Curiosities of the Sky | Garrett P. Serviss | *Non-fiction, Science | Audio Book | English | 2/4

https://www.youtube.com/watch?v=DfjlKJkHnZU

предположим, что это было возможно для мир загорится и сгорит

suppose it were possible for the world to take fire and burn up as some

, как думают некоторые пессимисты, когда божественный гнев достаточно

pessimists think that it will do when the divine wrath shall have sufficiently

накопится против него, никто из нашего маленького уголка космоса никогда не

accumulated against it nobody out of our own little corner of space would ever be

узнает о катастрофе во все свои телескопы астрономы, живущие в

aware of the catastrophe with all their telescopes the astronomers living in the

золотой свет Арктура или алмазное сияние Канопуса не смогли бы

golden light of Arcturus or the diamond blaze of Canopus would be unable to

обнаружить ни малейшего проблеска пожара, уничтожившего

detect the least glimmer of the conflagration that had destroyed the

престол Адама и его потомков, точно так же, как сейчас они совершенно не подозревают о его

seat of Adam and his descendants just as now they are totally ignorant of its

существовании, но по крайней мере 15 раз в течение Согласно историческим документам, люди,

existence but at least 15 times in the course of recorded history men looking

смотрящие с земли, видели в далеких глубинах космоса большие

out from the earth have beheld in the remote depths of space great outbursts

вспышки огненного света, некоторые из они сияют ярче, чем что-либо еще

of fiery light some of them more splendidly luminous than anything else

на небосводе, кроме Солнца, если бы они были пожарищами, сколько миллионов

in the firmament except the Sun if they were conflagrations how many million

миров, подобных нашему, потребовалось, чтобы питать их пламя, вполне вероятно, что

worlds like ours were required to feed their blaze it is probable that

временные или новые звезды, как называются эти чудесные явления, на самом деле являются

temporary or new stars as these wonderful apparitions are called really

нашими пожарами, а не в том смысле, костра, или горящего дома, или города, но

our conflagrations not in the sense of a bonfire or a burning house or city but

во внезапном извержении невообразимого тепла и света,

in that of a sudden eruption of inconceivable heat and light such as

которое могло бы произойти в результате срыва оболочки покрытого коркой Солнца или

would result from the stripping off the shell of an encrusted Sun or the

столкновения двух могучих сфер, летящих сквозь пространство с сотней

crashing together of two mighty orbs flying through space with a hundred

раз скорость самого быстрого пушечного выстрела временные звезды являются

times the velocity of the swiftest cannon shot temporary stars are the

редчайшим и самым неустойчивым из астрономических явлений самые ранние записи, относящиеся

rarest and most erratic of astronomical phenomena the earliest records relating

к ним, не очень ясны, и мы не можем в каждом случае быть уверенными, что невежественные и суеверные старые летописцы были

to them are not very clear and we cannot in every instance be certain that it was

одним из этих явлений.

one of these appearances that the ignorant and superstitious old

пытаются описать первую временную звезду, в существовании которой мы

chroniclers are trying to describe the first temporary star that we are

абсолютно уверены, она появилась в 1572 г. известна как звезда Тихо, потому что

absolutely sure of appeared in 1572 and is known as Tycho star because the

знаменитый датский астроном, чьи останки с его золотым и серебряным

celebrated Danish astronomer whose remains with his gold and silver

искусственным носом, оставшимся нетронутыми в результате дуэли, были извлечены и

artificial nose made necessary by a duel still intact were disinterred and

перезахоронены в 1901 году, был первым, кто заметил ее

reburied in 1901 was the first to perceive it in

на небе, и был самым усердным и успешным в своих исследованиях. о нем как о

the sky and the most assiduous and successful in his studies of it as the

первом полностью признанном представителе своего класса эта новая звезда

first fully accredited representative of its class this new star made its entry

вышла на сцену, не став классом; для этих явлений характерно

upon the scene without becoming a class it is characteristic of these phenomena

то, что они вспыхнули в поле зрения с удивительной внезапностью, и, конечно, совершенно

that they burst into view with amazing suddenness and of course entirely

неожиданно звезда Тихо появилась в созвездии Кассиопеи. Вечером 11 ноября 1572 года возле

unexpectedly Tycho star appeared in the constellation Cassiopeia near a now

хорошо известной и пользующейся большим спросом маленькой звезды по имени Каппа

well-known and much watched little star named Kappa on the evening of November

история часто повторялась, но она

11th 1572 the story has often been repeated but it

никогда не теряет интереса к тому, как Тихо, возвращаясь домой в тот вечер, видел

never loses interest how Tycho going home that evening saw

людей на улице, указывающих и смотрящих в небо прямо над их

people in the street pointing and staring at the sky directly over their

головы и следя за направлением их рук и глаз он с

heads and following the direction of their hands and eyes he was astonished

изумлением увидел вблизи зенита неизвестная звезда превосходящего блеска она

to see near the zenith an unknown star of surpassing brilliance it out shown

показывала планету Юпитер и поэтому была намного ярче первой величины

the planet Jupiter and was therefore far brighter than the first magnitude there

на небе не было другой звезды, которая могла бы сравниться с ней, и великолепие

was not another star in the heavens that could be compared with it and splendor

Тихо не было во всех отношениях свободным от суеверий своего времени и кто есть,

Tycho was not in all respects free from the superstitions of his time and who is

но у него было истинное научное чутье, и он сразу же начал изучать

but he had the true scientific instinct and immediately he began to study the

незнакомца и регистрировать с величайшей тщательностью каждое изменение в его облике, сначала он

stranger and to record with the greatest care every change in its aspect first he

определил, насколько это было возможно с помощью несовершенных инструментов того времени, многие из

determined as well as he could with the imperfect instruments of his day many of

которых он сам изобрел точное расположение явлений на

which he himself had invented the precise location of the phenomena in the

небе, затем он проследил за изменениями, которые оно претерпело. Сначала оно стало ярче, пока

sky then he followed the changes that it underwent at first it brightened until

его свет не сравнялся со светом планеты Венеры или

it's light equalled or exceeded that of the planet Venus at her brightest a

не превзошел его по яркости. когда-либо

statement which will be appreciated at its full value by anyone who has ever

наблюдал Венеру, когда она играет свою ослепительную роль вечерней звезды, вспыхивающей,

watched Venus when she plays her dazzling role of evening star flaring

как дуга, в закатном небе, она даже стала такой яркой настолько велик, что его можно было

like an arc light in the sunset sky it even became so brilliant as to be

увидеть при дневном свете, поскольку его положение было циркумполярным, он никогда не заходил

visible in full daylight since its position being circumpolar it never set

на широте северной Европы, в конце концов он начал тускнеть, краснея при

in the latitude of northern Europe finally it began to fade turning red as

этом, и в марте 15 74 г. он исчез из поля зрения ищущего Тихо,

it did so and in March 15 74 it disappeared from Tycho searching gaze

и его больше никто не видел. с того дня и по сей день ни один из астрономов

and has never been seen again from that day to this none of the astronomers of

того времени не мог ничего из этого сделать, у них еще не было столько оснований для предположений,

the time could make anything of it they had not yet as many bases of speculation

сколько у нас сегодня.

as we possess today Tycho star has achieved a romantic reputation by being

странствующих

fancifully identified with the Star of Bethlehem site to have led the wandering

безумцев из своих восточных пустынь к

mad from their Eastern deserts to the cradle

яслям Спасителя в Палестине было предпринято много попыток связать эту

manger of the Saviour in Palestine many attempts have been made to connect this

традиционную звезду с каким-то известным небесным феноменом, и ни один из них не кажется

traditional star with some known phenomenon of the heavens and none seems

более идолом, чем этот, однако он упорно выживает, и ни один

more Idol than this yet it persistently survives and no

астроном не свободен от на жадные вопросы о нем обращаются люди, чье

astronomer is free from eager questions about it addressed by people whose

воображение было взбудоражено легендой, надо только сказать,

imagination has been excited by the legend it is only necessary to say that

что предположение о связь между феноменом волхвов и звездой Тихо не

the supposition of a connection between the phenomenon of the Magi and Tycho

имеет под собой никакого научного основания; изначально она была основана на

star is without any scientific foundation it was originally based on an

необоснованном предположении, что звезда Тихо была переменной с большим периодом,

unwarranted assumption that the star of Tycho was a variable of long period

появляющейся раз в триста пятнадцать лет или около того,

appearing once every three hundred and fifteen years or thereabout

если бы это было правдой. было бы привидением где-то рядом с

if that were true there would have been an apparition somewhere near the

традиционной датой рождения Христа, дата, которая сама по себе неопределенна, но

traditional date of the birth of Christ a date which is itself uncertain but

даже данные, на которых основывалось предположение, несовместимы с

even the data on which the assumption was based are inconsistent with the

теорией. Некоторые монашеские записи говорят о чем-то чудесном, появляющемся на небе

theory certain monkish records speak of something wonderful appearing in the sky

в те годы. 12 64 и 945, и они были приняты за вспышки

in the years 12 64 and 945 and these were taken to have been outbursts of

звезды Тихо. Исследования показывают, что записи, скорее всего, относятся к кометам,

Tycho Star investigation shows that the records more probably referred to comets

но даже если наблюдаемые объекты были временными звездами, их даты не

but even if the objects seen were temporary stars their dates do not suit

соответствуют гипотезе от 9:45 до 1264 года. разрыв в 319 лет от двенадцати шестидесяти

the hypothesis from 9:45 to 1264 there is a gap of 319 years from twelve sixty

четырех до пятидесяти и семидесяти до одного только из трехсот восьми лет,

four to fifty and seventy to one of only three hundred and eight years

причем три часа В 1909 году прошло уже сто и тридцать семь лет с тех пор, как

moreover three hundred and thirty seven years have now in 1909 elapsed since

Тихо увидел последний проблеск своей звезды на переменности столь неправильной и

Tycho saw the last glimmer of his star upon a variability so irregular and

неопределенной, что, даже если бы мы были уверены в ее существовании, нельзя было бы сделать вывод

uncertain as that even if we felt sure that it existed no conclusion could be

относительно явления, произошедшего 2000 лет назад

found concerning an apparition occurring 2,000 years ago

в 1600 год год, когда Джордано Бруно был сожжен на костре

in the year 1600 the year in which Giordano Bruno was burned at the stake

за то, что учил, что существует более одного физического мира

for teaching that there is more than one physical world

, в созвездии Лебедя вспыхнула временная звезда третьей величины

a temporary star of the third magnitude broke out in the constellation cygnus

и, что довольно любопытно, учитывая редкость таких явлений, только через четыре года

and curiously enough considering the rarity of such phenomena only four years

появилась еще одна удивительно яркая

later another surprisingly brilliant one appeared in the constellation Ophiuchus

звезда появилась в созвездии Змееносца, ее часто называют звездой Кеплера, потому что великий немецкий астроном уделял

this is often called kepler star because the great German astronomer devoted to

ей такое же внимание, какое Тихо уделял более раннему явлению.

it the same attention that Tycho had given to the earlier phenomenon it -

like ty was at first the brightest object in the

никогда не сравнимый со своим знаменитым

stellar heavens although it seems never to have quite equalled its famous

предшественником, и великолепие исчезло через год. окрашивание в красный цвет по

predecessor and splendor it disappeared after a year also turning of a red color

мере того, как она становилась все слабее, мы увидим значение этого в дальнейшем. Некоторые из

as it became more faint we shall see the significance of this as we go on some of

современников Кеплера предположили, что вспышка этой звезды произошла из-за

Kepler's contemporaries suggested that the outburst of this star was due to a

встречи атомов в пространстве.

meeting of atoms in space an idea bearing a striking resemblance to the

теория астрономических столкновений в 1670 г. 1848 г. в 1860 г. появились временные звезды,

modern theory of astronomical collisions in 1670 1848 in 1860 temporary stars

но ни одна из них не обладала большой яркостью в 1866 г.

made their appearance but none of them was of great brilliance in 1866 one of

в северной короне вспыхнула одна 2-й величины и вызвала такой интерес,

the 2nd magnitude broke forth in the northern crown and awoke such interest

потому что к тому времени начали применять спектроскоп при изучении

because by that time the spectroscope had begun to be employed in studying the

состава Звезд и Хаггинс показали, что новая звезда состояла в

composition of the Stars and Huggins demonstrated that the new star consisted

основном из раскаленного водорода, но эта звезда, по-видимому, в отличие от других

largely of incandescent hydrogen but this star apparently unlike the others

упомянутых, не была абсолютно новой до своего взрыва, она проявила себя как

mentioned was not absolutely new before its outburst it had shown as a star of

звезда 9-й величины, совершенно невидимая, конечно, для невооруженным глазом, и примерно через

the 9th magnitude entirely invisible of course to the naked eye and after about

6 недель он выцвел до своего первоначального состояния, в котором он с тех пор

6 weeks it faded to its original condition in which it has ever since

оставался в 1876 году a tempora Эта звезда появилась в созвездии Лебедя и

remained in 1876 a temporary star appeared in the constellation Cygnus and

одно время достигла яркости второй величины, ее спектр

attained at one time the brightness of the second magnitude its spectrum and

и поведение напоминали ее непосредственную предшественницу

its behavior resembled those of its immediate predecessor

в 1885

in 1885 astronomers were surprised to see a sixth magnitude star glimmering in

году. большая туманность Андромеды вскоре полностью

the midst of the hazy cloud of the great Andromeda nebula it soon absolutely

исчезла ее спектр был замечателен тем, что был непрерывным, как и

disappeared its spectrum was remarkable for being continuous like that of the

спектр самой туманности предполагается, что непрерывный спектр представляет собой тело или массу,

nebula itself a continuous spectrum is supposed to represent a body or a mass

которая либо твердая, либо жидкая, либо состоит из газа под большим давлением в

which is either solid or liquid or composed of gas under great pressure in

январе 1892 года новый звезда была внезапно замечена в созвездии Возничего она

January 1892 a new star was suddenly seen in the constellation Auriga it

никогда не поднималась намного выше 4-й величины, но показывала своеобразный спектр,

never rose much above the 4th magnitude but it showed a peculiar spectrum

содержащий как яркие, так и темные линии водорода, но теперь мир ждал сбивающий с толку сюрприз, который

containing both bright and dark lines of hydrogen but a bewildering surprise was

мир должен был увидеть в начале 20-го века. такое

now in store the world was to behold at the opening of the 20th century such a

небесное зрелище, какое не было видно со времен Тихо и Кеплера еще

celestial spectacle as had not been on view since the times of Tycho and Kepler

до рассвета. утром 22 февраля в

before daylight on the morning of February 22nd

19:01 преподобный др. Андерсон из Эдинборо, астроном-любитель, который

19:01 the Reverend dr. Anderson of Edinboro an amateur astronomer who had

также первым увидел новую Звезду в Возничего, увидев странный объект в

also been the first to see the new Star in Auriga beheld a strange object in the

созвездии Персея недалеко от знаменитой переменной звезды Алгол, он

constellation Perseus not far from the celebrated variable star Algol he

сразу узнал ее характер и тут же телеграфировал новость, которая

recognized its character at once and immediately telegraphed the news which

разбудила испуганных Внимание астрономов всего мира,

awoke the startled attention of astronomers all over the world

когда впервые увидели новую звезду, была не ярче водорослей менее второй

when first seen the new star was no brighter than algal less than the second

величины, но в течение 24 часов она запылала, сияя даже блестящей

magnitude but within 24 hours it was ablaze out shining even the brilliant

капеллой и намного превосходя первую величину в том месте на небе, где

capella and far surpassing the first magnitude at the spot in the sky where

она ничего не было видно в ночь перед его прибытием это

it appeared nothing whatever was visible on the night before its coming this is

известно точно, потому что 21 февраля был сделан протограф этого региона,

known with certainty because a proto graph had been made of that region on

и на этой фотографии было видно все вплоть до 12-й величины,

February 21st and this photograph showed everything down to the 12th magnitude

но не было следов незнакомца, который ворвался в поле зрения между 21-м и

but not a trace of the stranger which burst into view between the 21st and the

22-м, как взрыв ракеты, на того, кто знал звезды, явление

22nd like the explosion of a rocket upon one who knew the Stars the apparition of

этого в трудер и известное созвездие произвели эффект внезапного

this intruder and a well-known constellation had the effect of a sudden

вторжения новая звезда находилась недалеко к западу от зенита ранним вечером и

invasion the new star was not far west of the zenith in the early evening and

в таком положении наилучшим образом показывала возможность видеть капеллу, до сих пор

in that position showed to the best advantage to see capella the hitherto

бесспорную правительницу этой четверти неба униженный по сравнению с этим

unchallenged ruler of that quarter of the sky abased by comparison with this

незнакомцем чуждого вида, потому что у Новы всегда был незнакомый взгляд,

stranger of alien aspect for there was always an unfamiliar look about the Nova

он явно смущал, казалось, будто это начало революции

was decidedly disconcerting it seemed to pretend the beginning of a revolution in

в небе, можно было понять, какое впечатление должно было произвести такое явление

the heavens one could understand what the effect of such an apparition must

на суеверный во времена Тихо звезда Тихо вспыхнула

have been in the superstitious times of Tycho the star of Tycho had burst forth

на северной границе Млечного Пути, эта звезда находилась на его южной границе примерно на

on the northern border of the Milky Way this one was on its southern border some

45 градусов восточнее, на этот раз астрономы были хорошо подготовлены к

45 degrees farther east astronomers were well-prepared this time for the

научному изучению новой звезды как с помощью астрономической фотографии, так и с помощью

scientific study of the new star both astronomical photography and

спектроскопии. были усовершенствованы, и результаты их исследований были

spectroscopy having been perfected and the results of their investigations were

рассчитаны на то, чтобы увеличить чудо, с которым это явление было Если смотреть на

calculated to increase the wonder with which the phenomenon was regarded the

звезду, то она оставалась наиболее яркой всего несколько дней, потом, как настоящий

star remained at its brightest only a few days then like a veritable

пожар, она начала угасать и, подобно отблеску угасающего огня

conflagration it began to languish and like the reflection of a dying fire as

, погружаясь, начала светиться красным цветом углей, но изменения ее были

it sank it began to glow with the red colour of embers but its changes were

скачкообразными раз в каждые три дня он летал

spasmodic once about every three days it flew

только для того, чтобы снова затухать во время этих колебаний его свет менялся

only to die away again during these fluctuations it's light varied

попеременно в соотношении 1 к 6 наконец он принял постоянный нисходящий

alternately in the ratio of 1 to 6 finally it took a permanent downward

курс и через несколько месяцев невооруженным глазом уже не мог его

course and after a few months the naked eye could no longer perceive it but it

видеть, но постепенно оставался видимым в телескопы исчезая, пока не опустилась

remained visible with telescopes gradually fading until it had sunk to

до 9-й звездной величины, затем на августовских

the 9th magnitude then another astonishing change happened in August

фотографиях, сделанных в обсерватории Йеркса и в Гейдельберге, произошло еще одно поразительное изменение, показавшее,

photographs taken at the Yerkes Observatory and at Heidelberg showed

что Новая была окружена спиральной туманностью, которой раньше не было,

that the Nova was surrounded by a spiral nebula the nebula had not been there

и никто не мог сомневаться в том, что она представляла собой фаза той же самой

before and no one could doubt that it represented a phase of the same

катастрофы, которая вызвала вспышку новой звезды, в то время, когда

catastrophe that had produced the outburst of the new star at one time the

звезда, казалось, практически исчезла красный, как будто все ее

star seemed virtually to have disappeared as if all its substance had

вещество расширилось в туманное облако, но всегда оставалось звездное

been expanded into the nebulous cloud but always there remained a stellar

ядро, вокруг которого туманная спираль распространялась все шире и шире, как волна,

nucleus about which the misty spiral spread wider and ever wider like a wave

распространяющаяся вокруг центра возмущения, туманность тоже показывала

expanding around the center of disturbance the nebula too showed a

переменность яркости и для сгущений которое образовалось в ней,

variability of brightness and for condensations which formed in it seemed

казалось, совершало вращательное движение вокруг звезды, с течением времени туманность

to have a motion of revolution about the star as time went on the nebula

продолжала расширяться со скоростью, которая, по расчетам, составляла не менее 20 000

continued to expand at a rate which was computed to be not less than 20,000

миль в секунду, и теперь сама звезда показывала признаки того, что превратилась

miles per second and now the star itself showing indications of having turned

в Туманность вела себя самым неустойчивым образом, вызывая подозрение, что

into a nebula behaved in a most erratic manner giving rise to the suspicion that

она вот-вот взорвется снова, но этого не произошло, и в конце концов она погрузилась

it was about to burst out again but this did not occur and at length it sunk into

в состояние летаргии, из которого она до сих пор не вышла, но

a state of lethargy from which it has to the present time not recovered but the

спираль туманности исчезли, и весь феномен, как он существует сейчас, в 1909 году,

nebula spiral has disappeared and the entire phenomena as it now in 1909

состоит из слабой туманной звезды менее девятой величины.

