждую
him with keen interest in his world circling tour keeping his eyes every
ночь не сводя глаз с фантома над головой. чье положение сместилось вместе с положением
night fixed on the phantasm overhead whose position shifted with that of the
скрытого Солнца, он продемонстрировал, что поток временами распространяется полностью через
hidden Sun he demonstrated that the flow extends at times completely across the
небесный свод, хотя он относительно слаб непосредственно за землей по его
celestial dome although it is relatively faint directly behind the earth on his
возвращении правительство опубликовало большой том его наблюдений, в которых он
return the government published a large volume of his observations in which he
взялся показать, что это явление было связано с отражением солнечного света
undertook to show that the phenomenon was due to the reflection of sunlight
от кольца метеорных тел, окружающих Землю, но после всего этого
from a ring of meteoric bodies encircling the earth but after all this
тщательного исследования ничего не было решено. Профессор Э. Э. Барнард совсем недавно
elaborate investigation settled nothing professor EE Barnard has more recently
уделил много внимания зодиакальному свету, а также странному сопутствующему
devoted much attention to the zodiacal light as well as to a strange attendant
явлению, называемому генгеном. сияние или встречное свечение, потому что оно всегда появляется
phenomenon called the gengen shine or counter glow because it always appears
в той точке неба, которая Прямо напротив Солнца сияние гэгэн представляет собой
at the point in the sky which is exactly opposite the Sun the gegen shine is an
чрезвычайно неуловимое явление, подходящее только для глаз, специально
extremely elusive phenomenon suitable only for eyes that have been specially
обученных его видеть. Профессор Ньюкомб осторожно
trained to see it professor Newcombe has cautiously
заметил, что, как говорят, в той точке неба, прямо
remarked that it is said that in that point of the heavens directly opposite
напротив Солнца, есть
the Sun there is an elliptical patch of light
Учитывая, что это явление настолько трудно объяснить, что его существование
this phenomenon is so difficult to account for that its existence is
иногда подвергается сомнению, однако свидетельства в его пользу трудно отбросить, его,
sometimes doubted yet the testimony in its favor is difficult to set aside it
конечно же, нельзя отбросить вообще, поскольку наблюдения ложны. Я
certainly cannot be set aside at all since the observations are barnard i
помню попытку увидеть его под его руководством во время посещение горы
recall an attempt to see it under his guidance during a visit to mount
Гамильтон, когда он был занят там телескопом Лика, конечно, и
Hamilton when he was occupied there with the Lick telescope of course both the
сияние гэгэна, и зодиакальный свет слишком рассеяны, чтобы их можно было изучать с помощью телескопов,
gegen shine and the zodiac light are too diffused to be studied with telescopes
которые, так сказать, увеличивают их, исключая из существования, их можно успешно
which so-to-speak magnify them out of existence they can only be successfully
изучать только с помощью невооруженным глазом, поскольку необходимо использовать каждый малейший проблеск, который они дают
studied with the naked eye since every faintest glimmer that they afford must
, это особенно верно для сияния Гагана
be utilized this is especially true of the Gagan shine
на горе Хами. лтон г-н. Барнард указал мне его местонахождение относительно
at Mount Hamilton mr. Barnard pointed out to me its location with reference to
некоторых звезд, но при всем моем вглядывании я не мог быть уверен, что видел его
certain stars but with all my gazing I could not be sure that I saw it to him
, наоборот, было очевидно, что он изучал его месяцами и смог
on the contrary it was obvious he had studied it for months and was able to
указать его форму, его границы, его границы. диаметр и наклонение его
indicate its shape its boundaries its diameter and the declination of its
центра по отношению к эклиптике нет, конечно, тени
center with regard to the ecliptic there is not of course the shadow of a doubt
сомнения в существовании кабриолета и блеска, и все же я сомневаюсь,
of the existence of the gig and shine and yet I question if one person in a
видел ли когда-либо один человек из миллиона или когда-либо увидит его зодиакальный свет, с другой стороны,
million has ever seen or ever will see it the zodiacal light on the other hand
достаточно ясен при условии, что время и обстоятельства наблюдения
is plain enough provided that the time and the circumstances of the observation
были правильно выбраны в попытках объяснить зону, которую я собираю. Излюбленная
are properly chosen in the attempts to explain the zone I collect the favorite
гипотеза заключалась в том, что это придаток Солнца, возможно, просто
hypothesis has been that it is an appendage of the Sun perhaps simply an
продолжение короны. в плоскости эклиптики, которая не очень далека от того, чтобы
extension of the corona in the plane of the ecliptic which is not very far from
совпадать с плоскостью солнечного экватора, эта идея вполне естественна
coinciding with that of the sun's equator this idea is quite a natural one
из-за очевидной связи света с положением Солнце
because of the evident relation of the light to the position of the Sun the
обширное расширение экваториальных крыльев короны в 1878 г. явилось очевидным
vast extension of the equatorial wings of the corona in 1878 gave apparent
подтверждением этой гипотезы, если вещество короны могло простираться на 10
support to this hypothesis if the substance of the corona could extend 10
миллионов миль от Солнца, то почему оно не могло простираться даже на 100 миллионов, постепенно
million miles from the Sun why might it not extend even 100 million gradually
исчезая за орбитой Земли Вариант этой гипотезы предполагает,
fading out beyond the orbit of the earth a variation of this hypothesis assumes
что отражение происходит из-за роев метеоров, кружащихся вокруг Солнца в
that the reflection is due to swarms of meteors circling about the Sun in the
плоскости его экватора на всем пути от его непосредственной близости до расстояния,
plane of its Equator all the way from its immediate neighborhood to a distance
превышающего расстояние до Земли, но в любой форме гипотеза является
exceeding that of the earth but in either form is the hypothesis
удовлетворительной. во внешнем виде короны нет ничего, что указывало бы на то,
satisfactory there is nothing in the appearance of the corona to indicate
что она простирается даже до планеты Меркурий, в то время как в отношении
that it extends even as far as the planet Mercury while as to the meteors
метеоров орбиты известных роев не согласуются с гипотезой, и у нас
the orbits of the known swarms do not accord with the hypothesis and we have
нет оснований полагать, что облака других существуют, путешествуя в та часть
