Воровской жаргон XVI века. (Англия)
«Махнем-ка в Ромвиль щипнуть мошну» переводится как «Давай пойдем в Лондон и взрежем у кого-нибудь кошель».
«Там зябнет смурной малый. Добро бы замесить его». – Там живет мрачный человек с тяжелым характером. Неплохо было бы его ограбить.
- Авраамы– те кто притворяется сумасшедшими
- Шустряки– те, кто таскает вещи из открытых окон
- Лихачи– воры- лошадники
- Обманный закон- игра фальшивыми костями
- Тонкий закон- распространение фальшивых денег
- Ловкий закон- карманные кражи
- Дорожный закон- нападение на дорогах
XIX век
- Скокари- взломщики
- Охотники на бабочек обчищали карманы пьяных
- Лодырь- вор, селившийся в гостинице, потом обкрадывавший ее постояльцев
- Обходчики- проверяли задние двери домов и заходили, если они открыты и без присмотра