exists consists of a faint nebulous star of less than the ninth magnitude the

Описанное было предсказано еще

wonderful transformation is just described had been forecast in advance

до открытия спиральной туманности, окружающей звезду, путем спектроскопического

of the discovery of the nebula spiral encircling the star by the spectroscopic

изучения лестницы. Сначала не было никаких предположений о строении туманности,

study of the ladder at first there was no suggestion of a nebular Constitution

но в течение месяца или двух начали появляться характерные линии туманности, а

but within a month or two characteristic nebular lines began to appear and in

менее чем через за шесть месяцев весь спектр был преобразован в небулярный тип

less than six months the whole spectrum had been transformed to the nebular type

, между тем смещение спектральных линий указывало на

in the meantime the shifting of the spectral lines indicated a complication

осложнение быстрых движений в нескольких направлениях одновременно эти движения

of rapid motions in several directions simultaneously these motions were

оценивались в пределах от 100 до 500

estimated to amount from 100 to 500 miles

миль разум человека так устроен, что он чувствует себя вынужденным искать объяснение

the human mind is so constituted that it feels forced to seek an explanation of

какому-то чудесному явлению, так как даже при отсутствии данных, необходимых для

some marvelous a phenomenon as this even in the absence of the data needed for a

обоснованного вывода, наиболее естественной гипотезой, пожалуй, является предположение о

sound conclusion the most natural hypothesis perhaps is that of a

столкновении, такая катастрофа непременно могла бы произойти. Было показано,

collision such a catastrophe could certainly happen it has been shown for

например, что в через бесконечность времени земля обязательно столкнется с кометой,

instance that in the infinity of time the earth is sure to be hit by a comet

точно так же можно утверждать, что если бы не установлен предел времени Солнце

in the same way it may be asserted that if no time limit is fixed the Sun is

обязательно натолкнется на какое-нибудь препятствие в пространстве либо на другую звезду, либо на плотный

certain to run against some obstacle in space either another star or a dense

метеоритный рой, либо на одно из темных тел, которых есть все основания предполагать в

meteor swarm or one of the dark bodies which there is every reason to believe

изобилии вокруг нас, последствия такого столкновения легко предсказать

abound around us the consequences of such a collision are easy to foretell

при условии, что что мы знаем массы и скорости сталкивающихся тел, в

provided that we know the masses and the velocities of the colliding bodies in a

предыдущей главе мы обсуждали движения Солнца и звезд и

preceding chapter we have discussed the motions of the Sun and stars and have

видели, что они настолько быстры, что столкновение между любыми двумя из них не могло

seen that they are so Swift that an encounter between any two of them could

не быть катастрофическим, но это не все, потому что, как только две звезды сблизятся на

not but be disastrous but this is not all for a soon as two stars approach

расстояние в несколько миллионов миль, их скорость будет огромной. Ли увеличена

within a few million miles their speed would be enormous Lee increased by the

взаимным притяжением, и если бы их движение было направлено радиально по

reciprocal attractions and if their motion was directed radially with

отношению к их центрам, они столкнулись бы со столкновением, которое привело бы

respect to their centres they would come together with a crash that would reduce

их обоих к туманные облака, правда , шансы на такое лобовое

them both to nebulous clouds it is true that the chances of such a head-on

столкновение относительно очень малы, две сближающиеся звезды скорее

collision are relatively very small two stars approaching each other would most

всего попали бы в замкнутые орбиты вокруг их общего центра тяжести, если бы

probably fall into closed orbits around their common center of gravity if there

произошло столкновение, оно, скорее всего, было бы скользящим, а не прямым

were a collision it would most likely be a grazing one instead of a direct

столкновением фронт-к-фронту, но даже близкое сближение без какого-либо фактического

front-to-front encounter but even a close approach without any actual

столкновения, вероятно, окажется катастрофическим из-за приливного

collision would probably prove disastrous owing to the tidal influence

влияния каждое из тел на других Солнцах , вследствие их огромных масс

of each of the bodies on the other Suns in consequence of their enormous masses

и размеров и особенностей их строения, чрезвычайно

and dimensions and the peculiarities of their constitution are exceedingly

опасны друг для друга на близком расстоянии, близость пробуждает в них

dangerous to one another at close quarters propinquity awakes in them a

взаимно разрушительную тенденцию, состоящую из вещества в газообразном или, может быть, в

mutually destructive tendency consisting of matter in the gaseous or perhaps in

некоторых случаях в жидком состоянии их приливное притяжение друг к другу, если их сблизить,

some cases liquid state their tidal pull upon each other if brought close

может разорвать их на части, и при

together might burst them asunder and the photo spheric envelope being

разрушении фотосферной оболочки внутренняя раскаленная масса вырвется наружу, неся огненную смерть

destroyed the internal incandescent mass would gush out bringing fiery death to

любым планетам, которые вращаются рядом без оглядки

any planets that were revolving near without regard

- в результате нарушение орбиты Земли закрытое приближение

- the resulting disturbance of the Earth's orbit the closed approach of a

великого старта Солнца было бы в в высшей степени опасна для нас, но

great start of the Sun would be in the highest degree perilous to us but this

эту опасность можно считать бесконечно далекой, поскольку в

is a danger which may properly be regarded as indefinitely remote since at

нашем нынешнем положении в космосе мы, безусловно, далеки от всех звезд, кроме

our present location in space we are certainly far from every star except the

Солнца, и мы можем быть уверены, что поблизости нет большого невидимого тела, ибо,

Sun and we may feel confident that no great invisible body is near for if

если были ли мы должны знать о его присутствии по эффектам его

there were one we should be aware of its presence from the effects of its

притяжения как к темным туманностям, которые, возможно, лежат на пути, по которому солнечная

attraction as to dark nebulae which may possibly lie in the track that the solar

система движется со скоростью 375 миллионов миль в год, это другой

system is pursuing at the rate of 375 million miles per year that is another

вопрос, и они тоже могли бы быть опасно, это возвращает нас прямо к пункту 4 как

question and they too could be dangerous this brings us back directly to no.4 per

таковому, поскольку среди многих предложений, предлагаемых для объяснения его вспышки, а также

se for among the many suggestions offer to explain its outburst as well as those

вспышек других временных звезд, одним из наиболее плодотворных является столкновение

of other temporary stars one of the most fruitful is that of a collision between

между звездой в огромной невидимой туманности профессор силикагель из Мюнхена впервые

a star in a vast invisible nebula professor silica of Munich first

предложил эту теорию, но впоследствии она претерпела некоторые модификации по сравнению с другими,

proposed this theory but it afterward underwent some modifications from others

изложенными в общей форме, идея состоит в том, что огромное темное тело, возможно, является

stated in a general form the idea is that a huge dark body perhaps an

потухшим Солнцем. столкнулся в своем движении через пространство с обширной

extinguished Sun encountered in its progress through space a widespread

стаей маленьких метеоров, образующих Темную туманность, когда он погрузился в рой,

flock of small meteors forming a Dark Nebula as it plunged into the swarm the

трение бесчисленных столкновений с метеорами нагрело его поверхность до

friction of the innumerable collisions with the meteors heated its surface to

раскаленного и, будучи огромным размером, он стал виден нам как новый звезда

incandescent and being a vast size it then became visible to us as a new star

тем временем движение тела через туманность и его вращение вокруг

meanwhile the motion of the body through the nebula and it's rotation upon itself

себя вызвало вращение в пылающей атмосфере, образованной вокруг него

set up a gyration in the blazing atmosphere formed around it by the

испарившимися метеорами, и по мере расширения этой атмосферы по законам сухого

vaporized meteors and as this atmosphere spread wider under the laws of dry

вращательного движения началось вращение в противоположном направлении в воспламененном метеорном

rotary motion a rotation in the opposite direction began in the inflamed meteoric

облаке вне центральной части вихря,

cloud outside the central part of the vortex

таким образом, спектральные линии были вынуждены показывать движение в противоположных направлениях

thus the spectral lines were caused to show motion in opposite directions a

части раскаленной массы, приближающейся к Земле одновременно

part of the incandescent mass approaching the earth simultaneously

с отступлением другой части, таким образом, любопытные спектроскопические наблюдения,

with the retreat of another part so the curious spectroscopic observations

упомянутые ранее, объяснялись этим теория может также объяснить

before mentioned were explained this theory might also account for the

появление спирали туманности. Примерно через шесть месяцев после первоначальной

appearance of the nebula spiral first seen some six months after the original

вспышки последовательные изменения в спектре Новой

outburst the sequence changes in the spectrum of the Nova are accounted for

объясняются этой теорией при достаточно разумном допущении, что

by this theory on the assumption reasonable enough in itself that at

сначала вторгшееся тело будет окутано испаренной атмосферой

first the invading body would be enveloped in a vaporized atmosphere of

относительно небольшой глубины, создаваемой его поглощение тонких темных линий, которые сначала

relatively slight depths producing by its absorption the fine dark lines first

наблюдались, но с течением времени и продолжающимися непрерывными столкновениями

observed but that as time went on and the incessant collisions continued the

пылающая атмосфера станет очень глубокой и обширной, после чего

blazing atmosphere would become very deep and extensive whereupon the

внешний вид спектральных линий изменится, а яркие линии из-за

appearance of the spectral lines would change and bright lines due to the light

света раскаленных метеоров, окружающих ядро на большом

of the incandescent meteors surrounding the nucleus at a great distance would

расстоянии место изначального Темного занял

take the place of the original Dark One's

бы вихрь из метеоров, когда-то образовавшийся, защитит летающее тело внутри от

the vortex of meteors once formed would protect the flying body within from

дальнейших непосредственных столкновений, последние теперь происходят главным образом между самими метеорами,

further immediate collisions the latter now occurring mainly among the meteors

и тогда центральное пламя угаснет, и первоначальное великолепие

themselves and then the central blaze would die down and the original splendor

феномен исчезнет, но те рии о новой в Их было

of the phenomenon would fade but the theories about nova per se have been

почти так же много, как астрономов , которые размышляли об этом. Один из

almost as numerous as the astronomers who have speculated about it one of the

самых поразительных из них предположил, что вспышка была вызвана бегущим

most startling of them assumed that the outburst was caused by the running amok

буйством Темной звезды, которая столкнулась с другой звездой, окруженной планетами.

of a Dark Star which had encountered another star surrounded with planets the

главное из них исчезло из-за

renewed outbreaks of light after the principal one had faded being due to the

успеха спуска несчастных планет; еще одна

success of running down of the unfortunate planets yet another

гипотеза основана на том, что мы уже сказали о приливном влиянии, которое

hypothesis is based on what we have already said of the tidal influence that

слишком близко сближающиеся солнца оказали бы друг на друга,

too close approaching Suns would have upon each other

если предположить, что два таких тела, которые покрылись коркой, но оставались

supposing two such bodies which had become encrusted but remained

раскаленными и жидкими в двух сближенных на почти поразительном

incandescent and fluid within two approached with an almost striking

расстоянии они бы закрутили друг друга вокруг общего центра тяжести и

distance they would whirl each other about their common center of gravity and

в то же время их оболочки лопнули бы под титульным напряжением и их

at the same time their shells would burst under the title strain and they're

светящиеся ядра раскрываясь производили бы великий выброс легко

glowing nuclei being disclosed would produce a great outburst of light

применить эту теорию к ANOVA, как в 1866 году в северной короне, которая

applying this theory to ANOVA like that of 1866 in the northern crown which had

была видна Если в качестве маленькой звезды перед вспышкой и которая впоследствии приняла свой

been visible as a small star before the outbreak and which afterward resumed its

прежний вид, мы должны были бы предположить, что к еще сияющему Солнцу

former aspect we should have to assume that a yet shining Sun had been

приблизилось темное тело, чье притяжение временно взорвалось, открыло его

approached by a dark body whose attraction temporarily burst opened its

фотосферу, можно было бы предположить, что в этом случае темное тело слишком далеко

photosphere it might be supposed that in this case the dark body was too far

продвинулась в охлаждении, чтобы постичь та же участь из-за приливного притяжения своей жертвы,

advanced in cooling to suffer the same fate from the tidal pull of its victim

но можно было бы ожидать, что близкое сближение такого рода приведет к

but a close approach of that kind would be expected to result in the formation

образованию двойной системы с орбитами с большим эксцентриситетом, возможно,

of a binary system with orbits of great eccentricity perhaps

и по прошествии определенного времени. когда вспышки должны возобновиться путем

and after the lapse of a certain time the outbursts should be renewed by

другого сближения двух тел, временная звезда такого рода

another approximation of the two bodies a temporary star of that kind would

скорее будет считаться переменной знаменитый французский астроном Янссен

rather be ranked as variable the celebrated French astronomer Janssen had

имел другую теорию новой звезды как таковой и временных звезд вообще в соответствии с

a different theory of Nova per se and of temporary stars in general according to

его представлением о таких явлениях может быть результатом химических изменений, происходящих

his idea such phenomena might be the result of chemical changes taking place

на Солнце без вмешательства или столкновения с другим телом, которым занимался Янссен

in a Sun without interference by or collision with another body Janssen was

в течение многих лет, пытаясь обнаружить доказательства существования

engaged for many years in trying to discover evidence of the existence of

кислорода на Солнце, и он построил свою обсерваторию на вершине горы Монблан

oxygen in the Sun and he constructed his Observatory on the summit of Mount Blanc

специально для продолжения этого исследования, он считал, что кислород обязательно должен существовать

especially to pursue that research he believed that oxygen must surely exist

на Солнце, поскольку мы находим так много других знакомых элементов. входит в

in the Sun since we find so many other familiar elements included in the

состав солнечного шара, и поскольку он не смог обнаружить удовлетворительных

constitution of the solar globe and as he was unable to discover satisfactory

доказательств его присутствия, он предположил, что он существует в форме, неизвестной на

evidence of its presence he assumed that it existed in a form unknown on the

Земле, если бы он обычно находился в солнечной хромосфере или корональной атмосфере, он

earth if it were normally in the sun's chromosphere or coronal atmosphere he

сказал, что он будет сочетаться с водород, который, как мы знаем, существует и образует

said it would combine with the hydrogen which we know is there and form an

затемняющую оболочку из водяного пара, он существует тогда в особом состоянии, не

obscuring envelope of water vapor it exists then in a special state

связанном с водородом, но если температура Солнца упадет до

uncombined with hydrogen but let the temperature of the Sun sink to a

критической точки, кислород примет свои нормальные свойства и соединится

critical point and the oxygen will assume its normal properties and combine

с водородом, производя Янссен думал, что могучий всплеск света и тепла

with the hydrogen producing a mighty outburst of light and heat this Janssen

мог бы объяснить явления временных звезд, и он

thought might explain the phenomena of the temporary stars it would also he

также Предполагаемое объяснение их короткой карьеры, потому что комбинация элементов

suggested account for their brief career because the combination of the elements

будет быстро завершена, а затем полученный водяной пар сформирует

would be quickly accomplished and then the resulting water vapor would form an

атмосферу, отсекающую излучение звезды. В рамках этой теории можно

atmosphere cutting off the radiation from the star within this theory may be

сказать, что она представляет более живой человеческий интерес, чем некоторые другие. поскольку,

said to have a livelier human interest than some of the others since according

согласно ей, Солнце в самом своем строении может нести угрозу человечеству

to it the Sun may carry in its very Constitution a menace to mankind one

, не хочется думать, что оно внезапно превращается в гигантскую

does not like to think of it being suddenly transformed into a gigantic

лабораторию для взрывоопасной комбинации кислорода и водорода,

laboratory for the explosive combination of oxygen and hydrogen

но хотя теория Янссена могла бы подойти для некоторых временных звезд, она недостаточно, чтобы

but while Janssen theory might do for some temporary stars it is inadequate to

объяснить все явления новой звезды как таковой и, в частности, появление

explain all the phenomena of nova per se and particularly the appearance of the

большой спиральной туманности, которая, казалось, выдыхалась из сердца звезды.

great spiral nebula that seemed to exhale from the heart of the star upon

the whole the theory of an encounter between a star and a dark nebula seems

наблюдения этой гипотезы

best to fit the observations by that hypothesis the

расширяющегося потока света, окружающего ядро пожарища, очень хо

expanding billow of light surrounding the core of the conflagration is very

ошо объясняются для и спектроскопические особенности также объясняются д-р.

well accounted for and the spectroscopic peculiarities are also explained dr.

Густав Лебон предлагает еще более тревожную теорию, предполагающую, что временные звезды являются

gustav Lebon offers a yet more alarming theory suggesting that temporary stars

другим результатом атомного взрыва, но мы коснемся этого более подробно в

other result of atomic explosion but we shall touch upon this more fully in

главе 14, дважды в ходе этого обсуждения мы обращали внимание

chapter 14 twice in the course of this discussion we have called attention to

на изменение цвета, которое по-разному претерпевают временные звезды. на

the change of color and variably undergone by temporary stars in the

более поздних стадиях их карьеры это было заметно по самой Нове, которая

later stages of their career this was conspicuous with Nova per se which

светилась все ярче по мере того, как угасала, пока туманный свет не начал преобладать над

glowed more and more readily as it faded until the nebulous light began to

светом звездного ядра.

overpower that of the stellar nucleus nothing could be more suggestive of the

Цвет от белого до красного

dying out of a great fire moreover change of color from white to red is

характерен для всех переменных звезд с большим периодом, таких как Мира и Сита.

characteristic of all variable stars of long period such as Mira and Sita's it

is also characteristic of stars believed to be in the later stages of evolution

and consequently approaching extinction like Antares and fatal guys and still

звезды, сверкающие, как рубины, в поле зрения

more notably certain small stars which gleam like rubies in the field of the

телескопа, эти последние казались сыновьями в

telescope these last appeared to be sons in the

смыкающемся периметре. од существования в виде самосветящихся тел между белыми звездами,

closing period of existence as self luminous bodies between the white stars

такими как Сириус и Райгель, и красными звездами, такими как Альда Бэррон и альфа

such as Sirius and Rygel and the red stars such as Alda Barron and alpha

Геркулеса, существует прогрессивная серия цветов

Hercules there is a progressive series of colors

от золотисто-желтого через оранжевый к темно-красному.

from golden yellow through orange to deep red the change is believed to be

увеличение количества поглощающих паров в звездной атмосфере по мере остывания тела;

due to the increase of absorbing vapors in the stellar atmosphere as the body

в случае обычных звезд эти изменения, без сомнения, занимают многие

cools down in the case of ordinary stars these changes no doubt occupy many

миллионы лет, что представляет собой среднюю продолжительность солнечной жизни, но

millions of years which represent the average duration of solar life but the

временные звезды претерпевают аналогичные изменения за несколько месяцев; напоминают

temporary stars run through similar changes in a few months they resemble

эфемерных насекомых, рожденных утром и обреченных на гибель с заходом

ephemeral insects born in the morning and doomed to perish with the going down

солнца конец главы 5

of the Sun end of chapter 5

глава шестая о курьезах неба это запись librivox все

Chapter six of curiosities of the sky this is a librivox recording all

записи librivox находятся в открытом доступе для получения дополнительной информации или

librivox recordings are in the public domain for more information or to

добровольного участия пожалуйста посетите librivox.org запись Грега Белла

volunteer please visit librivox.org recording by greg bell curiosities of

Любопытство неба Гарретом Сервисом глава 6 взрывчатка в кружащейся туманности одна из

the sky by garrett service chapter 6 explosive in whirling nebula one of the

самых неожиданным триумфом астрономической фотографии было открытие профессора целителя

most surprising triumphs of celestial photography was professor healers

в 1899 году, что подавляющее большинство туманностей

discovery in 1899 the great majority of the nebula

имеют отчетливо спиралевидную форму, эта форма была известна ранее и отличалась от большой

have a distinctly spiral form this form previously known and learn versus great

водоворотной

whirlpool nebula had been supposed to be exceptional

now the photographs far excelling telescopic views in the revelation of

туманности. формы показали, что спираль является типичной формой. Действительно, вопрос о

nebula forms showed the spiral to be the typical shape indeed it is a question

том, не все ли туманности в той или иной степени спиральны, исключительная важность

whether all nebulae are not to some extent spiral the extreme importance of

этого открытия продемонстрирована в том влиянии, которое оно оказало на господствовавшие до сих пор

this discovery has shown in the effect that it had upon hitherto prevailing

взгляды на солнечную и планетарную эволюцию на протяжении более чем трех лет. - четверть

views of solar and planetary evolution for more than three-quarters of a

века ляпис-прославленная гипотеза о том, как возникла Солнечная

century lapis is celebrated hypothesis of the manner of origin of the solar

система из вращающейся и сжимающейся туманности, окружающей Солнце, была направленной

system from a rotating and contracting nebula surrounding the Sun a guided

спекуляцией по этому вопросу и была предварительно расширена, чтобы охватить

speculation on the subject and had been tentatively extended to cover the

эволюцию систем в целом, видимые формы какая-то форма

evolution of systems in general the apparent forms of some form of the

туманности, обнаруженная телескопом , рассматривалась ed и некоторыми до сих пор

nebula which the telescope had revealed were regarded and by some are still

рассматривается как визуальное свидетельство в пользу этой теории,

regarded as giving visual evidence in favor of this theory there is a ring

в Лире есть кольцевая туманность с центральной звездой и планетарная туманность и Близнецы, имеющие

nebula in Lyra with a central star and a planetary nebula and Gemini bearing no

немалое сходство с планетой Сатурн с ее кольцами, оба из которых

little resemblance to the planet Saturn with its rings both of which appear to

кажутся практическая реализация идеи лапсов и эллиптическое кольцо, окружающее

be practical realizations of lapses idea and the elliptical ring surrounding the

центральное сгущение туманности Андромеды, могут быть приведены в качестве такого же

central condensation of the Andromeda nebula may be cited for the same kind of

доказательства, но после открытия Килер

proof but since Keeler's discovery there have

произошел решительный отказ от спекуляций, связанных с другой формой

been a decided turning away of speculation another way the form of the

спиральной туманности. полностью в соответствии с теорией первоначальной шаровидной

spiral nebula seems to be entirely in with a theory of an originally globular

или космической туманности, сгущающейся вокруг Солнца, отбрасывающей или оставляющей кольца

or dis space nebula condensing around a Sun throwing off or leaving off of rings

для последующего формирования планет, некоторые астрономы действительно теперь полностью отвергают

to be subsequently shaped into planets some astronomers indeed now reject

гипотезу lapsus, предпочитая думать, что даже наша Солнечная система

lapsus hypothesis in toto preferring to think that even our solar system

возникла из шпионская голубая туманность, так как среди существующих туманностей преобладает спиральный тип,

originated from a spy blue nebula since the spiral type prevails among the

мы должны принять любую математическую теорию т

existing nebula we must take any mathematical theory of the development

Развитие звезд и планетных систем из них в соответствии с требованиями, которые предъявляет эта

of stars and planetary systems from them accord with the requirements which that

форма. Одного взгляда на необычайные вариации

form imposes a glance at the extraordinary variations upon the spiral

богатой спиралью фотографии профессора Киллера достаточно, чтобы убедиться

rich professor Keeler's photographs reveal is sufficient to convince one of

в сложности задачи построения на них центральной теории в По правде говоря,

the difficulty of the task of basing a central theory upon them in truth it is

гораздо легче критиковать гипотезу решеток, чем изобретать ей удовлетворительную

much easier to criticize lattices hypothesis than to invent a satisfactory

замену, если спиральная туманность кажется противостоящей ей, существуют и другие

substitute for it if the spiral nebula seemed to oppose it there are other

туманности, которые, по-видимому, поддерживают ее, и может случиться так, что ни одна фиксированная теория не может

nebulae which appear to support it and it may be that no one fixed theory can

объяснить все формы Звездная эволюция во Вселенной наша конкретная

account for all the forms of stellar evolution in the universe our particular

планетарная система могла возникнуть во многом так, как предполагал великий французский

planetary system may have originated very much as the great French

математик, в то время как другие претерпели или проходят в настоящее время

mathematician supposed while others have undergone or are now undergoing a

иной процесс развития, всегда существует слишком сильная тенденция

different process of development there is always a too strong tendency to

рассматривать важное новое открытие и теории и основанные на

regard an important new discovery and the theories and speculations based upon

нем спекуляции как революционизирующие знание и вытесняющие отбрасывая все,

it as revolutionising knowledge and displacing or overthrowing everything

что было сказано ранее, под предлогом того, что ляпис только догадки, более поздние

that went before upon the plea that lapis only made a guess more recent

догадки были доведены до крайности и трактованы опытными толкователями

guesses have been driven to extremities and treated by in do dishes exponents as

как твердые факты, прежде чем рассматривать более поздние теории,

the solid facts at last before considering more recent theories

чем заблуждения, давайте посмотрим, какова природа фотографических открытий заключается в том, что

than lapses let us see what the nature of the photographic revelations is that

обширный небесный Водоворот, обнаруженный при уменьшении потерь в охотничьих собаках, может быть

vast celestial Maelstrom discovered by lowered loss in the hunting dogs may be

принят за ведущий тип спиральной туманности, хотя существуют менее

taken as the leading type of the spiral nebula although there are less

заметные объекты такого рода, которые, возможно, лучше иллюстрируют некоторые из их

conspicuous objects of the kind which perhaps better illustrate some of their

особенностей. на

peculiarities lore grasses nebula appears far more wonderful in the

фотографиях, чем его рисунки, сделанные с помощью этого гигантского

photographs than his drawings made with the aid of this giant reflecting

телескопа-рефлектора в Парсон-Тауне, ибо фотопластинка записывает детали, которые

telescope at parson town for the photographic plate records details that

ни один телескоп не способен показать. Предположим, мы смотрим на фотографию

no telescope is capable of showing suppose we look at the photograph of

этого объекта так, как любой здравомыслящий человек посмотрел бы на великое и

this object as any person of common sense would look at any great and

странное природное явление что первое приходит в голову это,

strange natural phenomenon what is the first thing that strikes the mind it is

безусловно, проявление сильного вращательного движения, можно было бы сказать, что

certainly the appearance of violent whirling motion one would say that the

вся светящаяся масса была раскручена с огромной скоростью или что она

whole glowing mass has been spun out with tremendous velocity or that had

была приведена во вращение так быстро, что стала жертвой центробежной силы

been set rotating so rapidly that it become the victim of centrifugal force

один огромный фрагмент вырвался и начал вращаться. в космосе при

one huge fragment having broken loose and started to gyrate off into space

ближайшем рассмотрении видно, что в дополнение к главному фокусу есть различные

closer inspection shows that in addition to the principal focus there are various