no reason to believe that clouds of others exist traveling in the part of
пространства, где они должны были бы находиться , чтобы соответствовать требованиям
space where they would have to be in order to answer the requirements of the
теории расширения короны в 1878 г., не походила на i по своей структуре
theory the extension of the corona in 1878 did not resemble in its texture
они являются диакитами. Теперь в истории науки так часто случалось,
these are Diakite now it has so often happened in the
что важное открытие в одной области проливало
history of science that an important discovery in one branch has thrown
неожиданный, но весьма желанный свет на какую-то нерешенную проблему в какой-то другой области,
unexpected but most welcome light upon some pending problem in some other
что сильный аргумент мог бы быть основан только на этом факте. против
branch that a strong argument might be based upon that fact alone against the
исключительной преданности многих исследователей узким направлениям
two exclusive devotion of many investigators to the narrow lines of
своей собственной специальности и зодиакальному свету представляет собой показательный пример,
their own particular specialty and the zodiacal light affords a case in point
когда он рассматривается в связи с недавними открытиями в химии и
when it is considered in connection with recent discoveries in chemistry and
физике, исходя из того факта, что атомы являются составными телами, состоящими из корпускулы, по
physics from the fact that atoms are compound bodies made up of corpuscles at
крайней мере, в тысячу раз меньше, чем самый маленький из известных атомов факт, который
least a thousand times smaller than the smallest known atom a fact which
поразил большинство ученых, когда было объявлено несколько лет назад
astounded most men of science when it was announced a few years ago a new
, была разработана новая гипотеза о природе зодиакального света, а
hypothesis has been developed concerning the nature of the zodiacal light as well
также другие астрономические загадки, и эта гипотеза исходит не от астронома,
as other astronomical riddles and this hypothesis comes not from an astronomer
а от химика и физика швед спонте Ириней в рассуждениях g
but from a chemist and physicists the Swede sponte Irenaeus in considering an
схема этой новой гипотезы, которую нам не нужно ни принимать, ни отвергать, это случай,
outline of this new hypothesis we need neither accept nor rejected it is a case
скорее, для того, чтобы воздержаться от суждений, чтобы начать с того, что она возвращает нас к
rather for suspension of judgment to begin with it carries us back to the
давлению света, упомянутому в предыдущей главе, способу, которым
pressure of light mentioned in the preceding chapter the manner in which
, как обычно считается, действует это давление было достаточно объяснено, и
this pressure is believed generally to act was there sufficiently explained and
остается только увидеть, как это теоретически распространяется на
it only remains to see how it is theoretically extended to the particles
частицы материи, которые, как предполагается, составляют зодиакальный свет,
of matter supposed to constitute the zodiacal light
мы знаем, что корпускулы или фрагменты атомов, отрицательно наэлектризованные,
we know that corpuscles or fragments of atoms negatively electrified are
выбрасываются из горячих тел потоки этих ионов изливаются из многих языков пламени и
discharged from hot bodies streams of these ions pour from many flames and
из расплавленных металлов и воздействие катода и ультрафиолетовых лучей заставляет их
from molten metals and the impact of the cathode and ultraviolet rays causes them
изливаться даже из холодных тел в обширной лаборатории Солнца, но
to gush even from cold bodies in the vast laboratory of the Sun it is but
разумно предположить, что подобные процессы происходят, поскольку очень горячий
reasonable to suppose that similar processes are taking place as a very hot
металл находится среди этих частиц, говорит профессор Дж. Томпсону не
metal amidst these corpuscles says professor JJ Thompson it does not seem
кажется маловероятной гипотеза, что они излучаются тем очень горячим телом, Солнце
an improbable hypothesis that they are emitted by that very hot body the Sun
пусть я Можно предположить, что Солнце их допускает, что
let it be assumed the that the Sun does admit them what
происходит рядом с отрицательно заряженными корпускулами, это
happens next negatively charged corpuscles it is
известные служебные ядра, к которым притягиваются частицы материи в обычном состоянии,
known service nuclei to which particles of matter in the ordinary state are
и вполне вероятно, что те, которые испускаются Солнцем, сразу же подхватывают
attracted and it is probable that those emitted from the Sun immediately pick up
таким образом нагрузки и таким образом, они увеличиваются в объеме, если становятся достаточно большими,
loads in this manner and so grow in bulk if they grow large enough the
гравитация Солнца притягивает их назад, и они производят отрицательный заряд
gravitation of the Sun draws them back and they produce a negative charge in
в солнечной атмосфере, но вероятно, что многие из частиц не
the solar atmosphere but it is probable that many of the particles do not attain
достигают критического размера, который в соответствии с ранее объясненными принципами был бы
the critical size which according to the principles before explained would enable
позволяют гравитации Солнца удерживать их в противовес
the gravitation of the Sun to retain them in opposition to the pressure of
давлению световых волн, и можно предположить, что с этими частицами световое давление является доминирующим
the waves of light and with these particles the light pressure is dominant
облаком из них, постоянно уносимым от Солнца в
clouds of them may be supposed to be continually swept away from the Sun into
окружающее пространство, движущимся в основном в или вблизи плоскость солнечного экватора,
surrounding space moving mostly in or near the plane of the solar equator
где наблюдается наибольшая активность, на которую указывают солнечные пятна и связанные с ними явления по
where the greatest activity as indicated by sunspots and related phenomena is
мере их прохождения В космосе многие из них сталкиваются с Землей,
taking place as they pass outward into space many of them encounter the earth
если бы Земля, как Луна, не имела атмосферы, частицы сталкивались бы
if the earth like the Moon had no atmosphere the particles would impinge
прямо с ее поверхностью, придавая ей отрицательный электрический заряд, но
directly on its surface giving it a negative electric charge but the
присутствие атмосферы меняет все это для первой из летающих
presence of the atmosphere changes all that for the first of the flying
частиц, которые сталкиваются с Землей. это отчасти связано с их отрицательным электричеством, и тогда,
