Моя предыдущая статья на эту тему получила неожиданный отклик, собрав огромное количество комментариев, породив несколько десятков конструктивных и не очень споров. Предлагаю обсудить еще несколько выражений, заставляющих чувствовать испанский стыд, когда их слышишь. Некоторые читатели не совсем правильно поняли мой посыл, он заключался не в навязывании всем, что, как, и где говорить. А в том, чтобы не мешать другим говорить правильно. Проанализировав комментарии и личный опыт, решила написать вторую серию раздражающих выражений. 1. Не про, а про "Это путешествие не про передвижение из точки А в точку Б, а про открытие для себя новых мест." Зачем засорять предложение абсолютно ненужными словами, которые не несут смысловой нагрузки и не вносят эмоциональных оттенков. 2. Ставить уколы/вакцину/прививку Не понятно, почему это выражение употребляется повсеместно. Думала, профессионализм, а "делать укол" - общеупотребительное выражение. Но интереснее всего, что "ставить" говорят не врачи и
Не мешайте другим говорить правильно или Кто придумал так говорить, часть 2
28 февраля 202228 фев 2022
686
3 мин