более мелкие сгущения, разбросанные по всей массе, они

smaller condensations scattered throughout the mass these are

заметны в спиралях, некоторые из них являются звездными точками, и если бы не

conspicuous in the spirals some of them are stellar points and but for the

значение их положения, мы могли бы предположить, что это звезды, которые случается, что они

significance of their location we might suppose them to be stars which happen to

лежат на одной линии между нами и туманностью, но когда мы наблюдаем, как многие из них

lie in line between us and the nebula but when we observe how many of them

точно следуют изгибам спиралей, мы не можем не заключить,

follow both faithfully with the curves of the spirals we cannot but conclude

что они составляют существенную часть явления, невозможно поверить,

that they form an essential part of the phenomenon it is not possible to believe

что их присутствие в такие ситуации просто случайны, одна из внешних

that their presence in such situations is merely fortuitous one of the outer

спиралей имеет по крайней мере дюжину этих точек звездного света. падающие на нее, некоторые

spirals has at least a dozen of these Starlight points stirring upon it some

из них резко малы и отчетливы, другие более расплывчаты и расплывчаты, предполагая

of them sharp small and distinct others more blurred and nebulous suggesting the

различные стадии сгущения;

different stages of condensation even the part which seems to have been flown

loose from the main mass has in addition to its central condensation at least one

наполовину лакированный шпиль, прикрепленный к нему, некоторые

stellar point gleaming in the half varnished spire attached to it some of

из более далеких звезд, разбросанных по всему миру,

the more distant stars scattered around the world

выглядят так, как будто они были выброшены из могучего вихря, а затем конденсировались

look as if they two had been shot out of the mighty vortex afterward condensing

в безошибочно узнаваемые солнечные тела; немного за периферией находятся по крайней мере два изогнутых ряда мельчайших звезд

into unmistakable solar bodies there are at least two curved rows of minut stars

светящегося мира, которые четко следуют

a little beyond the periphery of the luminous world which clearly follow

линиям, концентрическим линиям туманных спиралей, такие факты просто двойное

lines concentric of those of nebulous spirals such facts are simply double

грязное имя для любого, кто уделит им достаточное внимание, ибо

foul name for anyone who will bestow sufficient thought upon them for these

это солнца, хотя они могут быть маленькими, и что такое рождение для сына?

are Suns though they may be small ones and what a birth is that for a son

теперь снова у светящихся спиралей мы наблюдаем, что едва они покинули

look now again at the glowing spirals we observe that hardly have left the

центральную массу, как они начинают сворачиваться в какую-то плоскость. те, которые имеют

central mass before they begin to coagulate in some places that have a

верёвочный аспект или они подобны богам Мира, наполненным растущими семенами, которые в

ropey aspect or they're like Peace gods filled with growing seeds which

конечном итоге станут звёздами сам великий фокус демонстрирует аналогичную тенденцию,

eventually will become stars the great focus itself shows a similar tendency

особенно по его окружности ощущение, которое он придаёт огромной

especially around its circumference the sense that it imparts of a tremendous

разрушающей силе, работа ошеломляющая, вероятно, материи в этой

shattering force work is overwhelming there is probably more matter in that

кружащейся и разрывающейся туманности больше, чем достаточно, чтобы образовать сотню солнечных систем,

whirling and busting nebula then with suffice to make a hundred solar systems

нужно сразу же убедиться, что здесь нет подтверждения лапласианской

it must be convinced at once that there is no confirmation of the laplacian

гипотезы, но какая гипотеза соответствует фактам, так это та,

hypothesis here but what hypothesis will fit the facts there is one which has

которая утверждается, что она соответствует но мы вернемся к этому позже, а тем временем в качестве

been claimed it does so but we shall come to that later in the meanwhile as a

подготовки, фиксирующей память, появление этой второй спиральной массы,

preparation fixing the memory the appearance of that second spiral mass

вращающейся рядом со своим хозяином, который, кажется, отверг его для второго

spinning beside its master which seems to have spurned it away for a second

примера спиральной туманности. Взгляните на туманность в созвездии Треугольника. Боже,

example of the spiral nebula look at the one in the constellation Triangulum God

как горяч Маджан, грех маленького человека не смог понять тебя, вот

how hot the Majan a ssin of puny man failed to comprehend thee here is

творение через разрушение с удвоенной силой. спиральная форма

creation through destruction with a vengeance the spiral form of the nebula

туманности безошибочна, но наполовину стерта среди суматохи летящее послание,

is unmistakable but is half obliterated amid the turmoil a flying message hurled

разлетающееся во все стороны с ураганной яростью, сам фокус раскалывается на части от

away on all sides with tornadic fury the focus itself is splitting asunder under

невыносимого напряжения, и через некоторое время , когда в космосе отсчитывается время, он

intolerable strain and in a little while as time is reckoned in the cosmos it

будет превращаясь в звезды, а затем посмотрите на циклонический дождь из уже

will be gyrating into stars and then look in the cyclonic rain of already

готовых звезд, кружащихся на окраинах бури,

finished star swirling around the outskirts of the storm

посмотрите, как десятки из них еще эволюционировали в угасающих потоках

observe how scores of them are yet evolved in the fading streams of the

спиралей туманности, посмотрите, как они были брошены в обширные петли и кривые

nebula spirals see how they've been thrown into vast loops and curves of a

красота, которая наполовину искупает ужас зрелища, заключенного в их

beauty that half redeems the terror of the spectacle enclosed within their

линиях, подобно радужному Суррею, парящему на краях урагана, и так

lines like iridescent Surrey hovering about the edges of a hurricane and so

снова наши родившиеся сыновья, давайте обратимся к изящной спирали в Большой Медведице, как

again our sons born let us turn to the exquisite spiral in Ursa Major how

отличается ее вид от другой можно было бы сказать, что если ужасный

different is its aspect from that of the other one would say that if the terrific

коралл и Треугольник были уничтожены в своей ярости, то этот

coral and Triangulum has all been destroyed itself in its fury this one on

, наоборот, только что начал саморазрушаться. при взгляде кажется, что

the contrary has just begun its self demolition as one gazes one seems to see

это видишь в стремительном плавном ускорении движения, предшествующем катастрофе

it in the Swift smooth acceleration motion that precedes catastrophe the

центральная часть еще цела, плотная и однородная по текстуре, как грациозны

central part is still intact dense and uniform in texture how graceful are the

спирали, плавно поднимающиеся из ее овального края и усыпанные звездочками,

spirals that smoothly rise from its oval rim and gemmed with little stars wind

уходящие в тьма, пока они не станут такими же тонкими, как нити

off into the darkness until they have become as delicate as the threads of

паутины, но в основе рассказанной здесь истории лежит то же самое создание путем

gossamer but at the bottom of the story told here is the same creation by

вращения по сравнению с вышеупомянутой любопытной массой и Цетом, здесь плоскость

gyration compared with the above curious mass and Cetus here the plane of

кружащейся туманности почти совпадает с нашим лучом зрения и мы видим объект

whirling nebula nearly coincides with our line-of-sight and we see the object

под низким углом, он далеко продвинулся и разорван в клочья, и если бы мы могли смотреть на

at a low angle it is far advanced and torn to shreds and if we could look at

него перпендикулярно его плоскости, то очевидно, что он очень напоминал

it perpendicularly to its plane it is evident that it would closely resemble

бы зрелище травмы, тогда возьмем знаменитую туманность Андромеды, которая так огромна.

the spectacle of trauma then take the famous Andromeda nebula which is so vast

что, несмотря на его огромное расстояние, даже узкий глаз воспринимает

that notwithstanding its immense distance even the nekkid eye perceives

его как одушевленное огонек в небе его изображение на чувствительной пластине

it as the animatic a wisp in the sky it's image on the sensitive plate of is

является шедевром астрономии мистическая фотография по дикой непостижимой

the masterpiece of astronomical photography for wild incomprehensible

красоте, здесь нет ничего, что могло бы сравниться с ней, если где-нибудь мы

beauty there is nothing that can be compared with it here if anywhere we

посмотрим на зрелище творения, и одна из его ранних стадий туманность Андромеды,

look upon the spectacle of creation and one of its earliest stages the Andromeda

по-видимому, менее продвинулась к превращению в звездные

nebula is apparently less advanced towards transformation is into stellar

тела, чем это огромный Треугольник. над ней рассыпана толпа звезд,

bodies then that is Triangulum the immense crowd of stars sprinkled over it

и ее окрестности, казалось, в основном лежат сбоку от туманности и,

and it's neighborhood seemed in the main to lie the side of the nebula and

следовательно, не имеют с ней никакой связи, но зарождающиеся звезды и

consequently have no connection with it but the incipient stars and some

местами их скопления видны в кольцах туманности, а одна или две огромные

places clusters of them are seen in the nebulous rings while one or two huge

массы кажутся чтобы дать надежду на превращение в звездные тела

masses seem to give promise of transformation into stellar bodies of

необычной величины, я говорю «кольца», потому что, хотя петли, окружающие

unusual magnitude I say rings because although the loops encompassing the

туманность Андромеды, были названы спиралями теми, кто хотел бы иным образом

Andromeda nebula have been called spirals by those who wish other ly to

разрушить гипотезу о провалах, тем не менее они явно не таковы, как можно увидеть,

demolish lapses hypothesis yet they're not manifestly such as can be seen on

сравнивая их. с несомненными спиралями Лорда Россе и туманностью

comparing them with the undoubted spirals of the Lord Rosse and nebula

они выглядят так же, как круги r эллипсы, видимые под углом, скажем, 15 или

they look quite as much like circles or ellipses seen at an angle of say 15 or

20 градусов к их плоскости, если они действительно эллиптические, они довольно хорошо

20 degrees to their plane if they are truly elliptical they Accord fairly well

согласуются с идеей лапсов, за исключением того, что масштабы величины огромны, и если

with lapses idea except that the scale of magnitude is stupendous and if the

туманность Андромеды станет солнечной системой, она превзойдет нашу. и величие

Andromeda nebula is to become a solar system it will surpass ours and grandeur

вне всякой возможности сравнения есть одно обстоятельство, связанное

beyond all possibility of comparison there is one circumstance connected with

со спиральной туманностью и бросающееся в глаза в туманности Андромеды из-за ее

the spiral nebula and conspicuous in the Andromeda nebula on account of its

яркости, которая делает вопрос о происхождении еще более загадочным, все они

brightness which makes the question of the origin still more puzzling they all

показывают непрерывные спектры, которые, как мы уже отмечали ранее, масса,

show continuous spectra which as we have before remarked indicate that the mass

из которой исходит свет, либо твердая, либо жидкая, либо газ под сильным

from which the light comes is either solid or liquid or a gas under heavy

давлением, таким образом, туманности делятся на два класса: белая туманность, дающая

pressure thus nebulae fall into two classes the white nebula giving a

непрерывный спектр, и зеленая туманность, чьи спектры явно газообразные.

continuous spectrum and the green nebula whose spectra are distinctly gaseous the

Туманность Андромеды является ярким представителем первого класса и

Andromeda nebula is the great representative of the former class and

туманности Ориона последнего, спектр туманности Андромеды

the Orion Nebula of the latter the spectrum of the Andromeda nebula has

был интерпретирован как o означает, что он состоит не из светящегося газа, а из

been interpreted to mean that it consists not of luminous gas but a fog

тумана звезд, столь далеких, что они по отдельности неразличимы даже в

of stars so distant that they are separately indistinguishable even with

мощные телескопы, точно так же, как компоненты Млечного Пути

powerful telescopes just as the components of the Milky Way are

неразличимы невооруженным глазом, и на этом было основано предположение, что

indistinguishable with the naked eye and upon this has been basis suggestion that

мы видим в Андромеда во внешней вселенной , звезды которой образуют серию эллиптических

we see in Andromeda in an outer universe who stars form a series of elliptical

гирлянд, окружающих центральную массу удивительного богатства, с этой идеей,

Garland's surrounding a central mass of amazing richness with this ideas

неприемлемой, хотя бы по какой-то другой причине , которая только что сказала, что все спиральные

unacceptable if for no other reason then that has just said all the spiral

туманности обладают одним и тем же спектром, и, вероятно, никто не будет Мы склонны

nebulae possess the same kind of spectra and probably no one would be disposed to

считать их всегда внешними или вселенными, как мы увидим позже,

regard them always out or universes as we shall see later the peculiarity of

особенность спектров спиральной туманности апеллирует в поддержку современного

the spectra of the spiral nebula is appealed to in support of a modern

заменителя мест - гипотезы, наконец, не имея никаких средств для

substitute for a places-- hypothesis finally without having any means of

исчерпания разнообразия, демонстрируемого спиральной туманностью. Туманность Ориона, давайте обратимся к великому

exhausted the variety exhibited by the spiral nebula let us turn to the great

представителю других видов, туманности Ориона, в чем-то даже

representative of the other species the Orion Nebula in some ways this is even

более чудесной. чем другие, ранние рисунки с помощью телескопа не смогли

more marvelous than the others the early drawings with the telescope failed to

передать адекватного представления ни о его величии, ни о сложности

convey an adequate conception either in its sublimity or in its complication of

структуры, существующей в туманной области пространства, поскольку фотографии показывают, что

structure exists in a nebulous region of space since photographs show that nearly

почти все созвездие переплетено слабо светящимися кольцами, чтобы

the whole constellation is interwoven with faintly luminous coils to behold

созерцать вход. большой туманности в поле зрения, даже если самый маленький телескоп представляет

the entry of the great nebula into the field even if the smallest telescope is

собой скворец, который никогда не был для него новинкой,

a starling experience which never was its novelty

как показывают фотографии, это непостижимый хаос совершенно поразительных

as shown by the photographs it is an inscrutable chaos of perfectly amazing

размеров, где спиральные полосы, излучающие полосы, плотные массы и темные зияющие

extent where spiral bands radiating streaks dense masses and dark yawning

промежутки странным образом переплетаются без кажущийся порядок в одном месте для

gaps are strangely intermingled without apparent order in one place for

заметных маленьких звезд, которые видны в телескоп, чем на фотографии, а не

conspicuous little stars that are seen in a telescope than in a photograph not

в счетчике, размытие, вызванное передержкой, наводит на мысль, что они расположены

a counter the blurring produced by overexposure are suggestively situated

посреди темного отверстия, и ни один наблюдатель никогда не испытывал никаких сомнений в том, что

in the midst of a dark opening and no observer has ever felt any doubt that

эти звезды были образованных из вещества окружающей туманности,

these stars have been formed from the substance of the surrounding nebula

существует множество других ее звезды, разбросанные по ее пространству, которые явно обязаны

there are many other stars scattered over its expanse which manifestly owe

своим происхождением одному и тому же источнику, но сравните общий вид этой

their origin to the same source but compare the general appearance of this

туманности с другими, которые мы изучили и заметили разницу,

nebula with the others that we have studied and remarked the difference if

если безошибочно узнаваемые спиральные туманности напоминают разрывающиеся маховики, то есть жернова, из

the unmistakable spiral nebulae resemble bursting flywheels are grindstones from

которых по периметру сыплются потоки искр летят Туманность Ориона скорее напоминает

whose perimeters torrents of sparks are flying the Orion Nebula rather recalls

внешний вид облака дыма и фрагментов, образовавшихся в результате взрыва

the aspect of a cloud of smoke and fragments produced by explosion of

Мишель, эта идея подкрепляется видом внешней части, наиболее удаленной

michelle this idea is enforced by the look of the outer portion farthest from

от яркой половины туманности.

the bright half of the nebula we're sharply edged clouds with dark

заполняться, как если бы его гнал ветер из центра.

spaces seem to be filling away as if driven by a wind blowing from the center

Теперь давайте рассмотрим, что

next let us consider what scientific

сделали научные

speculation has done in the effort to explain these mysteries lap Lissa's

предположения в попытке

hypothesis can certainly find no standing ground either in the Orion

объяснить эти тайны. каково бы ни было его

Nebula or in those of spiral configuration whatever may be its

положение по отношению к большой туманности дромеды или кольцу Что касается

situation with respect to the grand nebula of a dromeda or the ring and

планетарной туманности, то среди многих предложенных следует найти какую-то другую гипотезу, более соответствующую

planetary nebula some other hypothesis more consonant with the appearances must

явлениям. Наиболее тщательно разработанной является гипотеза

be found among the many that have been proposed the most elaborate is the

планетезималей профессоров Чемберлена и Моултона.

planetesimals offices of professors Chamberlain and Moulton it is to be

remarked that it applies to the spiral nebula distinctly and not an apparently

хаотическая масса газа, подобная огромному светящемуся облаку в Орионе, суть

chaotic mass of gas like the vast luminous cloud in Orion the gist of the

теории состоит в том, что эти любопытные объекты, вероятно, являются результатом близкого

theory is that these curious objects are probably the result of close approaches

сближения друг с другом двух независимых Солнц, напоминающих нам о том, что было сказано на эту

to each other of two independent Suns reminding us of what it was said on the

тему, когда мы имеем дело с временными звездами предыдущей

subject when we're dealing with temporary stars of the previous history

истории этих ужасающих солнц теория не дает нам объяснения,

of these appalling Suns theory gives us no account

они просто должны прибыть на то, что можно назвать эффективным

they're simply supposed to arrive within what may be called an effective tide

расстоянием, вызывающим прилив, и тогда начинается драма некоторые из вероятных

producing distance and then the drama begins some of the probable consequences

последствий такого подхода были замечены в главе 5 давайте теперь рассмотрим их

of such an approach have been noticed in chapter 5 let us now consider them a

немного подробнее приливы всегда идут парами, если есть прилив с одной стороны е

little more detail tides always go in couples if there is a tide on one side

земного шара будет соответствующий прилив на другом, причины должны быть найдены

of a globe there will be a corresponding tide on the other the causes to be found

в законе, согласно которому сила тяготения изменяется обратно пропорционально квадрату

in the law that the force of gravitation varies inversely as the square of the

расстояния, притяжение на ближайшей поверхности тела, осуществляемое другим

distance the attraction on the nearest surface of the body exercised by another

телом, больше, чем в его центре и еще больше, чем на его противоположной поверхности,

body is greater than on its center and greater yet than on its opposite surface

если два больших шара притягиваются друг к другу, каждый из них стремится вытянуть другой

if the two great globes attract each other each tends to draw the other out

в виде эллипса, они должны быть более жесткими, чем сталь, чтобы сопротивляться этому, и

in an ellipse oil figure they must be more rigid than steel to resist this and

даже тогда они не могут полностью сопротивляться, если они жидкие или газообразные, они

even then they cannot altogether resist if they're liquid or gaseous they will

легко поддаются силе искажения, величина которой будет зависеть от

yield readily to the force of distortion the amount of which will depend upon

их расстояния друг от друга, поскольку чем ближе они находятся, тем больше становится приливная деформация,

their distance apart for the nearer they are the greater becomes the tidal strain