particles that encounter it in part to it their negative electricity and then
поскольку подобные электрические заряды отталкиваются, как буря частиц, следующих за ними, они будут
since like electric charges repel like the storm of particles following will be
оторваны от земли и будут течь вокруг нее в лабиринте гиперболического
sheared off from the earth and will stream around it in a maze of hyperbolic
пути, те, которые продолжают свое движение в космос за пределами земли, могут быть ожидается, что они будут
path those that continue on into space beyond the earth may be expected to
продолжать подхватывать блуждающие частицы материи до тех пор, пока их масса не станет настолько
continue picking up wandering particles of matter until their bulk has become so
большой, что солнечное притяжение снова преобладает над световым давлением, воздействующим
great that the solar attraction prevails again over the light pressure acting
на них, и они повернутся против дальнейшего прохождения Земли по возвращении, они
upon them and they turn against onward passing the earth on their return they
увеличат количество пылевых облаков, летающих вокруг. это и они будут
will increase the amount of dust clouds careering around it and these will be
далее увеличены действием ультрафиолетовых лучей солнечного света, вызывающих
further increased by the action of the ultraviolet rays of the sunlight causing
пар Когда отрицательный
particles to shoot radially away from the earth when the negative charge of
заряд верхних слоев атмосферы достигает определенной величины, частицы, направленные к
the upper atmosphere has reached a certain amount which particles although
солнцу, будут сметены обратно к земле
starting sunward we'll be swept back to the earth with
встречными потоками как конечный результат всего этого накопления летающих и
oncoming streams as the final result of all this accumulation of flying and
вращающихся частиц. частиц в окрестностях Земли, нам говорят, что последняя
gyrating particles in the Earth's neighborhood we are told that the latter
должна превратиться в подобие гигантской кометы с твердой головой,
must be transformed into the semblance of a gigantic solid headed comet
снабженной текущими историями, самая длинная из которых простирается в
provided with streaming tales the longest of them stretching away from the
сторону от Солнца, а другая, более короткая, тянется к Солнцу. этот
direction of the Sun while another shorter one extends toward the Sun this
более короткий хвост происходит из-за того, что частицы, о которых мы только что говорили,
shorter tail is due to the particles that we have just spoken of as being
движутся от земли к солнцу под действием ультрафиолетового света, несомненно,
driven sunward from the earth by the action of the ultraviolet light no doubt
весь этот предмет слишком технический для общепринятого изложения, но, во всяком случае,
this whole subject is too technical for popular statement but at any rate the
рядовой читатель может понять живописную сторону этого явления. Теория ее
general reader can understand the picturesque side of the theory for its
сторонников уверяет нас, что если бы мы были на Луне, мы, несомненно, смогли бы
advocates assure us that if we were on the moon we would doubtless be able to
увидеть комету, подобную земных хвостов, и тогда мы могли бы оценить ту роль,
see the comet like tails of the earth and then we could appreciate the part
которую они играют в возникновении феномена зодиакального сияния, которое,
that they play in producing the phenomenon of the zodiac alight that
как мы видим, восхищает, может быть вызвано отражением солнечного света от
delight as we see it could be produced by the reflection of sunlight from
роев частиц, несущихся вокруг земли так, как предполагал
swarms of particles careering around the earth in the manner supposed by Irenaeus
Гипотеза Иринея достаточно очевидна, и можно заметить, что новая теория, в конце
hypothesis is evident enough and it will be observed that the new theory after
концов, является лишь другим вариантом старой , которая приписывает зодиакальный
all is only another variant of the old one which attributes the zodiacal light
свет расширению солнечной короны, но отличается от старой теории и
to an extension of the solar corona but it differs from the older theory and
предлагает объяснение способа в котором затрагивается протяженность и
offering an explanation of the manner in which the extension is affected and it
различаются собственно корона и потоки отрицательных частиц,
differentiates between the corona proper and the streams of negative particles
испускаемых Солнцем в деталях, гипотеза Иринея также
shot away from the Sun in its details the hypothesis of Irenaeus also affords
дает объяснение многих особенностей экосвета Масады, таких как то, что он
an explanation of many peculiarities of masada eco light such as that it is
ограничивается окрестности эклиптики и что она сильнее на той
confined to the neighborhood of the ecliptic and that it is stronger on the
стороне земли, которая как раз отклоняется от положения под то Солнце
side of the earth which is just turning away from a position under the Sun then
с другой стороны, но это вывело бы нас за пределы наших возможностей, если бы мы углублялись в эти
on the other side but it would carry us beyond our limits to go into these
подробности. Сияние Гагана, согласно этой теории, является частью того же
particulars the Gagan shine according to this theory is part of the same
явления, что и свет-дамба, поскольку по законам перспективы очевидно,
phenomenon as these are dykey light for by the laws of perspective it is evident
что отражение от потоков частиц, расположенных в точке, прямо
that the reflection from the streams of particles situated at a point directly
противоположной Солнцу, было бы максимально,
opposite to the Sun would be at a maximum
и это место, которое занимает гэгэн сияние, помимо его
and this is the place which the gegen shine occupies apart from his
геометрического отношения к положению Солнца, изменчивость зодиакального
geometrical relation to the position of the Sun the variability of the zodiac
света, по-видимому, подтверждает его Солнечная зависимость, и это 2 было бы
light appears to affirm its solar dependence and this 2 would be accounted
объяснено гипотезой Aranea PSA лучше, чем старой теорией коронального
for by Aranea PSA's hypothesis better than by the old theory of coronal
расширения, количество корпускулярного выброса от Солнца должно, естественно
extension the amount of corpuscular discharged from the Sun must naturally
, определяться состоянием относительной активности или бездействия последнего, и
be governed by the state of relative activity or inactivity of the latter and
это не могло не отражаться в различном великолепии зодиакального света,
this could not but be reflected in the varying splendor of the zodiacal light
но потребуется гораздо более обширное исследование, чем то, которое до сих пор было уделено этому предмету.
