Найти в Дзене

Небольшой ликбез

Оглавление

Воровской жаргон XVI века. (Англия)

«Махнем-ка в Ромвиль щипнуть мошну» переводится как «Давай пойдем в Лондон и взрежем у кого-нибудь кошель».

«Там зябнет смурной малый. Добро бы замесить его». – Там живет мрачный человек с тяжелым характером. Неплохо было бы его ограбить.

  • Авраамы– те кто притворяется сумасшедшими
  • Шустряки– те, кто таскает вещи из открытых окон
  • Лихачи– воры- лошадники
  • Обманный закон- игра фальшивыми костями
  • Тонкий закон- распространение фальшивых денег
  • Ловкий закон- карманные кражи
  • Дорожный закон- нападение на дорогах

XIX век

  • Скокари- взломщики
  • Охотники на бабочек обчищали карманы пьяных
  • Лодырь- вор, селившийся в гостинице, потом обкрадывавший ее постояльцев
  • Обходчики- проверяли задние двери домов и заходили, если они открыты и без присмотра