если они покрыты коркой без жидкости или газа внутри внутренней

if they are encrusted without an liquid or gaseous in the interior the internal

массы. будет стремиться принять фигуру,

mass will strive to assume the figure demanded

требуемую приливной силой, и будет, если она сможет разорвать ограничивающую оболочку, теперь это

the tidal force and will if it can burst the restraining envelope now this is

практически затруднительное положение тела, которое мы называем Су n при непосредственном

virtually the predicament of the body we call the Sun when an immediate presence

присутствии другого тела такой же большой массы такое тело предположительно газообразно

of another body a similar great mass such a body is presumably gaseous

во всех составных газах, удерживаемых в состоянии девственности за счет

throughout the component gases being held in a state of virginity by the

сжатия, производимого огромной гравитационной силой их собственной

compression produced by the tremendous gravitational force of their own

совокупной массы на поверхности, такое тело является окутанные оболочкой из

aggregate mass at the surface such a body is enveloped in a shell of

относительно холодной материи, предположим теперь, что большое притягивающее тело, такое как другое

relatively cool matter now suppose a great attracting body such as another

Солнце, приблизится достаточно близко, чтобы разница в притяжении на двух

Sun to approach near enough for the difference in an attraction on the two

противоположных сторонах тела и в центре стала очень большой,

opposite sides of the body and on the center to become very great the

последствием будет прилив деформация всего тела, и оно будет

consequence will be a tidal deformation of the whole body and it will lengthen

удлиняться по линии гравитационного притяжения и втягиваться по бокам, и если его

out along the line of gravitational pull and draw in at the sides and if it's

оболочка представляет значительный риск, но недостаточный для полного сдерживания,

shell offers considerable risk but not enough to exercise a complete restraint

оно будет сильно разорвано на части и разнесено на атомы, а внутренние Масса

it will be violently Burst Apart are blown to atoms and the internal mass

выбрасывается с двух противоположных сторон, и большие огненные потоки в случае Солнца

leap out on the two opposite sides and great fiery spouts in the case of a Sun

более продвинуты в охлаждении, чем наше внутреннее пространство. может состоять из расплавленного

further advanced in cooling than ours the interior might be composed of molten

вещества, в то время как внешняя кора стала твердой, как скорлупа яйца,

matter while the exterior crust have become rigid like the shell of an egg

тогда сила приливного взрыва, вызванного противодействием другого

then the force of the tidal explosion produced by the oppose of the another

Солнца, была бы более сильной вследствие преодоления большего сопротивления, таков

Sun would be more violent in consequence of the greater resistance overcome such

тогда механизм первой фазы в истории спиральной туманности в

then is the mechanism of the first phase in a history of a spiral nebula

соответствии с планетезималями является два солнца, возможно, выдающиеся,

according to the planetesimals is two suns perhaps distinguished ones have

сближающиеся в результате взрыва, произошедшего в одном или обоих случаях.

drawn near together in an explosive outburst has occurred in one or both

Вторая фаза требует более гибкого упражнения воображения, чтобы

the second phase calls for more agile exercise of the imagination to simplify

упростить случай давайте предположим, что только одно из тянущихся солнц серьезно пострадало

the case let us suppose that only one of the tugging Suns is seriously affected

от напряжения, его огромные крылья, вызванные вспышкой, закручены в

by the strain its vast wings produced by the outburst are twisted into spirals by

спирали вращением и соперничающими притяжениями, воздействующими на них, когда

the rotation and the contending attractions exercised upon them as the

два сына, подобно линкорам, в отчаянном конфликте изгибаются вокруг каждого из них. другие

two sons like battleships in a desperate conflict curve around each other

концентрируют свою разрушительную энергию, тогда вокруг разбросано огромное количество обломков

concentrating their destructive energies then immense quantities of debris are

, которые Эдди е создаются и, наконец, по мере того, как Солнце,

scattered about and which Eddie's are created and finally as the Sun that

причинившее ущерб, продолжает свой путь, оставляя свою жертву восстанавливать свои

caused the damage goes on its way leaving its victim to repair its

повреждения, как может, рассеянная материя охлаждается, конденсируется и превращается в

injuries as it may the dispersed matter cools condenses and turns into streams

потоки твердых частиц, кружащихся по эллиптическим траекториям вокруг своего родительского сына,

of solid particles circling in an elliptical paths about their parent son

эти частицы или фрагменты - планетезимали теории

these particles or fragments are the planetesimals of the theory in

вследствие вложенного пересечения орбит

consequence of the embeddable intersection of the orbits of the

планетезималей образуются узлы, где встречаются летящие частицы и в этих узлах

planetesimals nodes are formed where the flying particles meet and at these nodes

постепенно накапливаются большие массы, чем больше масса, тем больше ее

large masses are gradually accumulated the larger the mass the greater its

притяжение и, наконец, узловые точки стать ядрами больших скоплений,

attraction and at last the nodal points become the nuclei of great aggregations

из которых формируются планеты, это в очень краткой форме является гипотезой планетезималей,

from which the planets are shaped this in very brief form is the planetesimals

которую попросили заменить гипотезу , основанную на предположении лабораторных мест,

hypothesis which were asked to substitute for that based on lab places

в качестве объяснения способа происхождения Солнечной системы

suggestion as an explanation of the mode of origin of the solar system

и явлений Спиральная туманность апеллирует к доказательствам в

and the phenomena of the spiral nebula are appealed to as offering evidence

поддержку новой гипотезы, о которой мы напоминаем. что их эллиптическая форма и

support to the new hypothesis we are reminded that their elliptical and

очертание согласуются с гипотезой о том, что их спектры не являются

outline which accords with the hypothesis that their spectra are not

газообразными, что показывает, что они не могут состоять из твердых частиц, таких как

gaseous which shows that they may not be composed of solid particles like the

планетезимали, и что их центральные массы имеют овальную форму,

planetesimals and that their central masses present an oval form which is

что является результатом приливных эффектов мы только что описали, мы также помним, что

what was result from the tidal effects as just described we also remember this

некоторые из них, такие как лорд Росси и туманность Андромеды

some of them like the lord rossi and the andromeda nebula

, визуально двойные, и в этих случаях мы могли бы предположить, что две массы

are visually double and in these cases we might suppose that the two masses

представляют сынов Тайбера, которые отважились подойти слишком близко. Можно добавить,

represent the tiber sons that ventured into too close proximity it may be added

что авторы Теория не настаивает на пульсе двух сыновей как

that the authors of the theory do not insist upon the pulse of the two sons as

на единственном способе возникновения планетезималей, но это единственное

the only way in which the planetesimals may have originated but it is the only

предположение, которое было разработано, но остаются серьезные вопросы.

supposition that has been worked out but serious questions remain it needs for

убедить наблюдателя,

instance but at a glance at the triangle monster to convince the observer that it

что там развивается не солнечная система, а скорее рой

cannot be a solar system which is being evolved there but rather a swarm of

звезд, многие налоговые массы слишком

stars many of the tax masses are too vast to admit of the supposition that

they're to be transformed into planets in our sense of the planets and

the distances of the stars which appear to have been originally ejected from the

слишком велики, чтобы допустить предположение, что они должны превратиться в планеты в нашем понимании планет и расстояний до звезд, которые, по-видимому, первоначально были выброшены из фокальных масс, слишком велики, чтобы позволить нам уподобить совокупность, которую они

focal masses are too great to allow us to liken the assemblage that they form

образуют солнечную систему, то ни к каким узлам, таким, как требует гипотеза, или к видимым,

to a solar system then to no nodes such as the hypothesis calls for or visible

более того, в большинстве спиральных туманностей внешний вид благоприятствует мнению,

moreover in most of the spiral nebulae the appearance is favored the view that

что предположение, сталкивающееся с солнцами, не разделилось и ушло,

the supposition encountering Suns have not separated and gone

каждое радуясь своему пути, причинив максимальное возможный ущерб

each rejoicing on its way after having inflicted the maximum possible damage on

своему противнику, но, напротив, они остаются в тесной связи, как

its opponent but that on the contrary they remain in close association like

два борца, которые не могут убежать от травы друг друга, и это именно

two wrestlers who cannot escape from each other's grass and this is exactly

то, что требует закон гравитации, звезды не могут безнаказанно приближаться друг к другу

what the law of gravitation demands stars cannot approach one another with

ни в отношении их физического строения или их будущей

impunity with a regard either to their physical makeup or their future

независимости от движения, теория обязуется избежать этой трудности,

independence of movement the theory undertakes to avoid this difficulty by

предполагая, что в случае нашего системе приближение инородного тела к

assuming that in the case of our system the approach of the foreign body to the

Солнцу не было близким, достаточно близким , чтобы вызвать приливное

Sun was not a close one just close enough to produce the tidal extrusion of

выталкивание относительно незначительного количества вещества, необходимого для образования планет, но

the relatively insignificant quantity of matter needed to form the planets but

даже в этом случае эффект импульса должен был бы изменить направление полет

even then the effect of the pulse would be to change the direction of flight

и Солнца, и посетителя, и на небе нет известной звезды, что означает, что он

both the Sun and a visitor and there is no known star in the sky which means

выбран в качестве вероятного партнера Солнца в их соседнем Пато, что есть

selected as the sun's probable partner in their adjacent Pato that there are

непреодолимые трудности и ляпис- гипотеза, которую никто не будет отрицать, но в

unconquered difficulties and lapis hypothesis no one would deny but in

простоте концепции она несравненно более удовлетворительна и с

simplicity of conception it is incomparably more satisfactory and with

более высокими модификациями, вероятно, можно было бы сделать более созвучным с существующими фактами

more upper modifications could probably made more consonant with existing facts

в нашей Солнечной системе, чем то, что предлагается взамен даже в качестве

in our solar system than that which is offered to replace it even as an

объяснения спиральной туманности не как солнечной системы в процессе формирования,

explanation of the spiral nebula not as solar systems in process of formation

а как места рождения звездных скоплений планетезималей Я думал, что

but as the birthplaces of stellar clusters the planetesimals I thought

это будет открыто для многих возражений, учитывая, что для некоторых студентов это,

this would be open to many objections granting it's of some students it is

несомненно, сильная мама. тематические рамки, но проблема не

undoubtedly a strong mathematical framework but the trouble is not with

в математике, а в предположениях, ляпис был одним из самых способных

the mathematics but with the assumptions lapis was one of the ablest

математиков, когда-либо живших, но он никогда не видел спиральной туманности,

mathematicians that ever lived but he'd never seen a spiral nebula

если бы увидел, он мог бы изобрести гипотезу, соответствующую ее явлениям, его

if he had he might have invented a hypothesis to suit its phenomena his

фактическая гипотеза была предназначался только для нашей Солнечной системы, и он оставил его в

actual hypothesis was intended only for our solar system and he left it in the

виде записки на рассмотрение преемников с надеждой, что они

form of a note for the consideration of the successors with the hope that they

смогут только открыть всю правду, которую он признал, была сокрыта от

might only be able to discover the full truth which he confessed was hidden from

него, нельзя сказать, что истина еще не найдено, и то, что найдено, есть

him it cannot be said that the truth has yet been found and what it is found the

вероятность, что интуиция, а не логика, привела к

chances are that intuition and not logic will have led to it

нему спиральная туманность тогда оставалась среди величайших загадок вселенной, в

the spiral nebula then remained among the greatest riddles of the universe

то время как газовая туманность, подобная туманности Ориона, не менее загадочна, хотя и

while the gaseous nebula like that of Orion are no less mysterious although it

кажется невозможной. сомневаться в том, что обе формы порождают звезды, вполне

seems impossible to doubt that both forms give birth to stars it is but

естественно искать у них света в вопросе о происхождении нашей планетарной

natural to look to them for light on the question of the origin of our planetary

системы, но мы не должны забывать и что масштаб явлений в этих двух

system but we should not forget that the scale of the phenomena in the two cases

случаях сильно различается, и действующие силы могут быть одинаково разными:

is vastly different and the forces in operation may be equally different a

холм может быть пропущен ледником, а гора может быть продуктом

hill may be missed up by a glacier while a mountain may be the product of

вулканических сил или поднятия слоев горных пород. планета в главе шестой

volcanic forces or of the upheaval of strata of the planet in Chapter six

Грег Белл Кэти Техас Глава седьмая о курьезах неба это

Greg Bell Katy Texas Chapter seven of curiosities of the sky this is a

запись librivox все записи librivox находятся в общественном достоянии для получения

librivox recording all librivox recordings are in the public domain for

дополнительной информации или добровольного участия пожалуйста посетите librivox.org запись Грега Белла

more information or to volunteer please visit librivox.org recording by greg

курьезы неба службой garret Глава 7,

bell curiosities of the sky by garret service chapter 7

как весь мир знает Солнце, ослепляющий шар, изливающий

as all the world knows the Sun a blinding globe pouring forth an

невообразимое количество света и тепла, чье ежедневное прохождение по небу

inconceivable quantity of light and heat whose daily passage through the sky is

вызвано вращением Земли вокруг своей оси, составляет важнейшее

caused by the Earth's rotation on its axis constitutes the most important

явление земного существования, рассматриваемое через темное стекло, чтобы сними

phenomenon of terrestrial existence viewed with a dark glass to take off the

блик или в подзорную трубу комната видна как четкий и ровный круг и

glare or with a telescope it's room is seen to be sharp and smooth circle and

вокруг него ничего кроме темного неба не видно из-за вмешательства

nothing but dark sky is visible around it except for the interference of the

Луны мы, вероятно, никогда не узнали бы, что Солнца больше, чем

moon we should probably never have known that there is any more of the Sun than

обычно видят наши глаза, но когда происходит солнечное затмение, вызванное

our eyes ordinarily see but when an eclipse of the Sun occurs caused by the

вмешательством непрозрачного шара Луны, мы видим ее непосредственное окружение,

interposition of the opaque globe of the moon we see its immediate surroundings

которое в некоторых отношениях более чудесны, чем сияющий центральный шар,

which in some respects are more wonderful than the glowing central orb

эти окрестности, хотя и не в том смысле, в каком мы применяем этот термин к

these surroundings although not in the sense in which we apply the term to the

газовой оболочке земли, можно ли ее назвать солнечной атмосферой, они состоят

gaseous envelope of the earth may it be called the sun's atmosphere they consist

из двух очень разных частей, во-первых, красные протуберанцы, которые напоминают

of two very different parts first the red prominences which resemble tongues

языки пламени, поднимающиеся на тысячи миль над поверхностью Солнца, и, во-вторых,

of flame ascending thousands of miles above the Sun surface and second the

корону, которая простирается на расстояния в миллионы миль от Солнца и

corona which extends to distances of millions of miles from the Sun and

сияет мягким сияющим светом, эти два сочетания, когда их хорошо видно, представляют собой зрелище,

shines with a soft glowing light the two combine when well seen make a spectacle

не имеющее аналогов среди чудес света. небо, хотя было предпринято много

without parallel among the marvels of the sky although many attempts have been

попыток сделать корону видимой, когда нет затмения, все они потерпели неудачу, и

made to render the corona visible when there is no eclipse all have failed and

это к мычанию Одно только то, что мы обязаны своим откровением закрыть солнечный

it is to the moon alone that we owe it's revelation to cover the sun's disc with

диск круглым экраном, не будет отвечать цели из-за

a circular screen will not answer the purpose because of the illumination of

освещения воздуха вокруг наблюдателя, когда луна скрывает Солнце, с другой стороны,

the air all about the observer when the moon hides the Sun on the other hand the

солнечный свет отводится от большого цилиндра. ошибки, простирающейся до верхних

sunlight is withdrawn from a great cylinder of error extending to the top

слоев атмосферы и распространяющейся на многие мили вокруг наблюдателя, тогда

of the atmosphere and spreading many miles around the observer there is then

нет бликов, чтобы наблюдать с помощью зрелища, и корона предстает во всей своей

no glare to observe with the spectacle and the corona appears in all it's

удивительной красоте, протуберанцы, хотя они были обнаружены

surprising beauty the prominences however although they were discovered

во время затмения, теперь могут быть обнаружены с помощью Спектроскопа

during an eclipse can now with the aid of a spectroscope

можно увидеть в любое время, но протуберанцы редко бывают настолько велики, чтобы их можно было

be seen at any time but the prominences are rarely large enough to be noticed by

заметить невооруженным глазом, а стримеры короны, уходящие далеко в

the naked eye while the streamers of the corona stretching far away in

пространство, словно призрачные знамена, развевающиеся из черного круга темнеющего

space like ghostly banners blown out from the black circle of the obscuring

полудня, притягивают все взгляды и этому странному привидению была обязана большая часть страха,

noon attract every eye and to this weird apparition much of the fear inspired by

вызванного затмениями, но если корона была причиной ужаса в прошлом, то

eclipses has been due but if the corona has been a cause of terror in the past

это было стать источником растущих знаний в наше

it has become a source of growing knowledge in our time

время история или первое научное наблюдение короны и

the story or the first scientific observation of the corona and the

протуберанцев захватывающе интересно и на самом деле драматично наблюдение было

prominences is thrillingly interesting and in fact dramatic the observation was

сделано во время затмения 1842 года, которое, к счастью, было видно по всей центральной

made during the eclipse of 1842 which fortunately was visible all over central

и южной Европе, поэтому множество астрономов увидели, что центры интереса

and southern Europe so the scores of astronomers saw it the interest centers

к тому, что произошло в Павии на севере Италии, где английский астроном

in what happened at pavía in northern Italy where the English astronomer

Фрэнсис Бейли установил свой телескоп, началось затмение, и Бейли был

Frances Bailey had set up his telescope the Eclipse had begun and Bailey was

занят своим телескопом, когда, цитируя его собственные слова и отчет, который он написал

busy at his telescope when to quote his own words and the account which he wrote

Для воспоминаний Королевского астрономического общества я был

for the memoirs of the Royal Astronomical Society I was astounded by

поражен огромным взрывом аплодисментов с улиц внизу и в тот же момент был

a tremendous burst of applause from the streets below and at the same moment was

наэлектризован видом одного из самых блестящих и великолепных явлений,

electrified by the sight of one of the most brilliant and splendid phenomena

которые только можно себе представить в тот момент. темное тело Луны было

they can well be imagined for at that instant the dark body of the moon was

внезапно окружено короной или чем-то вроде яркого сияния, похожего по форме и

suddenly surrounded with corona or kind of bright glory similar in shape and

величине на то, что художники рисуют вокруг голов святых хавеи,

magnitude to that which painters draw around the heads of saints javea

содержит в себе многие тысячи жителей, большая часть которых в этот ранний

contains many thousand inhabitants the major part of whom were at this early

час гуляла по улицам и площадям или смотрела в окна

hour walking about the streets and squares or looking out of windows in

, чтобы стать свидетелями этого давно обсуждаемого явления, и когда наступило полное

order to witness this long talked of phenomenon and when the total

затемнение Место, которое было мгновенным, раздался всеобщий

obscuration took place which is instantaneous there was a universal

крик всех наблюдателей, который заставил кольцо Велкина и на мгновение отвлек

shout from every observer which made the Welkin ring and for the moment withdrew

мое внимание на объект, которым я был немедленно занят. Я действительно

my attention for the object with which I was immediately occupied I had indeed

ожидал появления светящегося круга вокруг Луны во

expected the appearance of luminous circle around the moon during the time

время полной неизвестности, но я не ожидал ни от одного из описаний

of the total obscurity but I did not expect from any of the accounts of

предшествующих затмений, которые я читал в Твиттере, настолько величественно и зрелищно,

preceding eclipses that I had read twitten is so magnificent and exhibition

как то, что произошло, великолепно и поразительно, как бы ни

as that which took place splendid and astonishing however as this remarkable

было на самом деле это замечательное явление, и хотя оно не могло не вызвать

phenomenon really was and although it could not fail to call forth the

восхищение и аплодисменты каждого наблюдателя, и я должен признаться,

admiration and applause of every beholder and I must confess that there

что в то же время было что-то В своем странном и чудесном виде, который

was at that same time something in its singular and wonderful appearance that

был ужасающим, но наиболее примечательным обстоятельством, сопровождавшим это явление,

was appalling but the most remarkable circumstance attending the phenomenon

было появление трех больших выступов, очевидно исходящих

was the appearance of three large protuberances apparently emanating from

из окружности Луны, но, очевидно, образующих часть

the circumference of the moon but evidently forming a portion of the

короны, они имели вид гор огромной высоты. их

corona they had the appearance of mountains of prodigious elevation their

цвет был красным с сиреневым или фиолетовым оттенком, возможно, цвет цветков персика

color was red tinged with lilac or purple perhaps the color of the peach

более точно передал бы его; они чем-то напоминали вершины

blossom would more nearly represent it they somewhat resembled the tops of the

заснеженных альпийских гор;

snowy Alpine mountains when colored by rising or the Setting Sun they resembled

так как их свет был совершенно

the Alpine mountains in another respect and as much as their light was perfectly

устойчивым и не имел того мерцающего или искрящегося движения, столь заметного в других

steady and had none of that flickering or sparkling motion so visible in other

частях короны, все эти взволнованные INSAS были видны даже до

parts of the corona the whole of these perturb INSAS were visible even to the

последнего момента полного затемнения и когда первый луч света испустился

last moment of total obscuration and when the first ray of light was emitted

из короны. Солнце они исчезли вместе с короной совсем и дневной свет

from the Sun they vanished with the corona altogether and daylight was

мгновенно прояснился. Несмотря на то, что я описал почти все это замечательное описание не

instantly restored I have coated nearly all of this remarkable description not

только из-за его внутреннего интереса, но и потому, что это лучшее описание, которое

alone for its intrinsic interest but because it is the best depiction that

можно найти для общих явлений полного солнечного затмения, все же не каждое

can be found of the general phenomena of a total solar eclipse still not every

такое затмение представляет собой столь же великолепное зрелище, как затмения

such Eclipse offers an equally magnificant spectacle the eclipses of

1900 года. Например, 1905 год, которые писатель видел первым в Южной

1900 1905 for instance which were seen by the writer the first in South

Каролине, а вторым в Испании, далеко не соответствовал тому, что описал Бейли,

Carolina and the second in Spain fell far short of that described by Bailey

и великолепие и внушительность, конечно, должны быть допущены

and splendor and impressiveness of course something must be allowed for

для эффекта удивления. Бейли не ожидал увидеть то, что было так внезапно

the effect of surprise Bailey had not expected to see what was so suddenly

открылась ему, но и в 1900, и в 1905 году количество рассеянного света

disclosed to him but both in 1900 and 1905 the amount of scattered light in

в небе было само по себе достаточным, чтобы корона казалась слабой, не было

the sky was sufficient in itself to make the corona appear faint there are no

видно никаких очень заметных выступов, тем не менее в обоих случаях

very conspicuous prominences visible yet on both occasions there was manifest

среди зрителей было очевидно, что смесь восхищения и благоговейный трепет, о котором говорит Бейли,

among the spectators that mingling of admiration and awe of which Bailey

жители Южной Каролины ликовали, а дамы машут платками,

speaks the south carolina's gave a cheer and the ladies wave their handkerchiefs

когда корона невыразимо тонкой формы и текстуры таяла на глазах, а

when the corona ineffably delicate of form and texture melted in the sight and

затем через две минуты снова таяла. Испанцы, толпящиеся на

then in two minutes melted away again the Spaniards crowded on the Citadel

холме Цитадели Бургоса со своим королем в его королевской свите посреди них, разразились