but much more extended study than has yet been given to the subject will be
прежде чем мы почувствуем, что знаем с разумной уверенностью, что на
required before we can feel that we know with reasonable certainty what this
самом деле представляет собой это таинственное явление, согласно гипотезе Иринея, каждая планета,
mysterious phenomenon really is by the hypothesis of Irenaeus every planet that
имеющая атмосферу, должна иметь сопровождающий ее угасающий свет, но это явление
has an atmosphere must have as a dying light attending it but the phenomenon is
слишком слабое, чтобы мы могли его увидеть. случай, например, Венера, чья
too faint for us to be able to see it in the case for instance a Venus whose
атмосфера очень обильна, луна не имеет соответствующего хвоста кометы, потому
atmosphere is very abundant the moon has no corresponding comet's tail because
что уже объяснили отсутствие лунной атмосферы, чтобы отталкивать потоки,
has already explained of the lack of a lunar atmosphere to repel the streams by
становясь наэлектризованными, но если бы был лунный зодиакальный свет, мы, несомненно,
becoming itself electrified but if there were a lunar zodiacal light no doubt we
могли бы видеть это из-за относительной близости нашего спутника
could see it because of the relative nearness of our satellite
конец главы 8 глава
end of chapter 8 chapter
о курьезах неба это запись librivox все записи librivox
of curiosities of the sky this is a librivox recording all librivox
находятся в общественном достоянии для получения дополнительной информации или для добровольного участия, пожалуйста,
recordings are in the public domain for more information or to volunteer please
посетите через расслабленную org запись Грега Белла любопытства sky by
visit through relaxed org recording by greg bell curiosities of the sky by
garrett service глава 9 чудеса полярного сияния одно из самых ярких
garrett service chapter 9 marvels of the aurora one of the most vivid
воспоминаний моего раннего детства это воспоминания Однажды вечером мой отец
recollections of my early boyhood is that of seeing my father returned
поспешно вернулся в дом и окликнул семью, выйдите на улицу и
hastily into the house one evening and call out to the family come outside and
посмотрите на небо, у нас был загородный дом, расположенный на
look at the sky ours was a country house situated on a
прекрасном месте, и мы все вышли из дверного проема,
commanding sight as well we all emerge from the doorway
мы были ошеломлены, увидев небеса, наполненные бледное пламя, которое
we were dumbfounded to see the heavens filled with pale flames which ran
лизало и трепетало над звездами, тут же вспыхнуло в моей перепуганной
licking and quivering over the stars instantly there sprang into my terrified
лозе воспоминание об ужасном описании дня суда, которое
vine the recollection of an awful description of the day of judgment which
я с большим волнением слышал в голландской реформатской церкви
I had heard with much perturbation of spirit in the Dutch Reformed Church from
из лифтов высокого темно-коричневого дома. Ужасно искренний проповедник
the lifts of the tall dark brown' dreadfully an earnest preacher of the
старомодного типа, мое сердце буквально замерло при виде этого зрелища, потому что
old-fashioned type my heart literally sank at the sight of the spectacle for
дерево называлось словами проповедника, оно было именно таким, как он сказал, и мне
tree called the preacher's very words it was just as he said it would be and it
нужно было убедиться в том, что мои старейшины в конце концов убедились в этом. мне, что тот
needed to be assured bearing of my elders finally to convince me that that
день гнева, о ужасный день, когда небо и земля прейдут, как Давид в
day of wrath Oh dreadful day when heaven and earth shall pass away as David in
гражданском заявлении, на самом деле не пришел к нам, и даже к старшим членам хоу
civil say had not actually come upon us and even the older members the household
Сехолд не остался равнодушным, когда появились грозные багровые пятна,
were not untouched with misgivings when menacing spots of crimson appeared
вспыхивающие то здесь, то там на содрогающемся небе к северу
breaking out now here now there in the shuddering sky toward the north the
зрелище было ужасающее огромная арка перекрывала неестественно темный сегмент,
spectacle was appalling a huge arch spanned an unnaturally dark segment
упиравшийся в горизонт, и над этой аркой вздымались лучи и стримеры в
resting on the horizon and above this arch sprang up beams and streamers in a
состоянии непрекращающегося волнения, то взмывающего в зенит с
state of incessant agitation sometimes shooting up to the zenith with a
захватывающей дух скоростью, то внезапно впадающего в длинные
velocity that took one's breath and sometimes suddenly falling into long
шеренги и марширующего марширующего марширующего, как бесконечные фланги огненных призраков
ranks and marching marching marching like an endless flanks of fiery specters
и движущегося, как я помню, всегда с востока на запад, абсолютная тишина с
and moving as I remember always from east to west the absolute silence with
которой совершались эти таинственные луча, и дрожащие
which these mysterious lucha's were performed and the quavering
отражения, брошенные на землю, увеличивали
reflections which were thrown upon the ground increased the awfulness of the
ужасность выставки то огромные завесы сияющего пламени, то
exhibition occasionally enormous curtains of lambent flame rolled and
величественным движением катились и разворачивались, то раскачивались взад и вперед, как если бы могучий
unrolled with majestic motion or were shaken to and fro as if by a mighty
бесшумный ветер временами к внезапному вздымающемуся броску в
noiseless wind at times to a sudden billowing rush would be made towards a
зенит и четыре означали, что небо над головой будет светиться так ярко, что звезда,
zenith and four meant the sky overhead would glow so brightly that the star
казалось, погасла зрелище продолжалось с различной
seemed to have been consumed the spectacle continued with varying
интенсивностью в течение нескольких часов эта выставка происходила в центре Нью-
intensity for hours this exhibition occurred in central New
Йорка широта, на которой северное сияние редко можно увидеть с таким
York a latitude in which the aurora borealis is seldom seen with so much
великолепием, я помню еще один подобный тому, что видели в городе Нью-Йорк в
splendor I remember another similar one seen from the city of New York in
ноябре 1882 года. В этот последний раз некоторые наблюдатели видели большой вертикальный луч
November 1882 on this last occasion some observers saw a great upright beam of
света, который величественно двигался по небу, двигаясь, как привидение
light which majestically moved across the heavens stalking like an apparition
в тумане, от устного представления, от общих движений которого, казалось, не
in the mist from oral pageant of whose general movements that seemed to be
зависели всегда сохраняя свое вертикальное положение и следуя магнитной
independent maintaining always its upright posture and following a magnetic
параллели с востока на запад, этот таинственный луч был замечен не менее чем
parallel from east to west this mysterious beam was seen by no less than
26 наблюдателями в разных частях страны, и сравнение их
26 observers in different parts of the country and a comparison their
наблюдений привело к любопытному расчету, показывающему, что