Hill of Burgos with their king in his royal retinue in their midst broke out

громкими аплодисментами, когда долгожданное зрелище развернулась в

with great clapping of hands as the waited spectacle unfolded itself in the

небе, и в обоих случаях, прежде чем начались аплодисменты,

sky and on both occasions before the applause began

после странной тишины низкого ропота, пронесшейся по толпе в Бургосе, говорят, что

after an odd silence of low murmur ran through the crowds at Burgos it has said

многие крестились, это было незадолго до того, как Бейли пришел к мысли, что

many made the sign of the Cross it was not long before Bailey's idea that the

выступы были частью корона была заброшена, и стало ясно, что

prominences were a part of the corona was abandoned and it was perceived that

эти два явления были в значительной степени независимы во время затмений 1868 года,

the two phenomena were to a great extent independent at the eclipses of 1868

которые астрономы пробудили изумительной сценой 1842 года и стремились

which the astronomers aroused by the wonderful scene of 1842 and eager to

проверить силу недавно изобретенного спектроскопа, сражавшегося в Индии, чтобы засвидетельствовать

test the powers the newly invented spectroscope fought to India to witness

задуманное Янссеном Идея использовать спектроскоп, чтобы сделать видимыми протуберанцы,

Janssen conceived the idea of employing the spectroscope to render prominences

когда затмения не было, ему удалось на следующий же день, и эти

visible when there was no eclipse he succeeded the very next day and these

фе nomena изучались таким образом с тех пор, как были обнаружены два

phenomena have been studied in that way ever since they're recognized two kinds

вида протуберанцев: извергающиеся и покоящиеся; последние, называемые

of prominences the eruptive and the quiescent the latter which are called

формой облачного лишайника, можно увидеть почти в любом месте вдоль края Солнца,

cloud lichen form may be seen almost anywhere along the edge of the Sun but

но первые часто выбрасываются вверх, как будто выброшенные затем из могучих вулканов,

the former which often shoot up as if then hurled from mighty volcanoes

по-видимому, связаны с солнечными пятнами и появляются только над зонами,

appeared to be associated with sunspots and appear only above the zones where

где пятна изобилуют, любое из них, если смотреть в проекции на сверкающий

the spots abound either of them when seen in projection against the brilliant

солнечный диск, кажется белым, а не красным, как на фоне неба

solar disk appears white not red as against a background of sky the

неподвижные протуберанцы, высота которых часто от 40 000 до 60 000 миль

quiescent prominences whose elevation is often from 40,000 to 60,000 miles

состоят, как показывает спектроскоп, в основном из водорода и гелия, последний

consist as the spectroscope shows mainly of hydrogen and helium the latter it

запомнится как элемент, присутствие которого на Солнце было известно за много лет

will be remembered as an element which was known to be in the Sun many years

до того, как было обнаружено, что он также существует в небольших количествах на Земле.

before the discovery that it also exists in small quantities on the earth effect

значение, которого мы не можем сейчас увидеть, состоит в том, что

which may have a significance which we cannot at present see is that the

эманация радия постепенно и спонтанно превращается в гелий. человек

emanation from radium gradually and spontaneously changes into helium an

алхимик это подвиг природы , открывший много любопытных перспектив

alchemists achill feat of nature that has opened many curious vistas to

спекулятивным мыслителям извергающиеся протуберанцы, которые не распространяются

speculative thinkers the eruptive prominences which do not spread

горизонтально, как другие, а поднимаются с поразительной скоростью на высоту в

horizontally like the others but ascend with marvelous velocity to elevations of

полмиллиона миль или более, по- видимому, состоят в основном из металлических

half a million miles or more are apparently composed largely of metallic

паров, т.е. металлов. которые обычно тверды на Земле, но которые при солнечной

vapors ie metals which are usually solid on earth but which is solar temperatures

температуре удерживаются в летучем состоянии скорость их подъема

are kept in a volatize state the velocity of their ascent

иногда достигает 300 или 400 миль в секунду из

occasionally amounts to 300 or 400 miles per second it is known for

математических соображений известно, что гравитация Солнца не смогла

mathematical considerations that the gravitation of the Sun would not be able

бы вернуть обратно любое тело, которое стартовало с его поверхности со скоростью, превышающей

to bring back any body that started from its surface with a velocity exceeding

383 мили в секунду, так же очевидно, что часть вещества, выброшенного вперед и

383 miles per second so does it evident that some of the matter hurled forth and

извергнутого протуберанца, может вырваться из- под контроля Солнца и устремиться в

erupted prominences may escape from solar control and go speeding out into

космос, охлаждаясь и конденсируясь в твердые массы. нет причин, по которым

space cooling and condensing into solid masses there seems to be no reason why

некоторые из снарядов Солнца не могут достичь здешних планет, тогда мы

some of the projectiles from the Sun might not reach the planets here then we

имеют относительно небольшие взрывы, напоминающие те, которые,

have on a relatively small scale explosions recalling those which has

как предполагалось, могут быть первопричиной некоторых внезапных

been imagined may be the originating cause of some of the sudden phenomena of

явлений звездного неба солнечных пятен; мы не намерены

the stellar heavens of the sunspots it is not our intention

здесь говорить конкретно, но они, очевидно, имеют тесную связь

here to specifically speak but they evidently have an intimate connection

с извержением протуберанцы, а также некоторая еще не до конца понятая связь

with the eruptive prominences as well as some relation not yet fully understood

с короной истинной причины солнечных пятен мы практически ничего не знаем, но

with the corona of the real cause of sunspots we know virtually nothing but

недавние исследования профессора Хейла и др. выявили странное положение

recent studies by Professor Hale and others have revealed a strange state of

вещей в облаках металлических паров, плывущих над ними в их

things in the clouds of metallic vapors floating above them in their

окружении были обнаружены свидетельства циклонической тенденции, и профессор

surroundings evidences of a cyclonic tendency have been found and professor

Хейл доказал, что солнечные пятна представляют собой сильные магнитные поля, состоящие из столбов

Hale has proved the sunspots are strong magnetic fields consist of columns of

ионизированных паров, вращающихся в противоположных направлениях в двух полушариях.

ionized vapors rotating in opposite directions in the two hemispheres effect

which may have the greatest significance is that titanium and vanadium have been

солнечных пятен и замечательное переменное зеркало SETI — звезда,

found in both in sunspots and the remarkable variable mirror SETI a star

ch каждые 11 месяцев или около того вспыхивает с большой яркостью, а затем

which every 11 months or thereabout flames up with great brilliancy and then

исчезает, становится видимым невооруженным глазом. Было высказано предположение, что солнечные пятна

sinks backed in visibility to the naked eye it has been suggested that sunspots

являются признаком начала процесса, в котором Солнце будет

are indications at the beginning of a process in which the Sun will be

усиливаться до тех пор, пока не впадет в состояние такого звезда как зеркальные звезды

intensified until it falls into the state of such a star as mirror stars

очень далеко продвинулись в эволюции, не проявляя изменчивости, также имеют сходные

very far advanced in evolution without showing variability also exhibit similar

спектры, так что есть много причин считать солнечные пятна символами преклонного

spectra so that there is much reason for regarding sunspots emblems of advancing

возраста связь короны с солнечными пятнами менее очевидна, чем

age the association of the corona with sunspots is less evident than that of

связь эруптивных протуберанцев, тем не менее такая связь существует, потому что форма и

the eruptive prominences still such an association exists for the form and

протяженность короны меняются в зависимости от периода солнечных пятен, о котором мы

extent of the corona vary with the sunspot period of which we shall

сейчас будем говорить. состав короны еще предстоит открыть;

presently speak the constitution of the corona remains to be discovered it is

evidently in part gaseous but it also probably contains matter in the form of

включает в себя одно таинственное каронское вещество,

dust and small meteors it includes one substance altogether mysterious caronian

есть основания полагать, что это может быть самое легкое из все элементы и

there are reasons for thinking this may be the lightest of all the elements and

профессор Юнг, его первооткрыватель, чтобы он был абсолютно уникальным в природе,

professor Jung it's Discoverer so that it was absolutely unique in nature

лучше отличался бы от любой другой известной формы материи,

better will be distinct from any other known form of matter

земной, солнечной или космической.

terrestrial solar or cosmical the enormous extent of the corona is one of

Давление света

its riddles since the development of the curious subject of the pressure of light

было предложено для объяснения устойчивой азиатской

it has been proposed to account for the sustained Asian of the

короны, предполагая, что оно несет потоки света, непрерывно

corona by supposing that is borne upon the billows of light continually poured

изливаемые Солнцем. Эксперимент доказал то, на что математические соображения

out from the Sun experiment has proved what mathematical considerations had

ранее указывали как на оказывать давление на ее

previously pointed out as probable that the ways of light exert a pressure her

движущую силу, которая становится очевидной, и ее эффекты, если тело, на которое воздействуют,

driving force which becomes evident and its effects if the body acted upon is

достаточно мало, в этом случае световое давление преобладает над

sufficiently small in that case the light pressure will prevail over the

притяжением гравитации и отталкивает разреженное вещество от Солнца

attraction of gravitation and propel the attenuated matter away from the Sun in

в зубах его притяжения к Земле. само было бы изгнано, если бы вместо

the teeth of its attraction the earth itself would be driven away if instead

того, чтобы состоять из твердого шара огромной совокупной массы, оно были

of consisting of a solid globe of immense aggregate mass it were a cloud

облаком микроскопических частиц, причина в том, что давление изменяется

of microscopic particles the reason is that the pressure varies in proportion

пропорционально поверхности тела, на которую воздействуют, в то время как гравитационное

to the surface of the body being act upon while the gravitational attraction

притяжение пропорционально объему или общему количеству материи в теле,

is proportional to the volume or the total amount of matter in the body but

но поверхность любого человека зависит от квадрат его диаметра, в то время как объем

the surface of anybody depends upon the square of its diameter while the volume

зависит от куба его диаметра, если, например, диаметр

depends on the cube of its diameter if for instance the diameter is represented

представлен для поверхности, будет пропорционален четырем на четыре или шестнадцать, а

by for the surface will be proportional to four by four or sixteen and the

объем четыре на четыре на четыре или шестьдесят четыре, но если диаметр если принять

volume four by four by four or sixty-four but if the diameter is taken

за два, то поверхность будет 2 раза 2 или 4, а объем 2 раза 2 раза 2 или 8,

as two the surface will be 2 times 2 or 4 and the volume 2 times 2 times 2 or 8

то отношение 4 к 8 вдвое больше, чем отношение 16 к 64, если

now the ratio of 4 to 8 is twice as great as that of 16 to 64 if the

диаметр еще больше уменьшить отношение поверхность к объему будет

diameter is still further decreased the ratio of the surface to the volume will

пропорционально увеличиваться, и, другими словами, давление будет увеличиваться по сравнению с

proportionately grow larger and in other words the pressure will gain upon the

притяжением, и каким бы ни было их первоначальное соотношение, наступит время,

attraction and whatever their original ratio may have been a time will come if

если уменьшение размера продолжится, когда давление станет более эффективным,

the diminution of size continues when the pressure will become more effective

чем притяжение, и тело будет отброшено, если предположить, что

than the attraction and the body will be driven away supposing the particles of

частицы короны будут меньше критического размера, чтобы притяжение массы, подобной

the corona to be below the critical size for the attraction of a mass like that

массе Солнца, управляло ими, они были бы отброшены в окружающую среду. пространство

of the Sun to control them they would be driven off into the surrounding space

и появляются вокруг Солнца как облака пыли вокруг мельницы вернемся

and appear around the Sun like clouds of dust around a mill we shall return to

к теме в связи с Зодой равным светом полярным сиянием и кометами

the subject in connection with the Zoda equal light the Aurora and comets

с другой стороны есть части короны [ __ ] задавали своими формами

on the other hand there are parts of the corona was asked by their forms the

игру электрические и магнитные силы это прекрасно показано на некоторых

play of the electric and magnetic forces this is beautifully shown in some of the

фотографиях короны, сделанных во время недавних затмений,

photographs that have been made of the corona during recent eclipses

например, на затмении 1900 года пучки света, исходящие от

take for instance that of the eclipse of 1900 the sheaves of light emanating the

полюсов, выглядят точно так же, как силовые линии, окружающие полюса

poles look precisely like the lines of force surrounding the poles of a magnet

на этой фотографии видно, что корона состоит из

it will be noticed in this photograph that the corona appears to consist of

двух частей, одна из которых состоит из только что упомянутых полярных лучей, а другая состоит из двух частей. Удерживая

two portions one comprising of the polar rays just spoken of the other consisting

более широкое определение, давайте определим световые массы, выходящие из экваториальной

a broader longer let's define masses of light extending out from the equatorial

и средней зон ориентации, но даже в этой более рассеянной части

and middle attitude zones yet even in this more diffused part of the

явления я могу отметить наличие подводных кривых,

phenomenon well I'm good to deck the presence of submerged curves varying

более или менее похожих на кривые вокруг полюсов. какую роль

more or less resemblance to those about the poles just what part of electricity

играет электричество или электромагнетизм в механизме солнечного излучения,

or electromagnetism plays in the mechanism of the solar radiation is it

можно ли сказать, исходя из предположения, что это очень важная часть, основанная

possible to say on the assumption that it is a very important part is based on

на гипотезе, что существует прямое солнечное влияние не только

the hypothesis that there exists a direct solar influenced not only upon

на магнетизм, но и на Погода на Земле эта гипотеза

the magnetism but upon the weather of the earth this hypothesis have been

обсуждается уже полвека, и мы до сих пор не знаем, насколько

under discussion for half a century and we still don't know just how much truth

она соответствует истине. Совершенно очевидно, что вспышка больших возмущений на

it represents it is certain that the outbreak of great disturbances on the

Солнце, сопровождаемая образованием солнечных пятен

Sun accompanied by the formation of sunspots

и выбросом За явлениями протуберанца, которые, как мы,

and the up shooting of RuPt of prominences phenomena which we should

естественно, должны были бы сопровождаться действием, тотчас же следовал

naturally expect to be attended by action have been instantly followed by

соответствующий магнит. бури на земле и блестящие проявления

corresponding magnetic storms on the earth and brilliant displays of there

белых, бывали случаи, когда влияние

are whites there have been occasions when the influence has manifested itself

проявлялось самым поразительным образом, великие солнечные вспышки сопровождались таинственным

in the most startling ways a great solar outbursts being followed by a mysterious

захватом кабельных и телеграфных систем мира, как будто невидимым

gripping of the cable and telegraph systems of the world as if an invisible

непреодолимая рука схватила их, сообщения резко обрываются,

irresistible hand had seized them messages are abruptly cut off sparks

из телеграфных приборов выскакивают искры, и кажется, что вся земля брошена

leap from the telegraph instruments and the entire earth seems to been thrown

в магнитный шквал.

into a magnetic flurry these occurrences affect the mine with a deep impression

не вытекает из

of the dependence of our planet on the Sun such as we do not derive from the

более знакомого действия солнечного света на рост растений и другие

more familiar action of the sunlight on the growth of plants and other phenomena

явления жизни, зависящие от солнечных влияний, может быть, теория солнечного магнитного

of life depending on solar influences perhaps the theory of solar magnetic

влияния на погоду лучше всего известна в связи с такими мыслями, как эта, на

influence upon the weather is best known in connection with thoughts like this at

любой риск уже подробно заметил связанное с короной, его существование

any risk has already remarked closely associated with the corona its existence

было открыто в 1843 году немецким астрономом Шваб-ап. период

was discovered in 1843 by the German astronomer Schwab is a period of

переменной продолжительности, усредненный за 11 лет, в течение которого количество видимых

variable length averaged out 11 years during which the number of spots visible

на Солнце пятен сначала увеличивается до максимума, затем уменьшается до минимума

on the Sun first increases to a maximum then diminishes to a minimum

и, наконец, увеличивается до максимума по неизвестным причинам период иногда на

and finally increases to get maximum for unknown reasons the period is sometimes

два-три года больше среднего и иногда намного короче,

two to three years longer than the average and sometimes much shorter

тем не менее, что я всегда буду повторяться в том же порядке, начиная, например,

nevertheless that I'm gonna always recur in the same order starting for instance

со времени, когда наблюдатель может найти мало пятен или вообще не находить их, они постепенно увеличиваются в

with the time when the observer can find few or no spots they gradually ingre in

размерах до тех пор, пока оба чувства не почувствуют восток, в течение которого звезда часто имеет огромные размеры и

size until both senses East during which the star often of enormous size and

чрезвычайно активна. через два-три года они начинают уменьшаться в

exceeding active after two or three years they begin to diminish in number

численности и активности , пока почти полностью не исчезают.

magnitude and activity until they almost were quite disappear a strange fact is

that when a new period opens the pot spots appear first in high northern and

по мере продвижения они

southern latitudes far from the solar equator and as the period advances they

не только увеличиваются числом в размерах, но и вспыхивают все ближе и ближе к

not only increase in number in size but break out nearer and nearer to the

экватору, последние пятна исчезающего периода иногда задерживаясь в

equator the last spots of vanishing period sometimes lingering in the

экваториальной области после того, как авангард преемника

equatorial region after the advanced guard of a successor has made its

появился на больших высотах, пятна никогда не видны ни на экваторе, ни

appearance in the high altitudes spots are never seen in the equator nor near

вблизи полюсов, вскоре после открытия цикла солнечных пятен

the poles it was not very long after the discovery of the sunspot cycle that the

были сделаны любопытные наблюдения. что существовало поразительное совпадение между

curious observations was made that a striking coincidence existed between the

периодом солнечных пятен в другой период, влияющий на общее магнитное

period of the sunspots in another period affecting the general magnetic condition

состояние Земли, когда кривая линия, представляющая число солнечных пятен

of the earth when a curved line representing being number of sunspots

, сравнивалась с другой кривой, показывающей изменения в Мэг-состоянии

was compared with another curve showing the variations in the Meg state of the

Земли. быть почти точным соответствием горизонту одной кривой,

earth the two were seen to be an almost exact accord horizon one curve

соответствующей подъему другой, а падению падению,

corresponding to rise in the other and a fall to a fall

продолжающиеся наблюдения доказали, что это действительное совпадение, а не

continuing observations proved that this is a real coincidence and not an

случайное, так что связь еще не объяснена, как принята, как

accidental one so that the connection is yet unexplained as accepted as

установлена, но оказывает ли влияние простираться дальше

established but does the influence extend further

и напрямую влиять на погоду и времена года, а также на магнитные

and directly affect the weather and the seasons as well as the magnetic elements

элементы на земле окончательный ответ на этот вопрос еще не может быть дан, ибо

of the earth a final answer to this question cannot yet be given for the

свидетельства противоречивы и толкования, даваемые на него,

evidences contradictory and the interpretations put upon it depend

во многом зависят от пристрастий судей, но в широком смысле солнечные пятна

largely on the predilections of the judges but in a broad sense the sunspots

и связанные с ними явления должны иметь отношение к земной

and the phenomena connected with them must have relation to terrestrial

метеорологии еще до они доказывают, что Солнце является переменной звездой.

meteorology before they prove the Sun to be a variable star reference was made a

Несколькими строками выше было сделано упоминание о сходстве спектров солнечных пятен со спектрами

few lines above to the resemblance of the spectra of sunspots to those of

некоторых звезд, которые, казалось, угасают с возрастом, это само по себе чрезвычайно

certain stars which seemed to be failing through age this in itself is extremely

наводит на размышления, но если бы это сходство никогда не было обнаружено мы должны были

suggestive but if this resemblance had never been discovered we should have

бы иметь право рассматривать Солнце как изменчивое по выходу энергии, и не

been justified in regarding the Sun as variable in its output of energy and not

только изменчивое, но, вероятно, все более возрастающее, поэтому сами неравенства в цикле солнечных пятен

only variable but probably increasingly so the very inequalities in the sunspot

вызывают подозрение, когда Солнце наиболее заметно, его общий свет может быть

cycle are suspicious when the Sun is the most spotted it's total light may be

уменьшен на одну тысячную часть. хотя далеко не факт, что это из-

reduced by one thousandth part although it is by no means certain that it is out

за теплового излучения zazz тогда уменьшало потери o одна тысячная часть

giving of thermal radiation zazz then reduced a loss of one thousandth of a

поворота манаса Т будет соответствовать уменьшению от нуля до пяти

slew manasa T would correspond to a decrease of point zero zero to five of a

звездной величины, если рассматривать Солнце как звезду, наблюдаемую из далекого космоса, поэтому

stellar magnitude considering the Sun as a star viewed from distant space so

незначительное изменение будет незаметным, но не только солнечные пятна

slight a change would not be perceptible but it is not alone sunspots which

закрывают солнечный свет. поверхность весь его шар окутан затемняющей завесой

obscure the solar surface its entire globe is involved in an obscuring veil

при исследовании в мощный телескоп видно, что поверхность Солнца густо

when studied with a powerful telescope the Sun surface is seen to be thickly

смоделирована относительно неясными пятнышками, столь многочисленными, что, по оценкам

modeled with relatively obscure specks so numerous that have been estimated

, отсекается от 1/10 до 120-й части света, который мы Если

that a cut off from 1/10 to 120th of the light that we should receive from it if

бы вся поверхность была такой же яркой, как и ее самые яркие части, то состояние

the whole surface were as brilliant has its brightest parts the condition of

других звезд дает основания для вывода, что эта затемняющая оболочка является

other stars warrants the conclusion that this obscuring envelope is the product

продуктом процесса охлаждения, который постепенно сделает Солнце более

of a process of refrigeration which will gradually make the Sun more more

изменчивым, пока его история не закончится вымиранием. оглядываясь назад, мы видим

variable until its history ends in extinction looking backward we see a

время, когда Солнце должно было быть более ярким, чем сейчас, в то время, когда оно,

time when the Sun must have been more brilliant than it is now at that time it

вероятно, было показано ослепляющим светом. великолепие таких звезд, как Сириус Спика

probably shown with the blinding white splendor of such stars as Sirius Spica

и Вега, теперь он напоминает относительно унылый

and Vega now it resembles the relatively dull

Процион, со временем он станет румяным и попадет в завершающий цикл, представленный

Procyon in time it will turn ruddy and fall into a closing cycle represented by

Антаресом, учитывая, что когда-то он должен был быть более мощным, чем

Antares considering that once it must have been more radiantly powerful than

сейчас, возникает соблазн задаться вопросом если бы это могло быть время, когда

at present one is tempted to wonder if that could have been the time when

тропическая жизнь процветала в пределах полярных кругов Земли, поддерживаемая энергией Вивека

tropical life flourished within the Earth's polar circles sustained by Vivek

на Солнце, которое теперь утрачено, корона, как мы сказали, меняется в зависимости

energy in the Sun which it is now lost the corona as we have said varies with

от цикла солнечных пятен, когда пятна многочисленны и активны, корона поднимается

the sunspot cycle when the spots are abundant and active the corona rises

сильно над пятнистыми зонами, образующими интенсивные лучи или стримеры, которые, по

strong above the spotted zones forming intense beams or streamers which on one

крайней мере, однажды имели наблюдаемую длину 10 миллионов миль во время

occasion at least had an observed length of 10 million miles at the time of a

минимума пятна, корона менее яркая и имеет другие очертания,

spot minimum the corona is less brilliant and has a different outline it

именно тогда изогнутые полярные лучи наиболее заметны. Так бросаются в глаза огромные

is then that the curved polar rays are most conspicuous thus the vast banners

знамена Солнца, раскачиваемые во время затмения нашими сигналами, говорящими о его изменчивом состоянии, но

of the Sun shaken out in the Eclipse our signals to tell of its varying state but

, вероятно, это произойдет задолго до того, как мы можете правильно прочитать их сообщения

it will probably be long before we can read that correctly their messages end

конец главы 7 запись Грега Белла

of chapter 7 recording by Greg Bell

глава 8 курьезов неба это запись librivox все записи librivox

chapter 8 of curiosities of the sky this is a librivox recording all librivox

находятся в общественном достоянии для получения дополнительной информации или добровольного

recordings are in the public domain for more information or to volunteer please

участия пожалуйста посетите librivox.org курьезы неба by служба на чердаке, глава 8,

visit librivox.org curiosities of the sky by garret service chapter 8 the

тайна зодиакального света, в небе есть необычное явление, одно

zodiacal light mystery there is a singular phenomenon in the sky one of

из самых загадочных из всех, которое долгое время привлекало внимание астрономов,

the most puzzling of all which has long arrested the attention of astronomers

бросающих вызов их усилиям по объяснению, но , вероятно, не одно из ста и,

defying their efforts at explanation but which probably not one in a hundred and

возможно, не одно из ста. тысяча читателей когда-либо видели эту книгу, но

possibly not one in a thousand of the readers of this book has ever seen yet

ее имя часто произносится, и это бросающийся в глаза объект, если знать, когда и

its name is often spoken and it is a conspicuous object if one knows when and

где его искать, и когда хорошо видно, он демонстрирует мистическое,

where to look for it and when well seen it exhibits a mystical

что в то же время очаровывает и внушает страх смотрящему. это называется зодиакальным

which at the same time charms and awes the beholder it is called the zodiacal

светом, потому что он находится в пределах широкого круга зодиака, обозначающего

light because it lies within the broad circle of the zodiac marking the sun's

видимый годовой путь солнца через звезды, что это никто Млечный Путь еще не был в состоянии

apparent annual path through the stars what it is nobody has yet been able to

выяснить с уверенностью, и книги по астрономии обычно говорят об этом с

find out with certainty and books on astronomy usually speak of it with

особой сдержанностью, но он породил много замечательных теорий, и его истинное

singular reserve but it has given rise to many remarkable theories and a true

объяснение, вероятно, пролило бы свет на множество других небесных

explanation of it would probably throw light on a great many other celestial

тайн. более удивительный объект для наблюдения, но его

mysteries the Milky Way is a more wonderful object to look upon but its

природа может быть понята, в то время как есть что-то вроде сверхъестественного света Сабаха и Айки,

nature can be comprehended while there is a sort of uncanny nough Sabah's and

который сразу же впечатляет, если увидеть его, поскольку его роль в

Aika light which immediately impress is one upon seeing it for its part in the

великой схеме внеземных дел не очевидна, если вы находитесь на открытом воздухе вскоре

great scheme of extraterrestrial affairs is not evident if you are outdoors soon

после захода солнца, скажем, поздним февральским вечером,

after sunset say on an evening late in the month of February you may perceive

сразу после того, как гневный румянец угасающего зимнего дня исчезнет с неба, вы можете заметить

just after the angry flush of the dying winters day has faded from the sky a

бледное призрачное присутствие, поднимающееся над тем местом, где зашло солнце.

pale ghostly presence rising above the place where the Sun went down

в первый раз ему указали на это и

the writer remembers from boyhood the first time it was pointed out to him and

на неземное впечатление, которое оно производило, так что впоследствии он избегал выходить

the unearthly impression that it made so that he afterward avoided being out

один ночью, боясь увидеть

alone at night fearful of seeing the spectral thing

снова призрачное явление медленно светлеет с угасанием сумрака и вскоре

again the phenomenon brightened slowly with the fading of the Twilight and soon

отчетливо принимает форму вытянутой пирамиды жемчужного света,

distinctly assumes the shape of an elongated pyramid of pearly light

наклоненной к югу, если место наблюдения находится в северном

leaning toward the south if the place of observation is in the northern

полушарии, то совсем не производит впечатления на наблюдателя в северном полушарии. точно так же,

hemisphere it does not impress the observer at all in the same manner as

как Млечный Путь, который выглядит далеко и явно находится среди звезд,

the Milky Way that looks far off and is clearly among the stars

но зодиакальный свет кажется ближе, как если бы это было что-то более

but the zodiacal light seems closer at hand as if it were something more

тесное, касающееся земли и стены, это сразу же предполагает связь

intimately concerning the earth to wall it immediately suggests a connection

также с затонувшим Солнцем, если ночь ясно и луна отсутствует, и если вы находитесь

also with the sunken Sun if the night is clear and the moon absent and if you are

за городом, так как огни города портят зрелище неба, вы сможете

in the country for city lights ruin the spectacles of the sky you will be able

долго наблюдать за явлением, вы заметите, что свет

to watch the apparition for a long time you will observe that the light is

яркий у горизонта, постепенно угасающий, как

bright near the horizon gradually fading as the

пирамидальный луч поднимается выше, но при благоприятных обстоятельствах его можно

pyramidal beam mounts higher but in favourable circumstances it may be

проследить почти до меридиана к югу от зенита, где его вершина, наконец,

traced nearly to the Meridian south of the zenith where its apex at last

исчезает в Старле. днем он остается видимым в течение

vanishes in the Starlight it continues visible during the evenings

мартовских вечеров и части апреля, после чего обычно его больше не видно, или если он и виден, то

of march and part of April after which ordinarily it is seen no more or if seen

он относительно слаб и не впечатляет, но с наступлением осени он появляется снова, на этот

is relatively faint and unimpressive but when autumn comes it appears again this

раз не как призрак, парящий над западной могилой дня. Бог, а

time not like a wraith hovering above the westward tomb of the day god but

скорее как утренний дух, возвещающий о своем перевоплощении на востоке.

rather like a spirit of the morning announcing his reincarnation in the east

Причина, по которой зодиакальный свет лучше всего виден в наших широтах, в

the reason why the zodiacal light is best seen in our latitudes that the

только что упомянутые периоды заключается в том, что в это время зодиакальный знак более

periods just mentioned is because at those times the zodiac is more nearly

перпендикулярен горизонту, сначала на западе. а затем на Востоке, и

perpendicular to the horizon first in the West and then in the East and since

поскольку явление ограничено границами зодиака,

the phenomenon is confined within the borders of the zodiac

оно не может быть удобно расположено для наблюдения, когда зодиакальная плоскость

it cannot be favorably placed for observation when the zodiac o plane is

лишь слегка наклонена к горизонту, его слабый свет требует контраста с

but slightly inclined to the horizon its faint light requires the contrast of a

фоном темного неба, чтобы быть легко заметным, но в

background of dark sky in order to be readily perceptible but within the

тропиках, где зодиак всегда находится под благоприятным углом, таинственный свет

tropics where the zodiac is always at a favorable angle the mysterious light is

более постоянно виден почти все наблюдательные путешественники в экваториальных

more constantly visible nearly all the observant travelers in the equatorial

областях обратили особое внимание на это явление, ибо оно там гораздо заметнее,

regions have taken particular note of this phenomenon for being so much more

чем в умеренных зонах, оно сразу бросается в глаза и

conspicuous there than in the temperate zones it at once catches the eye and

удерживает внимание, как новинка. Гумбольдт много раз упоминает о нем в своих

holds the attention as a novelty Humboldt mentions it many times in his

работах для его гения всегда привлекали необычные

works for his genius was always attracted by things out of the ordinary

и труднообъяснимые вещи, и он провел много тщательных наблюдений за ее формой,

and difficult of explanation and he made many careful observations on its shape

ее блеском и ее вариациями, ибо не может быть сомнения, что она действительно меняется,

its brilliancy and its variations for there can be no doubt that it does vary

и иногда в поразительной степени говорят, что при когда-то оставался

and sometimes to an astonishing degree it is said that at once remained

практически невидимым в Европе несколько лет подряд во время

practically invisible in Europe for several years in succession during a

поездки в Южную Африку в 1909 году английского астронома мр. В. Маундер обнаружил

trip to South Africa in 1909 an English astronomer mr. e W maunder found a

замечательную разницу между появлением

remarkable difference between the appearance of the

света садака во время своего путешествия и прибытия: на самом деле, когда он пересекал

sadaqa light on his going and coming voyages in fact when crossing the

экватор на юге, он вообще не видел его , но по возвращении он увидел 6 марта,

equator going south he did not see it at all but on returning he had on March 6

когда на один градус южнее экватора. это было незабываемое зрелище это была яркая

when one degree south of the equator a memorable view of it it was a bright

ясная ночь и зодиакальный свет был необычайно ярким ярче чем

clear night and the zodiacal light was extraordinarily brilliant brighter than

он когда-либо видел его прежде Млечный Путь не шел ни в какое сравнение с ним самая

he had ever seen it before the Milky Way was not to be compared with it the

яркая часть простиралась на 75 градусов от Солнца было слабое и слабое гораздо

brightest part extended 75 degrees from the Sun there was a faint and much

более узкое расширение, которое они только что могли разглядеть за Плеядами вдоль

narrower extension which they could just make out beyond the Pleiades along the

эклиптики, но большая часть зодиакального света виднелась в виде широкой

ecliptic but the greater part of the zodiacal light showed as a broad

усеченной колонны, и она не казалась такой конической, как он видел прежде,

truncated column and it did not appear nearly as conical as he had before seen

она вышла из кратких сумерек внутренние тропические земли, где Солнце

it went out of the brief twilight of inner tropical lands where the Sun

опустилось вертикально к горизонту и ночь мчится волной Тьмы,

dropped vertically to the horizon and night rushes on like a wave of Darkness

зодиакальный свет устремляется в самый зенит, его цвет описан Это

the zodiacal light shoots to the very zenith it's color is described as a

золотой оттенок, совершенно отличный от серебристого блеска Млечного Пути. Если я

golden tint entirely different from the silvery sheen of the Milky Way if I may

позволю себе снова обратиться к личным переживаниям и впечатлениям, я

venture again to refer to personal experiences and impressions I will

вспомню вид садхика-света с вершины конуса горы Этна

recall a view of the sadhika light from the summit of the cone of Mount Etna in

осенью 1896 год более кратко описан в астрономии невооруженным

the autumn of the year 1896 more briefly described in astronomy with the naked

глазом, есть несколько высоких гор, столь выгодно располагающих его Этну для

eye there are few lofty mountains so favorably placed his Etna for

наблюдения такого рода, к которым однажды прибегнул профессор Джордж

observation of this kind it was once resorted to by Professor George

Э. Хейл в попытке увидеть солнечную корону без затмения, восходящего

E Hale in an attempt to see the solar corona without an eclipse rising

прямо из от уровня моря до высоты почти 11 000 футов наблюдатель на

directly from sea level to an elevation of nearly 11,000 feet the observer on

его вершине ночью обнаруживает себя как бы потерянным посредине неба, если

its summit at night finds himself as it were lost in the midst of the sky but

бы не черные края большого конуса, на котором он стоит, он мог бы вообразить

for the black flanks of the great cone on which he stands he might fancy

себя на воздушном шаре. в том случае, о котором я говорю, мир

himself to be in a balloon on the occasion to which I refer the world

внизу был практически невидим в безлунную ночь, сияние

beneath was virtually invisible in the moonless night the blaze of the

созвездий над головой было поразительно ярким, но при всем

constellations overhead was astonishingly brilliant yet amid all

их великолепии Тогда мое внимание немедленно привлекло большое сужение,

their magnificence my attention was immediately drawn to a great tapering

похожее на то, что исходило из того места на горизонте, где позже взойдет Солнце,

like that sprang from the place on the horizon where the Sun would rise later

и казалось, что оно развевается над звездами, как длинная светящаяся завеса.

and that seemed to be blown out over the stars like a long luminous veil it was

Мне всегда нравилось трепетать от его

the finest view of the zodiac alight that I had ever enjoyed thrilling in its

странности, но я был почти обескуражен безразличием моего

strangeness but I was almost disheartened by the indifference of my

проводника, для которого это было только светом и ничем более, если бы у него не было науки у него было

guide to whom it was only alight and nothing more if he had no science he had

меньше поэзии, а довольно замечательная вещь, я думал, для ребенка его восхождения на вершину

less poetry rather a remarkable thing I thought for a child of his climb the

свет казался мне заметно ярче, чем видимая часть

light appeared to me to be distinctly brighter than the visible part of the

Млечного Пути, включавшая в себя блестящие участки Арики и Персея, и его

Milky Way which included the brilliant stretches in arica and Perseus and its

цвет, если можно говорить о цвете, в связи с таким объектом казался

colour if one may speak of color in connection with such an object seemed

богаче, чем у Галактической полосы, но я не считал его желтым,

richer than that of the Galactic band but I did not think of it as yellow

хотя Гумбольдт описал его как напоминающий золотую завесу,

although Humboldt has described it as resembling a golden curtain drawn over

накинутую на звезды, а доусию в Экваториальной Африке нашел его ярко-желтого цвета.

the Stars and doushiyou in Equatorial Africa found it of a bright yellow color

он может различаться по цвету, так как по степени заметности очарование этого

it may vary in color as in conspicuousness the fascination of that

необыкновенного зрелища никогда не исчезало из моей памяти,

extraordinary sight has never faded from my memory

я поворачивался, чтобы посмотреть на него снова и снова, хотя я никогда не видел звездного

I turned to regard it again and again although I had never seen the stellar

неба таким ярким, и это было одним из последних вещей, которые я искал когда

heaven so brilliant and it was one of the last things I looked for when the

на востоке начало мягко подниматься утреннее зарево, а Сицилия в Средиземном море

morning glow began softly to mount in the east and Sicily in the Mediterranean

медленно показалась из глубокой тени под нами, видимо, свет

slowly emerged from the profound shadow beneath us visa diak a light seems never

никогда не привлекал астрономов в целом того пристального внимания

to have attracted from astronomers in general the amount of careful attention

, которого он заслуживает, возможно, потому, что так мало может

that it deserves perhaps because so little can really be

Я уже упоминал о

made of it as far as explanation is concerned I have referred to the

сдержанности, которую, по-видимому, испытывают научные писатели, когда говорят о нем.

restraint that scientific writers apparently feel in speaking of it the

Основания для спекуляций, которые он дает, могут быть слишком скудными, чтобы вести к долгим

grounds for speculation that it affords may be too scanty to lead to long

дискуссиям, хотя и возбуждающим любопытство, и, как мы см. через мгновение, наконец,

discussions yet at piques curiosity and as we shall see in a moment has finally

привела к весьма интересной теории, когда она стала предметом тщательно продуманной

led to a most interesting theory once it was the subject of an elaborate series

серии исследований, в ходе которых Обская сервера по всему миру, что было в 1845 и

of studies which carried The Observer all round the world that was in 1845 and

46 годах во время исследовательской экспедиции Соединенных Штатов , посетившей

46 during the United States Explorer expedition that visited the then

малоизвестную тогда Японию капеллана флота преподобного мистера. Джонс ушел,

little-known Japan the chaplain of the fleet the Reverend mr. Jones went out

готовый изучить таинственный свет во всех его фазах, он видел его на многих

prepared to study the mysterious light in all its phases he saw it from many

широтах по обе стороны экватора, и воображение не может не следовать за

latitudes on both sides of the equator and the imagination cannot but follow

ним с живым интересом в его кругосветном путешествии, каждую

him with keen interest in his world circling tour keeping his eyes every

ночь не сводя глаз с фантома над головой. чье положение сместилось вместе с положением

night fixed on the phantasm overhead whose position shifted with that of the

скрытого Солнца, он продемонстрировал, что поток временами распространяется полностью через

hidden Sun he demonstrated that the flow extends at times completely across the

небесный свод, хотя он относительно слаб непосредственно за землей по его

celestial dome although it is relatively faint directly behind the earth on his

возвращении правительство опубликовало большой том его наблюдений, в которых он

return the government published a large volume of his observations in which he

взялся показать, что это явление было связано с отражением солнечного света

undertook to show that the phenomenon was due to the reflection of sunlight

от кольца метеорных тел, окружающих Землю, но после всего этого

from a ring of meteoric bodies encircling the earth but after all this

тщательного исследования ничего не было решено. Профессор Э. Э. Барнард совсем недавно

elaborate investigation settled nothing professor EE Barnard has more recently

уделил много внимания зодиакальному свету, а также странному сопутствующему

devoted much attention to the zodiacal light as well as to a strange attendant

явлению, называемому генгеном. сияние или встречное свечение, потому что оно всегда появляется

phenomenon called the gengen shine or counter glow because it always appears

в той точке неба, которая Прямо напротив Солнца сияние гэгэн представляет собой

at the point in the sky which is exactly opposite the Sun the gegen shine is an

чрезвычайно неуловимое явление, подходящее только для глаз, специально

extremely elusive phenomenon suitable only for eyes that have been specially

обученных его видеть. Профессор Ньюкомб осторожно

trained to see it professor Newcombe has cautiously

заметил, что, как говорят, в той точке неба, прямо

remarked that it is said that in that point of the heavens directly opposite

напротив Солнца, есть

the Sun there is an elliptical patch of light

Учитывая, что это явление настолько трудно объяснить, что его существование

this phenomenon is so difficult to account for that its existence is

иногда подвергается сомнению, однако свидетельства в его пользу трудно отбросить, его,

sometimes doubted yet the testimony in its favor is difficult to set aside it

конечно же, нельзя отбросить вообще, поскольку наблюдения ложны. Я

certainly cannot be set aside at all since the observations are barnard i

помню попытку увидеть его под его руководством во время посещение горы

recall an attempt to see it under his guidance during a visit to mount

Гамильтон, когда он был занят там телескопом Лика, конечно, и

Hamilton when he was occupied there with the Lick telescope of course both the

сияние гэгэна, и зодиакальный свет слишком рассеяны, чтобы их можно было изучать с помощью телескопов,

gegen shine and the zodiac light are too diffused to be studied with telescopes

которые, так сказать, увеличивают их, исключая из существования, их можно успешно

which so-to-speak magnify them out of existence they can only be successfully

изучать только с помощью невооруженным глазом, поскольку необходимо использовать каждый малейший проблеск, который они дают

studied with the naked eye since every faintest glimmer that they afford must

, это особенно верно для сияния Гагана

be utilized this is especially true of the Gagan shine

на горе Хами. лтон г-н. Барнард указал мне его местонахождение относительно

at Mount Hamilton mr. Barnard pointed out to me its location with reference to

некоторых звезд, но при всем моем вглядывании я не мог быть уверен, что видел его

certain stars but with all my gazing I could not be sure that I saw it to him

, наоборот, было очевидно, что он изучал его месяцами и смог

on the contrary it was obvious he had studied it for months and was able to

указать его форму, его границы, его границы. диаметр и наклонение его

indicate its shape its boundaries its diameter and the declination of its

центра по отношению к эклиптике нет, конечно, тени

center with regard to the ecliptic there is not of course the shadow of a doubt

сомнения в существовании кабриолета и блеска, и все же я сомневаюсь,

of the existence of the gig and shine and yet I question if one person in a

видел ли когда-либо один человек из миллиона или когда-либо увидит его зодиакальный свет, с другой стороны,

million has ever seen or ever will see it the zodiacal light on the other hand

достаточно ясен при условии, что время и обстоятельства наблюдения

is plain enough provided that the time and the circumstances of the observation

были правильно выбраны в попытках объяснить зону, которую я собираю. Излюбленная

are properly chosen in the attempts to explain the zone I collect the favorite

гипотеза заключалась в том, что это придаток Солнца, возможно, просто

hypothesis has been that it is an appendage of the Sun perhaps simply an

продолжение короны. в плоскости эклиптики, которая не очень далека от того, чтобы

extension of the corona in the plane of the ecliptic which is not very far from

совпадать с плоскостью солнечного экватора, эта идея вполне естественна

coinciding with that of the sun's equator this idea is quite a natural one

из-за очевидной связи света с положением Солнце

because of the evident relation of the light to the position of the Sun the

обширное расширение экваториальных крыльев короны в 1878 г. явилось очевидным

vast extension of the equatorial wings of the corona in 1878 gave apparent

подтверждением этой гипотезы, если вещество короны могло простираться на 10

support to this hypothesis if the substance of the corona could extend 10

миллионов миль от Солнца, то почему оно не могло простираться даже на 100 миллионов, постепенно

million miles from the Sun why might it not extend even 100 million gradually

исчезая за орбитой Земли Вариант этой гипотезы предполагает,

fading out beyond the orbit of the earth a variation of this hypothesis assumes

что отражение происходит из-за роев метеоров, кружащихся вокруг Солнца в

that the reflection is due to swarms of meteors circling about the Sun in the

плоскости его экватора на всем пути от его непосредственной близости до расстояния,

plane of its Equator all the way from its immediate neighborhood to a distance

превышающего расстояние до Земли, но в любой форме гипотеза является

exceeding that of the earth but in either form is the hypothesis

удовлетворительной. во внешнем виде короны нет ничего, что указывало бы на то,

satisfactory there is nothing in the appearance of the corona to indicate

что она простирается даже до планеты Меркурий, в то время как в отношении

that it extends even as far as the planet Mercury while as to the meteors

метеоров орбиты известных роев не согласуются с гипотезой, и у нас

the orbits of the known swarms do not accord with the hypothesis and we have

нет оснований полагать, что облака других существуют, путешествуя в та часть

no reason to believe that clouds of others exist traveling in the part of

пространства, где они должны были бы находиться , чтобы соответствовать требованиям

space where they would have to be in order to answer the requirements of the

теории расширения короны в 1878 г., не походила на i по своей структуре

theory the extension of the corona in 1878 did not resemble in its texture

они являются диакитами. Теперь в истории науки так часто случалось,

these are Diakite now it has so often happened in the

что важное открытие в одной области проливало

history of science that an important discovery in one branch has thrown

неожиданный, но весьма желанный свет на какую-то нерешенную проблему в какой-то другой области,

unexpected but most welcome light upon some pending problem in some other

что сильный аргумент мог бы быть основан только на этом факте. против

branch that a strong argument might be based upon that fact alone against the

исключительной преданности многих исследователей узким направлениям

two exclusive devotion of many investigators to the narrow lines of

своей собственной специальности и зодиакальному свету представляет собой показательный пример,

their own particular specialty and the zodiacal light affords a case in point

когда он рассматривается в связи с недавними открытиями в химии и

when it is considered in connection with recent discoveries in chemistry and

физике, исходя из того факта, что атомы являются составными телами, состоящими из корпускулы, по

physics from the fact that atoms are compound bodies made up of corpuscles at

крайней мере, в тысячу раз меньше, чем самый маленький из известных атомов факт, который

least a thousand times smaller than the smallest known atom a fact which

поразил большинство ученых, когда было объявлено несколько лет назад

astounded most men of science when it was announced a few years ago a new

, была разработана новая гипотеза о природе зодиакального света, а

hypothesis has been developed concerning the nature of the zodiacal light as well