observations led to a curious calculation indicating that the
призрак был около 130 миль в высоту. и двигался со скоростью 10 миль в
apparition was about 130 miles tall and moved at the speed of 10 miles per
секунду, но, как всем известно , Арктические районы, где
second but as everybody knows it is in the Arctic regions that their roar or
лучше всего можно увидеть их рев или северное сияние, там в длинную полярную ночь шли четыре
the Northern Lights can best be seen there in the long polar night went four
месяца подряд Солнце не всходит странные гофры во вздохе
months together the Sun does not rise the strange corrugations in the sigh
часто дают какой-то особый дневной свет в унисон с причудливым пейзажем
often afford a kind of special daylight in unison with the weird scenery of the
мира изо льда страницы в повествованиях об освоении Арктики,
world of ice the pages in the narratives of Arctic exploration that are devoted
посвященные описанию удивительных эффектов северного сияния, не имеют себе
to descriptions of the wonderful effects of the Northern Lights are second to
равных среди тех, что когда-либо писал человек, по своему очарованию огни, как я уже
none that man has ever penned in their fascination the lights as I've already
упоминал, демонстрируют удивительные цвета, особенно оттенки красного и зеленые, когда
intimated display astonishing colors particularly shades of red and green as
они порхают с места на место в небе, открытие того, что магнитная
they flit from place to place in the sky the discovery that the magnetic needle
стрелка находится под их влиянием или дрожит и мечется в состоянии
is affected by their or quivering and darting about in a state of
необычайного возбуждения, когда в небе играют огни, только добавляло
extraordinary excitement when the lights are playing in the sky only added to the
таинственности этому явлению до тех пор, пока его электромагнитная природа была
mystery of the phenomenon until its electromagnetic nature had been
установлена, это стало очевидным, как только стало известно, что фокус этого
established this became evident as soon as it was known that the focus of this
места был магнетикой. с полюсом, и когда был установлен крайний юг,
place was the magnetic pole and when the far south was fitted the Aurora
было обнаружено, что центр Южного магнитного полюса находится у Южного магнитного полюса,
Australis was found having a center at the South Magnetic Pole
тогда, если не раньше, стало ясно, что Земля представляет собой большой шаровидный магнит
then if not before it was clear that the earth was a great globular magnet having
с противоположными магнитными полюсами и что существуют огни независимо от их направления. точной
its poles of opposite magnetism and that there were lights whatever their precise
причиной могут быть проявления магнитной активности нашей планеты
cause may be were manifestations of the magnetic activity of our planet after
после изобретения магнитной телеграфии было обнаружено, что всякий раз, когда происходило сильное полярное сияние,
the invention of magnetic telegraphy it was found that whenever a great aurora
телеграфные линии прерывались в своей работе и
occurred the telegraph lines were interrupted in their operation and the
океанский кабель переставал работать такое явление, как ад магнитный Шторм
ocean cable ceased to work such a phenomenon as hell a magnetic storm the
интерес, возбужденный «Авророй» и научными кругами, был значительно
interest excited by the Aurora and scientific circles was greatly
усилен, когда во второй половине XIX века было обнаружено, что
stimulated when in the last half the 19th century it was discovered that a
явление, тесно связанное со службами на Солнце, было обнаружено в древних
phenomenon intimately associated with services on the Sun the ancient Zurich
цюрихских хрониках, охватывающих период с 1000 по 1800 год, в которых оба солнечные пятна,
chronicles extending from the year 1000 to the year 1800 in which both sunspots
видимые невооруженным глазом, и великолепные вспышки полярного сияния были зарегистрированы
visible to the naked eye and great displays of Aurora lights were recorded
первым набором Rudolf W. Ольф на пути к этому открытию первое заметное
first set Rudolf Wolff on the track of this discovery the first notable proof
доказательство предполагаемой связи было представлено с драматическим акцентом
of the suspected connection was furnished with dramatic emphasis by an
событием, которое произошло 1 сентября 1859 года, около полудня того дня, две
occurrence which happened on September 1st 1859 near noon on that day two
ярко блестящие точки внезапно вспыхнули в группе солнечных пятен, которые
intensely brilliant points suddenly broke out in a group of sunspots which
находились под наблюдением. г-н. Р. Кэррингтон в своей обсерватории в Ред-
were under observation by a mr. RC Carrington at his observatory at Red
Хилле, Англия, бедствия оставались видимыми не более пяти минут, в
Hill England the plights remained visible for not more than five minutes
течение которых они продвинулись на тридцать пять тысяч миль
during which interval they moved thirty-five thousand miles
по солнечному диску. Нашему Хадсону довелось наблюдать такое же
across the solar disk mr. wurr our Hudson happened to see the same
явление в своей обсерватории в Хайгейте, и, таким образом, всякая возможность
phenomenon in his observatory at Highgate and thus all possibility of
обмана была устранена, но ни один из вздрогнувших наблюдателей не мог
deception was removed but neither of the startles observers could have
предвидеть, что за этим последует, и действительно, это было событие, которое никогда
anticipated what was to follow and indeed it was an occurrence which has
не было точно воспроизведено. Счет Элькина, предоставленный мистером.
never been precisely duplicated I quote the Elkin account given by mr.
Кирк в своей истории астрономии в 19-м веке, это уникальное явление,
Kirk in his history of astronomy during the 19th century this unique phenomenon
казалось, было специально разработано для того, чтобы подчеркнуть интерференцию
seemed is this specifically designed to accentuate the interference of a
симпатических отношений между Землей и Солнцем с 28 августа по
sympathetic relation between the Earth and the Sun from August 28th to
4 сентября 1859 года.
September 4th 1859 a magnetic storm unparalleled intensity extent and
по всему земному шару телеграфная связь была
duration was in progress over the entire globe telegraphic communication was
повсюду прервана, за исключением, правда, того, что в некоторых случаях оказалось
everywhere interrupted except indeed that it was in some cases found
возможным работать на линиях без батарей только с помощью земных
practicable to work the lines without batteries by the agency of the earth
токов искры, вылетевшие из проводов, великолепные Авроры задрапировали небо
currents alone sparks issued from the wires gorgeous Aurora's draped the skies
и торжественным алым цветом над обоими полушариями и даже в тропиках магнитная
and solemn crimson over both hemispheres and even in the tropics the magnetic
стрелка потеряла всякую непрерывность в своих движениях и металась туда-сюда,
needle lost all trace of continuity in its movements and darted to and fro as
словно охваченная необъяснимой паникой; совпадение было еще более близким в тот самый
if stricken with inexplicable panic the coincidence was even closer at the very
момент солнечной вспышки, засвидетельствованной Кэррингтоном и Ходжсоном.
instant of the solar outburst witnessed by Carrington and Hodgson the
Фотоаппарат в Кью зафиксировал заметное нарушение всех трех
photographic apparatus at Kew registered a marked disturbance of all three
магнитных элементов, а вскоре после наступившей полуночи электрическое
magnetic elements while shortly after the ensuing midnight the electric
возбуждение заставило всю землю трепетать тонкими вариациями и
agitation cull made thrilling the whole earth with subtle variations and
освещать атмосферу от полюса до полюса сверкающими плунжерами, которые,
lighting up the atmosphere from pole to pole with coruscating plungers which
возможно, смутно напоминают времена, когда наша древняя планета сама сияла, как звезда, если бы
perhaps dimly recall the times when our ancient planet itself shone as a star if
это удивительное событие было самостоятельным, как я уже сказал, оно никогда не было
this amazing occurrence stood alone as I have already said it has never been
точно воспроизведено, можно было бы сомневаться относительно некоторых интерференций,
exactly duplicated doubt might be felt concerning some of the interferences
проистекающих из него, но в различных формах оно повторялось много раз,
drawn from it but in varying forms it has been repeated many times
так что теперь вряд ли кто-нибудь ставит под сомнение надежность предполагаемой связи
so now hardly anyone questions the reliability of the assumed connection
между солнечными вспышками и магнитные бури, сопровождаемые сельским перемещением
between solar outburst and magnetic storms accompanied by a rural displace
на Земле, правда, что покойный лорд Кельвин ставил затруднения на
on the earth it is true that the late Lord Kelvin raised difficulties in the
пути гипотезы о прямом магнитном действии Солнца на
way of the hypothesis of a direct magnetic action of the Sun upon the
Землю, потому что ему казалось, что недопустимое количество энергии
earth because it seemed to him that an inadmissible quantity of energy was
потребовал отчитаться за такое действие, но никакого расчета, подобного тому, который он
demanded to account for such action but no calculation like that which he has
произвел Это прекрасно, так как все расчеты зависят от
made is fine since all calculations depend on the
достоверности данных, а в науке нет непоколебимого авторитета, потому что ни один человек не может
validity of the data and no authority is unshakable in science because no man can
обладать всеведением. Лорд Кельвин всего за несколько лет до того, как дело было
possess omniscience it was Lord Kelvin who but a few years before the thing was
действительно осуществлено, заявил, что воздушная навигация — это неосуществимая
actually accomplished declared that aerial navigation was an impractical
мечта и продемонстрировал свою ударную способность с помощью расчетов, тем не менее,
dream and demonstrated his impact ability by calculation however the
связь может быть достигнута;
connection may be brought about it is a certain the evidence can make it that
solar outburst are coincident with terrestrial magnetic disturbances a
coincident in such a way is to make the interference of a casual connection
всего лишь немногим более чем в сто раз больше собственного
irresistible the Sun is only a little more than a hundred times its own
диаметра от Земли, почему же тогда, с тонкой связью между ними,
diameter away from Earth why then with the subtle connection between them
обеспечиваемой эфиром, который передает нам ослепляющий солнечный свет и
afforded by ether which conveys to us the blinding solar light and
поддерживающее жизнь солнечное тепло, так трудно поверить, что
life-sustaining solar heat should it be so difficult to believe that the son's
огромный сын электрическая энергия найдет путь к нам и, несомненно, импульс, исходящий
enormous electric energy is find a way to us also no doubt the impulse coming
от Солнца, воздействует на земля, таким образом, что прикосновение к
from the Sun acts upon the earth after the manner of which a touch upon a
спусковому крючку высвобождает энергии, которые уже накоплены на нашей планете, но
trigger releasing energies which are already stored up in our planet but
помимо доказательств, представленных такими событиями, которые были связаны с
besides the evidence afforded by such occurrences that have been related of an
тесной связью между солнечными вспышками и земными магнитными
intimate connection between the solar outbreaks and terrestrial magnetic
порывами, сопровождаемыми великолепными устными проявлениями есть еще одна линия доказательства,
flurries attended by magnificent oral displays there is another line of proof
указывающая в том же направлении, поэтому известно, что период солнечных пятен,
pointing in the same direction thus it is known that's the sunspots period as
отмеченный в предыдущей главе, совпадает самым замечательным образом с
remarked in a preceding chapter coincide is in a most remarkable manner with the
периодическими флуктуациями магнитного состояния Земли.
periodic fluctuations in the magnetic state of the earth coincidence runs into
например, когда период солнечных пятен
the most astonishing details for instance when the sunspot period
укорачивается, их оральный период сокращается точно в той же степени, в какой короткие
shortens their oral period shortens to precisely the same extent as the short
периоды солнечных пятен обычно вызывают наиболее интенсивные вспышки солнечной активности, так
sunspot periods usually bring the most intense outbreaks of solar activity so
что соответствующие короткие оральные периоды сопровождаются наиболее сильными магнитными
the corresponding short oral periods are attended by the most violent magnetic
бурями. сто двадцать два года, затрагивающих
storms a secular period of about two hundred and twenty-two years affecting
солнечные пятна говорят, что его полярное сияние имеет более короткий период в 55 с
sunspots is said to have its auroral duplicate a shorter period of 55 and a
половиной лет, который, по мнению некоторых заповедников , обнаружен ими, по-видимому, является
half years which some reserves believe that they have discovered appears to be
общим для этих двух явлений, и еще один наложенный период около 35
common to the two phenomena and yet another superposed period of about 35
лет, который некоторые исследователи нашего существования воздействуют на солнечные пятна и
years which some investigators of ur exists effects sunspots and Aurora alike
Короче говоря, совпадения так многочисленны и значительны, что пришлось
in short the coincidences are so numerous and significant that one would
бы бросить доктрину вероятности на ветер, чтобы иметь
have to throw the doctrine of probability to the winds in order to be
возможность отвергнуть вывод, к которому они так явно ведут, но все же
able to reject the conclusion to which they so plainly lead but still the
возникает вопрос, как здесь передается влияние. ariannus снова приходит
question recurs how is the influence transmitted here ariannus comes once
с этой гипотезой об отрицательных частицах или ионах, отталкиваемых от
more with this hypothesis of negative corpuscles or ions driven away from the
Солнца световым давлением. Я выдвигаю гипотезу, которая, кажется, объясняет так
Sun by light pressure i hypothesize which seems to explain so
много вещей, что также в качестве объяснения того, как Солнце
many things offers that also as an explanation of the way in which the Sun
создает полярное сияние, он дал бы полярное сияние той же линии с
creates the aurora he would give the aurora the same lineage with the
зодиакальным светом, чтобы понять применение этой теории, мы должны сначала
zodiacal light to understand the application of this theory we must first
вспомнить тот факт, что e Земля — это большой магнит, имеющий два противоположных
recall the fact that the earth is a great magnet having its two opposite
полюса — магнетизм, один вблизи Северного полярного круга и один вблизи Южного полярного круга. Как и
poles a magnetism one near the Arctic and one near the Antarctic Circle like
все магниты, Земля окружена силовыми линиями, похожими
all magnets the earth is surrounded with lines of force which after a manner of
на изогнутые лучи, которые мы видели на фотографии солнечного затмения. начинается с полюса,