также другие астрономические загадки, и эта гипотеза исходит не от астронома,

as other astronomical riddles and this hypothesis comes not from an astronomer

а от химика и физика швед спонте Ириней в рассуждениях g

but from a chemist and physicists the Swede sponte Irenaeus in considering an

схема этой новой гипотезы, которую нам не нужно ни принимать, ни отвергать, это случай,

outline of this new hypothesis we need neither accept nor rejected it is a case

скорее, для того, чтобы воздержаться от суждений, чтобы начать с того, что она возвращает нас к

rather for suspension of judgment to begin with it carries us back to the

давлению света, упомянутому в предыдущей главе, способу, которым

pressure of light mentioned in the preceding chapter the manner in which

, как обычно считается, действует это давление было достаточно объяснено, и

this pressure is believed generally to act was there sufficiently explained and

остается только увидеть, как это теоретически распространяется на

it only remains to see how it is theoretically extended to the particles

частицы материи, которые, как предполагается, составляют зодиакальный свет,

of matter supposed to constitute the zodiacal light

мы знаем, что корпускулы или фрагменты атомов, отрицательно наэлектризованные,

we know that corpuscles or fragments of atoms negatively electrified are

выбрасываются из горячих тел потоки этих ионов изливаются из многих языков пламени и

discharged from hot bodies streams of these ions pour from many flames and

из расплавленных металлов и воздействие катода и ультрафиолетовых лучей заставляет их

from molten metals and the impact of the cathode and ultraviolet rays causes them

изливаться даже из холодных тел в обширной лаборатории Солнца, но

to gush even from cold bodies in the vast laboratory of the Sun it is but

разумно предположить, что подобные процессы происходят, поскольку очень горячий

reasonable to suppose that similar processes are taking place as a very hot

металл находится среди этих частиц, говорит профессор Дж. Томпсону не

metal amidst these corpuscles says professor JJ Thompson it does not seem

кажется маловероятной гипотеза, что они излучаются тем очень горячим телом, Солнце

an improbable hypothesis that they are emitted by that very hot body the Sun

пусть я Можно предположить, что Солнце их допускает, что

let it be assumed the that the Sun does admit them what

происходит рядом с отрицательно заряженными корпускулами, это

happens next negatively charged corpuscles it is

известные служебные ядра, к которым притягиваются частицы материи в обычном состоянии,

known service nuclei to which particles of matter in the ordinary state are

и вполне вероятно, что те, которые испускаются Солнцем, сразу же подхватывают

attracted and it is probable that those emitted from the Sun immediately pick up

таким образом нагрузки и таким образом, они увеличиваются в объеме, если становятся достаточно большими,

loads in this manner and so grow in bulk if they grow large enough the

гравитация Солнца притягивает их назад, и они производят отрицательный заряд

gravitation of the Sun draws them back and they produce a negative charge in

в солнечной атмосфере, но вероятно, что многие из частиц не

the solar atmosphere but it is probable that many of the particles do not attain

достигают критического размера, который в соответствии с ранее объясненными принципами был бы

the critical size which according to the principles before explained would enable

позволяют гравитации Солнца удерживать их в противовес

the gravitation of the Sun to retain them in opposition to the pressure of

давлению световых волн, и можно предположить, что с этими частицами световое давление является доминирующим

the waves of light and with these particles the light pressure is dominant

облаком из них, постоянно уносимым от Солнца в

clouds of them may be supposed to be continually swept away from the Sun into

окружающее пространство, движущимся в основном в или вблизи плоскость солнечного экватора,

surrounding space moving mostly in or near the plane of the solar equator

где наблюдается наибольшая активность, на которую указывают солнечные пятна и связанные с ними явления по

where the greatest activity as indicated by sunspots and related phenomena is

мере их прохождения В космосе многие из них сталкиваются с Землей,

taking place as they pass outward into space many of them encounter the earth

если бы Земля, как Луна, не имела атмосферы, частицы сталкивались бы

if the earth like the Moon had no atmosphere the particles would impinge

прямо с ее поверхностью, придавая ей отрицательный электрический заряд, но

directly on its surface giving it a negative electric charge but the

присутствие атмосферы меняет все это для первой из летающих

presence of the atmosphere changes all that for the first of the flying

частиц, которые сталкиваются с Землей. это отчасти связано с их отрицательным электричеством, и тогда,

particles that encounter it in part to it their negative electricity and then

поскольку подобные электрические заряды отталкиваются, как буря частиц, следующих за ними, они будут

since like electric charges repel like the storm of particles following will be

оторваны от земли и будут течь вокруг нее в лабиринте гиперболического

sheared off from the earth and will stream around it in a maze of hyperbolic

пути, те, которые продолжают свое движение в космос за пределами земли, могут быть ожидается, что они будут

path those that continue on into space beyond the earth may be expected to

продолжать подхватывать блуждающие частицы материи до тех пор, пока их масса не станет настолько

continue picking up wandering particles of matter until their bulk has become so

большой, что солнечное притяжение снова преобладает над световым давлением, воздействующим

great that the solar attraction prevails again over the light pressure acting

на них, и они повернутся против дальнейшего прохождения Земли по возвращении, они

upon them and they turn against onward passing the earth on their return they

увеличат количество пылевых облаков, летающих вокруг. это и они будут

will increase the amount of dust clouds careering around it and these will be

далее увеличены действием ультрафиолетовых лучей солнечного света, вызывающих

further increased by the action of the ultraviolet rays of the sunlight causing

пар Когда отрицательный

particles to shoot radially away from the earth when the negative charge of

заряд верхних слоев атмосферы достигает определенной величины, частицы, направленные к

the upper atmosphere has reached a certain amount which particles although

солнцу, будут сметены обратно к земле

starting sunward we'll be swept back to the earth with

встречными потоками как конечный результат всего этого накопления летающих и

oncoming streams as the final result of all this accumulation of flying and

вращающихся частиц. частиц в окрестностях Земли, нам говорят, что последняя

gyrating particles in the Earth's neighborhood we are told that the latter

должна превратиться в подобие гигантской кометы с твердой головой,

must be transformed into the semblance of a gigantic solid headed comet

снабженной текущими историями, самая длинная из которых простирается в

provided with streaming tales the longest of them stretching away from the

сторону от Солнца, а другая, более короткая, тянется к Солнцу. этот

direction of the Sun while another shorter one extends toward the Sun this

более короткий хвост происходит из-за того, что частицы, о которых мы только что говорили,

shorter tail is due to the particles that we have just spoken of as being

движутся от земли к солнцу под действием ультрафиолетового света, несомненно,

driven sunward from the earth by the action of the ultraviolet light no doubt

весь этот предмет слишком технический для общепринятого изложения, но, во всяком случае,

this whole subject is too technical for popular statement but at any rate the

рядовой читатель может понять живописную сторону этого явления. Теория ее

general reader can understand the picturesque side of the theory for its

сторонников уверяет нас, что если бы мы были на Луне, мы, несомненно, смогли бы

advocates assure us that if we were on the moon we would doubtless be able to

увидеть комету, подобную земных хвостов, и тогда мы могли бы оценить ту роль,

see the comet like tails of the earth and then we could appreciate the part

которую они играют в возникновении феномена зодиакального сияния, которое,

that they play in producing the phenomenon of the zodiac alight that

как мы видим, восхищает, может быть вызвано отражением солнечного света от

delight as we see it could be produced by the reflection of sunlight from

роев частиц, несущихся вокруг земли так, как предполагал

swarms of particles careering around the earth in the manner supposed by Irenaeus

Гипотеза Иринея достаточно очевидна, и можно заметить, что новая теория, в конце

hypothesis is evident enough and it will be observed that the new theory after

концов, является лишь другим вариантом старой , которая приписывает зодиакальный

all is only another variant of the old one which attributes the zodiacal light

свет расширению солнечной короны, но отличается от старой теории и

to an extension of the solar corona but it differs from the older theory and

предлагает объяснение способа в котором затрагивается протяженность и

offering an explanation of the manner in which the extension is affected and it

различаются собственно корона и потоки отрицательных частиц,

differentiates between the corona proper and the streams of negative particles

испускаемых Солнцем в деталях, гипотеза Иринея также

shot away from the Sun in its details the hypothesis of Irenaeus also affords

дает объяснение многих особенностей экосвета Масады, таких как то, что он

an explanation of many peculiarities of masada eco light such as that it is

ограничивается окрестности эклиптики и что она сильнее на той

confined to the neighborhood of the ecliptic and that it is stronger on the

стороне земли, которая как раз отклоняется от положения под то Солнце

side of the earth which is just turning away from a position under the Sun then

с другой стороны, но это вывело бы нас за пределы наших возможностей, если бы мы углублялись в эти

on the other side but it would carry us beyond our limits to go into these

подробности. Сияние Гагана, согласно этой теории, является частью того же

particulars the Gagan shine according to this theory is part of the same

явления, что и свет-дамба, поскольку по законам перспективы очевидно,

phenomenon as these are dykey light for by the laws of perspective it is evident

что отражение от потоков частиц, расположенных в точке, прямо

that the reflection from the streams of particles situated at a point directly

противоположной Солнцу, было бы максимально,

opposite to the Sun would be at a maximum

и это место, которое занимает гэгэн сияние, помимо его

and this is the place which the gegen shine occupies apart from his

геометрического отношения к положению Солнца, изменчивость зодиакального

geometrical relation to the position of the Sun the variability of the zodiac

света, по-видимому, подтверждает его Солнечная зависимость, и это 2 было бы

light appears to affirm its solar dependence and this 2 would be accounted

объяснено гипотезой Aranea PSA лучше, чем старой теорией коронального

for by Aranea PSA's hypothesis better than by the old theory of coronal

расширения, количество корпускулярного выброса от Солнца должно, естественно

extension the amount of corpuscular discharged from the Sun must naturally

, определяться состоянием относительной активности или бездействия последнего, и

be governed by the state of relative activity or inactivity of the latter and

это не могло не отражаться в различном великолепии зодиакального света,

this could not but be reflected in the varying splendor of the zodiacal light

но потребуется гораздо более обширное исследование, чем то, которое до сих пор было уделено этому предмету.

but much more extended study than has yet been given to the subject will be

прежде чем мы почувствуем, что знаем с разумной уверенностью, что на

required before we can feel that we know with reasonable certainty what this

самом деле представляет собой это таинственное явление, согласно гипотезе Иринея, каждая планета,

mysterious phenomenon really is by the hypothesis of Irenaeus every planet that

имеющая атмосферу, должна иметь сопровождающий ее угасающий свет, но это явление

has an atmosphere must have as a dying light attending it but the phenomenon is

слишком слабое, чтобы мы могли его увидеть. случай, например, Венера, чья

too faint for us to be able to see it in the case for instance a Venus whose

атмосфера очень обильна, луна не имеет соответствующего хвоста кометы, потому

atmosphere is very abundant the moon has no corresponding comet's tail because

что уже объяснили отсутствие лунной атмосферы, чтобы отталкивать потоки,

has already explained of the lack of a lunar atmosphere to repel the streams by

становясь наэлектризованными, но если бы был лунный зодиакальный свет, мы, несомненно,

becoming itself electrified but if there were a lunar zodiacal light no doubt we

могли бы видеть это из-за относительной близости нашего спутника

could see it because of the relative nearness of our satellite

конец главы 8 глава

end of chapter 8 chapter

о курьезах неба это запись librivox все записи librivox

of curiosities of the sky this is a librivox recording all librivox

находятся в общественном достоянии для получения дополнительной информации или для добровольного участия, пожалуйста,

recordings are in the public domain for more information or to volunteer please

посетите через расслабленную org запись Грега Белла любопытства sky by

visit through relaxed org recording by greg bell curiosities of the sky by

garrett service глава 9 чудеса полярного сияния одно из самых ярких

garrett service chapter 9 marvels of the aurora one of the most vivid

воспоминаний моего раннего детства это воспоминания Однажды вечером мой отец

recollections of my early boyhood is that of seeing my father returned

поспешно вернулся в дом и окликнул семью, выйдите на улицу и

hastily into the house one evening and call out to the family come outside and

посмотрите на небо, у нас был загородный дом, расположенный на

look at the sky ours was a country house situated on a

прекрасном месте, и мы все вышли из дверного проема,

commanding sight as well we all emerge from the doorway

мы были ошеломлены, увидев небеса, наполненные бледное пламя, которое

we were dumbfounded to see the heavens filled with pale flames which ran

лизало и трепетало над звездами, тут же вспыхнуло в моей перепуганной

licking and quivering over the stars instantly there sprang into my terrified

лозе воспоминание об ужасном описании дня суда, которое

vine the recollection of an awful description of the day of judgment which

я с большим волнением слышал в голландской реформатской церкви

I had heard with much perturbation of spirit in the Dutch Reformed Church from

из лифтов высокого темно-коричневого дома. Ужасно искренний проповедник

the lifts of the tall dark brown' dreadfully an earnest preacher of the

старомодного типа, мое сердце буквально замерло при виде этого зрелища, потому что

old-fashioned type my heart literally sank at the sight of the spectacle for

дерево называлось словами проповедника, оно было именно таким, как он сказал, и мне

tree called the preacher's very words it was just as he said it would be and it

нужно было убедиться в том, что мои старейшины в конце концов убедились в этом. мне, что тот

needed to be assured bearing of my elders finally to convince me that that

день гнева, о ужасный день, когда небо и земля прейдут, как Давид в

day of wrath Oh dreadful day when heaven and earth shall pass away as David in

гражданском заявлении, на самом деле не пришел к нам, и даже к старшим членам хоу

civil say had not actually come upon us and even the older members the household

Сехолд не остался равнодушным, когда появились грозные багровые пятна,

were not untouched with misgivings when menacing spots of crimson appeared

вспыхивающие то здесь, то там на содрогающемся небе к северу

breaking out now here now there in the shuddering sky toward the north the

зрелище было ужасающее огромная арка перекрывала неестественно темный сегмент,

spectacle was appalling a huge arch spanned an unnaturally dark segment

упиравшийся в горизонт, и над этой аркой вздымались лучи и стримеры в

resting on the horizon and above this arch sprang up beams and streamers in a

состоянии непрекращающегося волнения, то взмывающего в зенит с

state of incessant agitation sometimes shooting up to the zenith with a

захватывающей дух скоростью, то внезапно впадающего в длинные

velocity that took one's breath and sometimes suddenly falling into long

шеренги и марширующего марширующего марширующего, как бесконечные фланги огненных призраков

ranks and marching marching marching like an endless flanks of fiery specters

и движущегося, как я помню, всегда с востока на запад, абсолютная тишина с

and moving as I remember always from east to west the absolute silence with

которой совершались эти таинственные луча, и дрожащие

which these mysterious lucha's were performed and the quavering

отражения, брошенные на землю, увеличивали

reflections which were thrown upon the ground increased the awfulness of the

ужасность выставки то огромные завесы сияющего пламени, то

exhibition occasionally enormous curtains of lambent flame rolled and

величественным движением катились и разворачивались, то раскачивались взад и вперед, как если бы могучий

unrolled with majestic motion or were shaken to and fro as if by a mighty

бесшумный ветер временами к внезапному вздымающемуся броску в

noiseless wind at times to a sudden billowing rush would be made towards a

зенит и четыре означали, что небо над головой будет светиться так ярко, что звезда,

zenith and four meant the sky overhead would glow so brightly that the star

казалось, погасла зрелище продолжалось с различной

seemed to have been consumed the spectacle continued with varying

интенсивностью в течение нескольких часов эта выставка происходила в центре Нью-

intensity for hours this exhibition occurred in central New

Йорка широта, на которой северное сияние редко можно увидеть с таким

York a latitude in which the aurora borealis is seldom seen with so much

великолепием, я помню еще один подобный тому, что видели в городе Нью-Йорк в

splendor I remember another similar one seen from the city of New York in

ноябре 1882 года. В этот последний раз некоторые наблюдатели видели большой вертикальный луч

November 1882 on this last occasion some observers saw a great upright beam of

света, который величественно двигался по небу, двигаясь, как привидение

light which majestically moved across the heavens stalking like an apparition

в тумане, от устного представления, от общих движений которого, казалось, не

in the mist from oral pageant of whose general movements that seemed to be

зависели всегда сохраняя свое вертикальное положение и следуя магнитной

independent maintaining always its upright posture and following a magnetic

параллели с востока на запад, этот таинственный луч был замечен не менее чем

parallel from east to west this mysterious beam was seen by no less than

26 наблюдателями в разных частях страны, и сравнение их

26 observers in different parts of the country and a comparison their

наблюдений привело к любопытному расчету, показывающему, что

observations led to a curious calculation indicating that the

призрак был около 130 миль в высоту. и двигался со скоростью 10 миль в

apparition was about 130 miles tall and moved at the speed of 10 miles per

секунду, но, как всем известно , Арктические районы, где

second but as everybody knows it is in the Arctic regions that their roar or

лучше всего можно увидеть их рев или северное сияние, там в длинную полярную ночь шли четыре

the Northern Lights can best be seen there in the long polar night went four

месяца подряд Солнце не всходит странные гофры во вздохе

months together the Sun does not rise the strange corrugations in the sigh

часто дают какой-то особый дневной свет в унисон с причудливым пейзажем

often afford a kind of special daylight in unison with the weird scenery of the

мира изо льда страницы в повествованиях об освоении Арктики,

world of ice the pages in the narratives of Arctic exploration that are devoted

посвященные описанию удивительных эффектов северного сияния, не имеют себе

to descriptions of the wonderful effects of the Northern Lights are second to

равных среди тех, что когда-либо писал человек, по своему очарованию огни, как я уже

none that man has ever penned in their fascination the lights as I've already

упоминал, демонстрируют удивительные цвета, особенно оттенки красного и зеленые, когда

intimated display astonishing colors particularly shades of red and green as

они порхают с места на место в небе, открытие того, что магнитная

they flit from place to place in the sky the discovery that the magnetic needle

стрелка находится под их влиянием или дрожит и мечется в состоянии

is affected by their or quivering and darting about in a state of

необычайного возбуждения, когда в небе играют огни, только добавляло

extraordinary excitement when the lights are playing in the sky only added to the

таинственности этому явлению до тех пор, пока его электромагнитная природа была

mystery of the phenomenon until its electromagnetic nature had been

установлена, это стало очевидным, как только стало известно, что фокус этого

established this became evident as soon as it was known that the focus of this

места был магнетикой. с полюсом, и когда был установлен крайний юг,

place was the magnetic pole and when the far south was fitted the Aurora

было обнаружено, что центр Южного магнитного полюса находится у Южного магнитного полюса,

Australis was found having a center at the South Magnetic Pole

тогда, если не раньше, стало ясно, что Земля представляет собой большой шаровидный магнит

then if not before it was clear that the earth was a great globular magnet having

с противоположными магнитными полюсами и что существуют огни независимо от их направления. точной

its poles of opposite magnetism and that there were lights whatever their precise

причиной могут быть проявления магнитной активности нашей планеты

cause may be were manifestations of the magnetic activity of our planet after

после изобретения магнитной телеграфии было обнаружено, что всякий раз, когда происходило сильное полярное сияние,

the invention of magnetic telegraphy it was found that whenever a great aurora

телеграфные линии прерывались в своей работе и

occurred the telegraph lines were interrupted in their operation and the

океанский кабель переставал работать такое явление, как ад магнитный Шторм

ocean cable ceased to work such a phenomenon as hell a magnetic storm the

интерес, возбужденный «Авророй» и научными кругами, был значительно

interest excited by the Aurora and scientific circles was greatly

усилен, когда во второй половине XIX века было обнаружено, что

stimulated when in the last half the 19th century it was discovered that a

явление, тесно связанное со службами на Солнце, было обнаружено в древних

phenomenon intimately associated with services on the Sun the ancient Zurich

цюрихских хрониках, охватывающих период с 1000 по 1800 год, в которых оба солнечные пятна,

chronicles extending from the year 1000 to the year 1800 in which both sunspots

видимые невооруженным глазом, и великолепные вспышки полярного сияния были зарегистрированы

visible to the naked eye and great displays of Aurora lights were recorded

первым набором Rudolf W. Ольф на пути к этому открытию первое заметное

first set Rudolf Wolff on the track of this discovery the first notable proof

доказательство предполагаемой связи было представлено с драматическим акцентом

of the suspected connection was furnished with dramatic emphasis by an

событием, которое произошло 1 сентября 1859 года, около полудня того дня, две

occurrence which happened on September 1st 1859 near noon on that day two

ярко блестящие точки внезапно вспыхнули в группе солнечных пятен, которые

intensely brilliant points suddenly broke out in a group of sunspots which

находились под наблюдением. г-н. Р. Кэррингтон в своей обсерватории в Ред-

were under observation by a mr. RC Carrington at his observatory at Red

Хилле, Англия, бедствия оставались видимыми не более пяти минут, в

Hill England the plights remained visible for not more than five minutes

течение которых они продвинулись на тридцать пять тысяч миль

during which interval they moved thirty-five thousand miles

по солнечному диску. Нашему Хадсону довелось наблюдать такое же

across the solar disk mr. wurr our Hudson happened to see the same

явление в своей обсерватории в Хайгейте, и, таким образом, всякая возможность

phenomenon in his observatory at Highgate and thus all possibility of

обмана была устранена, но ни один из вздрогнувших наблюдателей не мог

deception was removed but neither of the startles observers could have

предвидеть, что за этим последует, и действительно, это было событие, которое никогда

anticipated what was to follow and indeed it was an occurrence which has

не было точно воспроизведено. Счет Элькина, предоставленный мистером.

never been precisely duplicated I quote the Elkin account given by mr.