the curved rays we saw in the photograph of the solar eclipse start from the pole
поднимающегося сначала почти вертикально, затем постепенно изгибаясь, проходя высоко
rising at first nearly vertically then bend gradually over passing high above
над экватором, и он так расположен в пространстве , что лежит почти под прямым углом
the equator and it's so placed in space that it lies nearly at right angle to
к направлению Солнца, и по мере того, как по оки отрицательно заряженных частиц вл
the direction of the Sun and as the streams of negatively charged particles
ваются Солнца они достигают в наибольшем количестве экваториальных областей Земли,
come pouring in from the Sun they arrive in the greatest numbers of the Earth's
там они сталкиваются с магнитными силовыми линиями в том месте,
equatorial regions there they encounter the lines of magnetic force at the place
где последние имеют наибольшую высоту над землей и где
where the latter have their greatest elevation above the earth and where the
направление почти горизонтально к поверхности Земли, подчиняясь закону, который
direction is nearly horizontal to the Earth's surface obeying a law which has
был продемонстрировано в лаборатории, частицы затем следуют силовым линиям
been demonstrated in the laboratory the particles then follow the lines of force
к полюсам, где они находятся над соответствующей иволгой области они не
towards the poles where they are above the accordant oriole regions they do not
становятся люминесцентными, потому что на большой высоте, которую они там занимают,
become luminescent because at the great elevation that they are there occupy is
практически нет атмосферы, но по мере того, как они проходят к северу и югу, они
virtually no atmosphere but as they pass on towards the north and the south they
начинают опускаться с силовыми линиями, изгибающимися вниз, чтобы встретиться на полюсах и
begin to descend with the lines of force curving down to meet at the poles and
столкнуться с части атмосферы, сравнимой по плотности с тем, что остается
encountering a part of the atmosphere comparable in density with what remains
в исчерпанных печеньях, чтобы они излучали свечение катодных лучей, это
in exhausted cookies to they produce a glow of cathode rays this
свечение задумано, чтобы представить Аврору, которая, следовательно, может быть
glow is conceived to represent the Aurora which may consequently be likened
уподоблена гигантской выставке ламповых ламп каждый, кто помнит студенческие
to a gigantic exhibition of vacuum tube lights anybody who recalls the student
годы в лаборатория колледжа и кто стал свидетелем демонстрации северного
days in the college laboratory and who is witnessed a display of Northern
сияния, который сразу же признал сходство между ними в цветах, формах
Lights who at once recognized the resemblance between them in colors forms
и поведении, это сходство часто отмечалось до того, как арены разработали его
and behavior this resemblance had often noted before arenas elaborated his
гипотезу, не намереваясь рассматривать его интересную теорию, - это больше, чем
hypothesis without intending to treat his interesting theory is more than a
возможное правильное объяснение феномены их или мы можем обратить
possible correct explanation of the phenomena of their or we may call
внимание на какой-то явно подтверждающий факт Один из наиболее
attention to some apparently confirmatory facts one of the most
поразительных из них касается сезонных колебаний среднего числа
striking of these relates to a seasonal variation in the average number of
полярных сияний. Было замечено, что в марте и сентябре их больше, чем в
Aurora it has been observed that there are more in March and September than at
любое другое время года, и меньше в июне и декабре, кроме того, и это имеет большое значение.
any other time of the year and fewer in June in December moreover and this has a
деликатный тест применительно к теории , в июне они немного реже, чем в
delicate test as applied to the theory they're slightly rarer in June than
декабре, теперь эти факты, кажется, находят готовое объяснение в
December now these facts seem to find a ready explanation in the apotheosis of
апофеозе rhness, таким образом, предполагается, что частицы, испускаемые Солнцем, происходят главным образом
rhiness thus one particles issuing from the Sun are supposed to come principally
из областей, возбуждение которых обозначено наличие солнечных пятен,
from the regions whose excitement is indicated by the presence of sunspots
что согласуется с наблюдениями града, что солнечные пятна представляют собой столбы ионизированных
which accords with hails observations that sunspots are columns of ionized
паров и что эти области имеют определенное положение по обе стороны от
vapors and that these regions have a definite location on either side of the
солнечного экватора, редко приближаясь к нему ближе, чем на пять или десять
solar equator seldom approaching it nearer than within five degrees or ten
градусов к северу и югу, и никогда не выходят далеко за его пределы. под углом тридцать пять
degrees north and south and never extending much beyond thirty-five
градусов к полюсу или к экватору Солнце наклонено примерно под
degrees towards either Pole to the equator the Sun is inclined at about
семью градусами к плоскости Земли или из чего следует, что
seven degrees to the plane of the Earth's orbit from which it results that
два раза в год в июне-декабре Земля находится прямо над солнечным экватором
twice in a year in June December the earth is directly over the solar equator
и дважды в год в марте в сентябре, когда она находится дальше всего к северу или югу
and twice a year in March in September when it is farthest north or south from
от солнечного экватора, она находится над внутренним краем поясов солнечных пятен. поскольку
the solar equator it is over the inner edge of the sunspot belts since the
следует предположить, что корпускулы движутся радиально от Солнца, немногие
corpuscles must be supposed to be propelled radially from the Sun few will
достигнут Земли, когда последняя находится над солнечным экватором в июне и декабре,
reach the earth when the latter is over the solar equator in June and December
но когда она находится над или почти над солнечным экватором, то в марте и сентябре пояса пятен
but when it is over or nearly over the spot belts in March and September
будут располагаться на одной линии. на него будет реагировать огонь более активных участков солнечной поверхности и
will be in line of fire of the more active parts of the solar surface and
относительно богатые потоки частиц , что, как видно из
relatively rich streams of particles will react it this as will be seen from
сказанного выше, находится в строгом соответствии с наблюдаемыми
what has been said above is in strict accord with the observed variations in
вариациями частоты полярных сияний, даже то, что несколько меньше полярных сияний наблюдаются в
the frequency of Aurora even the fact that somewhat fewer Aurora are seen in
июне, а затем в декабре, также находит свое объяснение в известном
June then in December also finds its explanation in the known
факте, что Земля находится примерно на три миллиона миль ближе к Солнцу зимой,
fact the earth is about three million miles nearer in the Sun in the winter
чем летом, и число частей
than in the summer and the number of particles reaching it will vary like the
intensity of light inversely as a square of distance these coincidences are
Если мы примем эту теорию
certainly very striking and they have a cumulative force if we accept the theory
, то, похоже, мы должны поздравить себя с тем, что
it would appear that we ought to congratulate ourselves that the
наклон солнечного экватора равен нулю. настолько малая сила вещей, Стэн, что Земля
inclination of the sun's equator is so slight force things Stan the earth is
никогда не находится непосредственно над наиболее активными областями солнечных пятен и, следовательно,
never directly over the most active regions of the sunspots and consequently
никогда не страдает от максимального количества заряженных частиц, на которые
never suffers from the maximum of apartment of charged particles of which
способно Солнце.