Кирк в своей истории астрономии в 19-м веке, это уникальное явление,

Kirk in his history of astronomy during the 19th century this unique phenomenon

казалось, было специально разработано для того, чтобы подчеркнуть интерференцию

seemed is this specifically designed to accentuate the interference of a

симпатических отношений между Землей и Солнцем с 28 августа по

sympathetic relation between the Earth and the Sun from August 28th to

4 сентября 1859 года.

September 4th 1859 a magnetic storm unparalleled intensity extent and

по всему земному шару телеграфная связь была

duration was in progress over the entire globe telegraphic communication was

повсюду прервана, за исключением, правда, того, что в некоторых случаях оказалось

everywhere interrupted except indeed that it was in some cases found

возможным работать на линиях без батарей только с помощью земных

practicable to work the lines without batteries by the agency of the earth

токов искры, вылетевшие из проводов, великолепные Авроры задрапировали небо

currents alone sparks issued from the wires gorgeous Aurora's draped the skies

и торжественным алым цветом над обоими полушариями и даже в тропиках магнитная

and solemn crimson over both hemispheres and even in the tropics the magnetic

стрелка потеряла всякую непрерывность в своих движениях и металась туда-сюда,

needle lost all trace of continuity in its movements and darted to and fro as

словно охваченная необъяснимой паникой; совпадение было еще более близким в тот самый

if stricken with inexplicable panic the coincidence was even closer at the very

момент солнечной вспышки, засвидетельствованной Кэррингтоном и Ходжсоном.

instant of the solar outburst witnessed by Carrington and Hodgson the

Фотоаппарат в Кью зафиксировал заметное нарушение всех трех

photographic apparatus at Kew registered a marked disturbance of all three

магнитных элементов, а вскоре после наступившей полуночи электрическое

magnetic elements while shortly after the ensuing midnight the electric

возбуждение заставило всю землю трепетать тонкими вариациями и

agitation cull made thrilling the whole earth with subtle variations and

освещать атмосферу от полюса до полюса сверкающими плунжерами, которые,

lighting up the atmosphere from pole to pole with coruscating plungers which

возможно, смутно напоминают времена, когда наша древняя планета сама сияла, как звезда, если бы

perhaps dimly recall the times when our ancient planet itself shone as a star if

это удивительное событие было самостоятельным, как я уже сказал, оно никогда не было

this amazing occurrence stood alone as I have already said it has never been

точно воспроизведено, можно было бы сомневаться относительно некоторых интерференций,

exactly duplicated doubt might be felt concerning some of the interferences

проистекающих из него, но в различных формах оно повторялось много раз,

drawn from it but in varying forms it has been repeated many times

так что теперь вряд ли кто-нибудь ставит под сомнение надежность предполагаемой связи

so now hardly anyone questions the reliability of the assumed connection

между солнечными вспышками и магнитные бури, сопровождаемые сельским перемещением

between solar outburst and magnetic storms accompanied by a rural displace

на Земле, правда, что покойный лорд Кельвин ставил затруднения на

on the earth it is true that the late Lord Kelvin raised difficulties in the

пути гипотезы о прямом магнитном действии Солнца на

way of the hypothesis of a direct magnetic action of the Sun upon the

Землю, потому что ему казалось, что недопустимое количество энергии

earth because it seemed to him that an inadmissible quantity of energy was

потребовал отчитаться за такое действие, но никакого расчета, подобного тому, который он

demanded to account for such action but no calculation like that which he has

произвел Это прекрасно, так как все расчеты зависят от

made is fine since all calculations depend on the

достоверности данных, а в науке нет непоколебимого авторитета, потому что ни один человек не может

validity of the data and no authority is unshakable in science because no man can

обладать всеведением. Лорд Кельвин всего за несколько лет до того, как дело было

possess omniscience it was Lord Kelvin who but a few years before the thing was

действительно осуществлено, заявил, что воздушная навигация — это неосуществимая

actually accomplished declared that aerial navigation was an impractical

мечта и продемонстрировал свою ударную способность с помощью расчетов, тем не менее,

dream and demonstrated his impact ability by calculation however the

связь может быть достигнута;

connection may be brought about it is a certain the evidence can make it that

solar outburst are coincident with terrestrial magnetic disturbances a

coincident in such a way is to make the interference of a casual connection

всего лишь немногим более чем в сто раз больше собственного

irresistible the Sun is only a little more than a hundred times its own

диаметра от Земли, почему же тогда, с тонкой связью между ними,

diameter away from Earth why then with the subtle connection between them

обеспечиваемой эфиром, который передает нам ослепляющий солнечный свет и

afforded by ether which conveys to us the blinding solar light and

поддерживающее жизнь солнечное тепло, так трудно поверить, что

life-sustaining solar heat should it be so difficult to believe that the son's

огромный сын электрическая энергия найдет путь к нам и, несомненно, импульс, исходящий

enormous electric energy is find a way to us also no doubt the impulse coming

от Солнца, воздействует на земля, таким образом, что прикосновение к

from the Sun acts upon the earth after the manner of which a touch upon a

спусковому крючку высвобождает энергии, которые уже накоплены на нашей планете, но

trigger releasing energies which are already stored up in our planet but

помимо доказательств, представленных такими событиями, которые были связаны с

besides the evidence afforded by such occurrences that have been related of an

тесной связью между солнечными вспышками и земными магнитными

intimate connection between the solar outbreaks and terrestrial magnetic

порывами, сопровождаемыми великолепными устными проявлениями есть еще одна линия доказательства,

flurries attended by magnificent oral displays there is another line of proof

указывающая в том же направлении, поэтому известно, что период солнечных пятен,

pointing in the same direction thus it is known that's the sunspots period as

отмеченный в предыдущей главе, совпадает самым замечательным образом с

remarked in a preceding chapter coincide is in a most remarkable manner with the

периодическими флуктуациями магнитного состояния Земли.

periodic fluctuations in the magnetic state of the earth coincidence runs into

например, когда период солнечных пятен

the most astonishing details for instance when the sunspot period

укорачивается, их оральный период сокращается точно в той же степени, в какой короткие

shortens their oral period shortens to precisely the same extent as the short

периоды солнечных пятен обычно вызывают наиболее интенсивные вспышки солнечной активности, так

sunspot periods usually bring the most intense outbreaks of solar activity so

что соответствующие короткие оральные периоды сопровождаются наиболее сильными магнитными

the corresponding short oral periods are attended by the most violent magnetic

бурями. сто двадцать два года, затрагивающих

storms a secular period of about two hundred and twenty-two years affecting

солнечные пятна говорят, что его полярное сияние имеет более короткий период в 55 с

sunspots is said to have its auroral duplicate a shorter period of 55 and a

половиной лет, который, по мнению некоторых заповедников , обнаружен ими, по-видимому, является

half years which some reserves believe that they have discovered appears to be

общим для этих двух явлений, и еще один наложенный период около 35

common to the two phenomena and yet another superposed period of about 35

лет, который некоторые исследователи нашего существования воздействуют на солнечные пятна и

years which some investigators of ur exists effects sunspots and Aurora alike

Короче говоря, совпадения так многочисленны и значительны, что пришлось

in short the coincidences are so numerous and significant that one would

бы бросить доктрину вероятности на ветер, чтобы иметь

have to throw the doctrine of probability to the winds in order to be

возможность отвергнуть вывод, к которому они так явно ведут, но все же

able to reject the conclusion to which they so plainly lead but still the

возникает вопрос, как здесь передается влияние. ariannus снова приходит

question recurs how is the influence transmitted here ariannus comes once

с этой гипотезой об отрицательных частицах или ионах, отталкиваемых от

more with this hypothesis of negative corpuscles or ions driven away from the

Солнца световым давлением. Я выдвигаю гипотезу, которая, кажется, объясняет так

Sun by light pressure i hypothesize which seems to explain so

много вещей, что также в качестве объяснения того, как Солнце

many things offers that also as an explanation of the way in which the Sun

создает полярное сияние, он дал бы полярное сияние той же линии с

creates the aurora he would give the aurora the same lineage with the

зодиакальным светом, чтобы понять применение этой теории, мы должны сначала

zodiacal light to understand the application of this theory we must first

вспомнить тот факт, что e Земля — это большой магнит, имеющий два противоположных

recall the fact that the earth is a great magnet having its two opposite

полюса — магнетизм, один вблизи Северного полярного круга и один вблизи Южного полярного круга. Как и

poles a magnetism one near the Arctic and one near the Antarctic Circle like

все магниты, Земля окружена силовыми линиями, похожими

all magnets the earth is surrounded with lines of force which after a manner of

на изогнутые лучи, которые мы видели на фотографии солнечного затмения. начинается с полюса,

the curved rays we saw in the photograph of the solar eclipse start from the pole

поднимающегося сначала почти вертикально, затем постепенно изгибаясь, проходя высоко

rising at first nearly vertically then bend gradually over passing high above

над экватором, и он так расположен в пространстве , что лежит почти под прямым углом

the equator and it's so placed in space that it lies nearly at right angle to

к направлению Солнца, и по мере того, как по оки отрицательно заряженных частиц вл

the direction of the Sun and as the streams of negatively charged particles

ваются Солнца они достигают в наибольшем количестве экваториальных областей Земли,

come pouring in from the Sun they arrive in the greatest numbers of the Earth's

там они сталкиваются с магнитными силовыми линиями в том месте,

equatorial regions there they encounter the lines of magnetic force at the place

где последние имеют наибольшую высоту над землей и где

where the latter have their greatest elevation above the earth and where the

направление почти горизонтально к поверхности Земли, подчиняясь закону, который

direction is nearly horizontal to the Earth's surface obeying a law which has

был продемонстрировано в лаборатории, частицы затем следуют силовым линиям

been demonstrated in the laboratory the particles then follow the lines of force

к полюсам, где они находятся над соответствующей иволгой области они не

towards the poles where they are above the accordant oriole regions they do not

становятся люминесцентными, потому что на большой высоте, которую они там занимают,

become luminescent because at the great elevation that they are there occupy is

практически нет атмосферы, но по мере того, как они проходят к северу и югу, они

virtually no atmosphere but as they pass on towards the north and the south they

начинают опускаться с силовыми линиями, изгибающимися вниз, чтобы встретиться на полюсах и

begin to descend with the lines of force curving down to meet at the poles and

столкнуться с части атмосферы, сравнимой по плотности с тем, что остается

encountering a part of the atmosphere comparable in density with what remains

в исчерпанных печеньях, чтобы они излучали свечение катодных лучей, это

in exhausted cookies to they produce a glow of cathode rays this

свечение задумано, чтобы представить Аврору, которая, следовательно, может быть

glow is conceived to represent the Aurora which may consequently be likened

уподоблена гигантской выставке ламповых ламп каждый, кто помнит студенческие

to a gigantic exhibition of vacuum tube lights anybody who recalls the student

годы в лаборатория колледжа и кто стал свидетелем демонстрации северного

days in the college laboratory and who is witnessed a display of Northern

сияния, который сразу же признал сходство между ними в цветах, формах

Lights who at once recognized the resemblance between them in colors forms

и поведении, это сходство часто отмечалось до того, как арены разработали его

and behavior this resemblance had often noted before arenas elaborated his

гипотезу, не намереваясь рассматривать его интересную теорию, - это больше, чем

hypothesis without intending to treat his interesting theory is more than a

возможное правильное объяснение феномены их или мы можем обратить

possible correct explanation of the phenomena of their or we may call

внимание на какой-то явно подтверждающий факт Один из наиболее

attention to some apparently confirmatory facts one of the most

поразительных из них касается сезонных колебаний среднего числа

striking of these relates to a seasonal variation in the average number of

полярных сияний. Было замечено, что в марте и сентябре их больше, чем в

Aurora it has been observed that there are more in March and September than at

любое другое время года, и меньше в июне и декабре, кроме того, и это имеет большое значение.

any other time of the year and fewer in June in December moreover and this has a

деликатный тест применительно к теории , в июне они немного реже, чем в

delicate test as applied to the theory they're slightly rarer in June than

декабре, теперь эти факты, кажется, находят готовое объяснение в

December now these facts seem to find a ready explanation in the apotheosis of

апофеозе rhness, таким образом, предполагается, что частицы, испускаемые Солнцем, происходят главным образом

rhiness thus one particles issuing from the Sun are supposed to come principally

из областей, возбуждение которых обозначено наличие солнечных пятен,

from the regions whose excitement is indicated by the presence of sunspots

что согласуется с наблюдениями града, что солнечные пятна представляют собой столбы ионизированных

which accords with hails observations that sunspots are columns of ionized

паров и что эти области имеют определенное положение по обе стороны от

vapors and that these regions have a definite location on either side of the

солнечного экватора, редко приближаясь к нему ближе, чем на пять или десять

solar equator seldom approaching it nearer than within five degrees or ten

градусов к северу и югу, и никогда не выходят далеко за его пределы. под углом тридцать пять

degrees north and south and never extending much beyond thirty-five

градусов к полюсу или к экватору Солнце наклонено примерно под

degrees towards either Pole to the equator the Sun is inclined at about

семью градусами к плоскости Земли или из чего следует, что

seven degrees to the plane of the Earth's orbit from which it results that

два раза в год в июне-декабре Земля находится прямо над солнечным экватором

twice in a year in June December the earth is directly over the solar equator

и дважды в год в марте в сентябре, когда она находится дальше всего к северу или югу

and twice a year in March in September when it is farthest north or south from

от солнечного экватора, она находится над внутренним краем поясов солнечных пятен. поскольку

the solar equator it is over the inner edge of the sunspot belts since the

следует предположить, что корпускулы движутся радиально от Солнца, немногие

corpuscles must be supposed to be propelled radially from the Sun few will

достигнут Земли, когда последняя находится над солнечным экватором в июне и декабре,

reach the earth when the latter is over the solar equator in June and December

но когда она находится над или почти над солнечным экватором, то в марте и сентябре пояса пятен

but when it is over or nearly over the spot belts in March and September

будут располагаться на одной линии. на него будет реагировать огонь более активных участков солнечной поверхности и

will be in line of fire of the more active parts of the solar surface and

относительно богатые потоки частиц , что, как видно из

relatively rich streams of particles will react it this as will be seen from

сказанного выше, находится в строгом соответствии с наблюдаемыми

what has been said above is in strict accord with the observed variations in

вариациями частоты полярных сияний, даже то, что несколько меньше полярных сияний наблюдаются в

the frequency of Aurora even the fact that somewhat fewer Aurora are seen in

июне, а затем в декабре, также находит свое объяснение в известном

June then in December also finds its explanation in the known

факте, что Земля находится примерно на три миллиона миль ближе к Солнцу зимой,

fact the earth is about three million miles nearer in the Sun in the winter

чем летом, и число частей

than in the summer and the number of particles reaching it will vary like the

intensity of light inversely as a square of distance these coincidences are

Если мы примем эту теорию

certainly very striking and they have a cumulative force if we accept the theory

, то, похоже, мы должны поздравить себя с тем, что

it would appear that we ought to congratulate ourselves that the

наклон солнечного экватора равен нулю. настолько малая сила вещей, Стэн, что Земля

inclination of the sun's equator is so slight force things Stan the earth is

никогда не находится непосредственно над наиболее активными областями солнечных пятен и, следовательно,

never directly over the most active regions of the sunspots and consequently

никогда не страдает от максимального количества заряженных частиц, на которые

never suffers from the maximum of apartment of charged particles of which

способно Солнце.

the Sun is capable incessant aural displays with the undulating draperies

быть неприятным с

flitting calories and marching columns might not be objectionable from the

точки зрения живописности, но одна магнитная буря чрезвычайной силы,

point of view of picturesqueness but one magnetic storm of extreme intensity

за которой следует другая, в течение нескольких месяцев подряд сводит с ума магнитную

followed closely by the heels of another for months on end crazing the magnetic

стрелку и постоянно выводит из строя телеграф и кабельные линии,

needle and continually putting the Telegraph and cable lines out of

не говоря уже об их влиянии на беспроводную связь. телеграфия вряд

commission to say nothing of their effect upon wireless telegraphy would

ли добавила бы прелести земной существование одного или двух других любопытных

hardly add to the charms of terrestrial existence one or two other curious

моментов и связей с гипотезой Арианны можно упомянуть в первую очередь

points and connections with Arianna's hypothesis may be mentioned first the

количество полярных сияний, согласно его объяснению, должно быть наибольшим в

number of aurora according to his explanation ought to be greatest in the

дневное время, когда поверхность земли со стороны солнечной птицы непосредственно

day time when the face of the earth on the Sunbird side is directly exposed to

подвергается атомной бомбардировке Конечно, визуальное наблюдение не может дать нам никакой информации

the atomic bombardment of course visual observation can give us no information

об этом, поскольку свет полярного сияния никогда не бывает достаточно интенсивным, чтобы его можно было

about this since the light of the aurora is never sufficiently intense to be

увидеть при дневном свете, но записи магнитных

visible in the presence of daylight but the records of the magnetic

обсерваторий могут быть и были использованы для получения информации, и они

observatories can be and have been appealed to for information and they

указывают на то, что факты на самом деле в соответствии с теорией за пеленой

indicate that the facts actually accord with the theory behind the veil of

солнечного света в середине дня

sunlight in the middle of the afternoon there

есть веские основания полагать, что полярные сияния часто имеют место, которые

there's good reason to believe auroral expeditions often takes place which

затмили бы великолепие тех, которые можно увидеть ночью, если бы мы только могли наблюдать их.

would eclipse a magnificence those seen at night if we could only behold them

до, чем после

observation shows to that Aurora are more frequently before than after

полуночи, чего мы и должны ожидать, если они возникают на пути что

midnight which is just we should expect if they originate in the way that

воздушность предполагает второе, теория предлагает объяснение якобы

airiness supposes second the theory offers an explanation for the alleged

имевшего место факта, что образование облаков в верхних слоях атмосферы происходит чаще в годы, когда

fact that the formation of clouds in the upper air is more frequent in years when

Аврора у нас наиболее обильна, потому что облака являются результатом конденсации

Aurora our most abundant because clouds of the result of condensation of

влаги на плавающих предметах в атмосфере в абсолютно в беспыльной

moisture upon floating articles in the atmosphere in an absolutely dustless

атмосфере не было бы облаков, и было доказано, что отрицательные ионы,

atmosphere there would be no clouds and it has been proved that negative ions

подобные тем, которые, как предполагается, исходят от Солнца, играют главную роль в явлениях

like those supposed to come from the Sun play a master part in the phenomena of

образования облаков.

cloud formation yet another singular fact almost mystical in its suggestions

полярных сияний происходит чаще

may be mentioned it seems that the dance of the Aurora lights occurs most

всего во время отсутствия Луны в том полушарии, в котором они

frequently during the absence of the moon from the hemisphere in which they

появляются, и что они большей частью убегают в противоположное полушарие, когда

appear and that they flee in greater part to the opposite hemisphere when the

обращение Луны по орбите, значительно наклоненной к земному

moon's revolution in an orbit considerably inclined to the earth's

экватору, приводит ее в то место, где они появляются. Выступал в исполнении Carry Highness,

equator brings her into that where they have been performing carry highness

сам обнаружил это любопытное соотношение частоты полярного сияния. Это связано с

himself discovered this curious relation of auroral frequency to the position of

положением Луны к северу или югу от экватора, и он объясняет это таким образом, что Луна,

the moon north or south of the equator and he explains it in this way the moon

как и Земля, подвержена притоку ионов от Солнца, но не имея

like the earth is exposed to the influx of the ions from the Sun but having no

атмосферы, почти никто не мешает им, они нисходят прямо на ее

atmosphere are almost none to interfere with them they descend directly upon her

поверхность и заряжают ее электрическим отрицательным потенциалом в очень высокой степени

surface and charge her with an electric negative potential to a very high degree

, вследствие чего она воздействует на электрическое состояние верхних частей

in consequence of this she effects the electric state of the upper parts the

атмосферы Земли, где они лежат наиболее непосредственно под ней, и таким образом

Earth's atmosphere where they lie most directly beneath her and thus prevents

в значительной степени предотвращает отрицательные разряды на которым

to a large extent the negative discharges to which the appearance of

обязано появление полярного сияния, и поэтому экстравагантный и заблуждающийся дух полярного сияния

the aurora is due and so the extravagant and erroring spirit of the aurora avoids

избегает луны, как призрак Гамлета бежал от голоса петуха, возвещающего

the moon as Hamlet's ghost fled at the voice of the announcing the

пробуждение доброго дня, есть даже другие кажущиеся

wakening of the good of the day there are even other apparent

подтверждения гипотезы, но нам не нужно углубляться в них, мы, тем не менее,

confirmations of the hypothesis but we need not go into them we shall however

найдем еще одно применение этого метода в следующей главе, поскольку он, по-видимому, является

find one more application of it in the next chapter for it appears to be a cure

лекарством от всех болезней для астрономических во всяком случае, оно предлагает

of cure-all for the astronomical troubles at any rate it offers a

мыслимое решение вопроса о том , как Солнцу удается передать свое

conceivable solution of the question how does the Sun manage to transmit its

электрическое влияние на землю, и это решение настолько грандиозно по замыслу

electric influence to the earth and this solution is so grandiose in conception

и настолько ново в упомянутых картинах, что оно предлагает, что его принятие

and so novel in the mentioned pictures that it offers that it's acceptance

не было бы меньше всего привлекает впечатление, которое северное сияние производит

would not in the least attract from the impression that the aurora makes upon

на воображение в главе девятой Грег Белл Кэди Техас

the imagination in Chapter nine Greg Bell Cady Texas