the Sun is capable incessant aural displays with the undulating draperies
быть неприятным с
flitting calories and marching columns might not be objectionable from the
точки зрения живописности, но одна магнитная буря чрезвычайной силы,
point of view of picturesqueness but one magnetic storm of extreme intensity
за которой следует другая, в течение нескольких месяцев подряд сводит с ума магнитную
followed closely by the heels of another for months on end crazing the magnetic
стрелку и постоянно выводит из строя телеграф и кабельные линии,
needle and continually putting the Telegraph and cable lines out of
не говоря уже об их влиянии на беспроводную связь. телеграфия вряд
commission to say nothing of their effect upon wireless telegraphy would
ли добавила бы прелести земной существование одного или двух других любопытных
hardly add to the charms of terrestrial existence one or two other curious
моментов и связей с гипотезой Арианны можно упомянуть в первую очередь
points and connections with Arianna's hypothesis may be mentioned first the
количество полярных сияний, согласно его объяснению, должно быть наибольшим в
number of aurora according to his explanation ought to be greatest in the
дневное время, когда поверхность земли со стороны солнечной птицы непосредственно
day time when the face of the earth on the Sunbird side is directly exposed to
подвергается атомной бомбардировке Конечно, визуальное наблюдение не может дать нам никакой информации
the atomic bombardment of course visual observation can give us no information
об этом, поскольку свет полярного сияния никогда не бывает достаточно интенсивным, чтобы его можно было
about this since the light of the aurora is never sufficiently intense to be
увидеть при дневном свете, но записи магнитных
visible in the presence of daylight but the records of the magnetic
обсерваторий могут быть и были использованы для получения информации, и они
observatories can be and have been appealed to for information and they
указывают на то, что факты на самом деле в соответствии с теорией за пеленой
indicate that the facts actually accord with the theory behind the veil of
солнечного света в середине дня
sunlight in the middle of the afternoon there
есть веские основания полагать, что полярные сияния часто имеют место, которые
there's good reason to believe auroral expeditions often takes place which
затмили бы великолепие тех, которые можно увидеть ночью, если бы мы только могли наблюдать их.
would eclipse a magnificence those seen at night if we could only behold them
до, чем после
observation shows to that Aurora are more frequently before than after
полуночи, чего мы и должны ожидать, если они возникают на пути что
midnight which is just we should expect if they originate in the way that
воздушность предполагает второе, теория предлагает объяснение якобы
airiness supposes second the theory offers an explanation for the alleged
имевшего место факта, что образование облаков в верхних слоях атмосферы происходит чаще в годы, когда
fact that the formation of clouds in the upper air is more frequent in years when
Аврора у нас наиболее обильна, потому что облака являются результатом конденсации
Aurora our most abundant because clouds of the result of condensation of
влаги на плавающих предметах в атмосфере в абсолютно в беспыльной
moisture upon floating articles in the atmosphere in an absolutely dustless
атмосфере не было бы облаков, и было доказано, что отрицательные ионы,
atmosphere there would be no clouds and it has been proved that negative ions
подобные тем, которые, как предполагается, исходят от Солнца, играют главную роль в явлениях
like those supposed to come from the Sun play a master part in the phenomena of
образования облаков.
cloud formation yet another singular fact almost mystical in its suggestions
полярных сияний происходит чаще
may be mentioned it seems that the dance of the Aurora lights occurs most
всего во время отсутствия Луны в том полушарии, в котором они
frequently during the absence of the moon from the hemisphere in which they
появляются, и что они большей частью убегают в противоположное полушарие, когда
appear and that they flee in greater part to the opposite hemisphere when the
обращение Луны по орбите, значительно наклоненной к земному
moon's revolution in an orbit considerably inclined to the earth's
экватору, приводит ее в то место, где они появляются. Выступал в исполнении Carry Highness,
equator brings her into that where they have been performing carry highness
сам обнаружил это любопытное соотношение частоты полярного сияния. Это связано с
himself discovered this curious relation of auroral frequency to the position of
положением Луны к северу или югу от экватора, и он объясняет это таким образом, что Луна,
the moon north or south of the equator and he explains it in this way the moon
как и Земля, подвержена притоку ионов от Солнца, но не имея
like the earth is exposed to the influx of the ions from the Sun but having no
атмосферы, почти никто не мешает им, они нисходят прямо на ее
atmosphere are almost none to interfere with them they descend directly upon her
поверхность и заряжают ее электрическим отрицательным потенциалом в очень высокой степени
surface and charge her with an electric negative potential to a very high degree
, вследствие чего она воздействует на электрическое состояние верхних частей
in consequence of this she effects the electric state of the upper parts the
атмосферы Земли, где они лежат наиболее непосредственно под ней, и таким образом
Earth's atmosphere where they lie most directly beneath her and thus prevents
в значительной степени предотвращает отрицательные разряды на которым
to a large extent the negative discharges to which the appearance of
обязано появление полярного сияния, и поэтому экстравагантный и заблуждающийся дух полярного сияния
the aurora is due and so the extravagant and erroring spirit of the aurora avoids
избегает луны, как призрак Гамлета бежал от голоса петуха, возвещающего
the moon as Hamlet's ghost fled at the voice of the announcing the
пробуждение доброго дня, есть даже другие кажущиеся
wakening of the good of the day there are even other apparent
подтверждения гипотезы, но нам не нужно углубляться в них, мы, тем не менее,
confirmations of the hypothesis but we need not go into them we shall however
найдем еще одно применение этого метода в следующей главе, поскольку он, по-видимому, является
find one more application of it in the next chapter for it appears to be a cure
лекарством от всех болезней для астрономических во всяком случае, оно предлагает
of cure-all for the astronomical troubles at any rate it offers a
мыслимое решение вопроса о том , как Солнцу удается передать свое
conceivable solution of the question how does the Sun manage to transmit its
электрическое влияние на землю, и это решение настолько грандиозно по замыслу
electric influence to the earth and this solution is so grandiose in conception
и настолько ново в упомянутых картинах, что оно предлагает, что его принятие
and so novel in the mentioned pictures that it offers that it's acceptance
не было бы меньше всего привлекает впечатление, которое северное сияние производит
would not in the least attract from the impression that the aurora makes upon
на воображение в главе девятой Грег Белл Кэди Техас
the imagination in Chapter nine Greg Bell Cady Texas