9 подписчиков

Я УМЕЮ ПРЫГАТЬ ЧЕРЕЗ ЛУЖИ (ПЬЕСА ПО ПОВЕСТИ А. МАРШАЛЛА)

1

ЧАСТЬ I.

КАРТИНА I.

АЛАН(обращаясь в зрительный зал). Лежа в маленькой комнате нашего деревянного домика в ожидании повитухи, которая должна была помочь моему появлению на свет, моя мать могла видеть из окна огромные эвкалипты, покачивающиеся на ветру, зелёный холм и тени облаков, проносившихся над пастбищами.

(В дальнем углу сцены появляются мать с отцом. Мать лежа на кровати, смотрит в сторону зрительного зала. Рядом с кроватью стоит отец.).

МАТЬ(оборачивается к отцу).У нас будет сын. Сегодня мужской день.

ОТЕЦ. Я сделаю из него бегуна и наездника.(решительно) Клянусь богом, сделаю!

(Входит повитуха и направляется к кровати).

ОТЕЦ(улыбаясь ей). Право, миссис Торенс, я думал, пока вы приедете, малыш уже будет бегать по комнате.

ТОРЕНС(резким тоном). Да, мне надо бы приехать ещё с полчаса назад. Но когда нужно было запрягать, Тед всё ещё смазывал бричку...(Обращается к матери мягче) Ну, а как вы себя чувствуете, дорогая? Уже начались схватки?(Постепенно голос миссис Торенс становится еле слышен.)

МАТЬ(Обращается к Алану). И пока она говорила со мной, я вдыхала запах сделанной из акации ручки хлыста, висевшего на спинке кровати (луч прожектора освещает хлыст, висевший на спинке кровати) - он принадлежал твоему отцу, - и видела, как ты мчишься галопом на лошади и размахиваешь этим хлыстом, высоко подняв его над головой, точно так же, как делал твой отец.

(Постепенно свет, освещавший родителей и повитуху, гаснет).

АЛАН(Обращаясь к зрителям). Когда я родился на свет, отец сидел на кухне с моими сёстрами. Мэри и Джейн хотели, чтобы у них был братец, которого они могли бы водить с собой в школу, и отец обещал им, что у них будет брат, по имени Алан(Раздаётся плач новорождённого ребёнка).

Миссис Торенс принесла меня, чтобы показать им; я был завёрнут в пелёнки из красной фланели. Она положила меня на руки отцу.

(Плач усиливается и из глубины сцены, освещённый лучом света, выходит отец, осторожно держа свёрток из красной материи. Он подходит к Алану и показывает ему ребёнка.)

ОТЕЦ(Алану). Как-то странно было смотреть на тебя. У меня сын!!!...Я хотел, чтобы ты всё умел делать: и верхом ездить, и справляться с любой лошадью - вот о чём я думал тогда... И конечно, чтобы ты хорошо бегал...Все говорили, что у тебя сильные ножки. Я держал тебя на руках, и это было как-то странно. Я всё думал, будешь ты похож на меня или нет.

КОНЕЦ I КАРТИНЫ.

КАРТИНА II.

АЛАН(К залу). Вскоре после того, как я начал ходить в школу, я заболел детским параличом. Эпидемия его вспыхнула в Виктории в начале девятисотых годов, а потом из густонаселённых районов перекинулась в сельские местности, поражая детей на уединённых фермах и в лесных посёлках. В Туралле я был единственной жертвой эпидемии, и на много миль вокруг люди говорили о моей болезни с ужасом. ( Нарастает гул взбудораженной толпы, который становится всё сильнее и сильнее.) Слово " паралич" они связывали с идиотизмом.

На протяжении нескольких недель соседи старались побыстрей проехать мимо нашего дома и в то же время настороженно, с каким-то особым интересом поглядывали на старую ограду, на необъезженных двухлеток в загоне и на мой трёхколёсный велосипед, валявшийся возле сарая.(Голоса из-за кулис: "А ты не слышал - сын Маршалла дурачком не стал?", "Генри, срочно домой, а то заболеешь, как Алан Маршалл.", "Бедный ребёнок - несчастная семья." и т.д. и т.п.)

( На сцене появляется булочник Картер, вокруг него образуется толпа обывателей.)

КАРТЕР(Торжественно, но с мрачным видом). Болезнь поражает человека, как божья кара. В следующее воскресенье на утренней службе преподобный Уолтер Робертсон, будет молиться о скорейшем исцелении этого стойкого мальчика(Мимо толпы идёт отец. Он останавливается и прислушивается к речи Картера), поражённого страшной болезнью. Прошу всех присутствовать.

(Картер собирается уходить, но его останавливает отец и пытается объяснить, как Алан подцепил болезнь.)

ОТЕЦ(нервно). Говорят, что микроб попадает внутрь при вдохе: он носится по воздуху всюду. И нельзя узнать заранее, где он появится. Он, наверное, как раз пролетал мимо носа моего сынишки; тот вдохнул воздух - и тут это и случилось. Он упал как подкошенный. Если бы в ту минуту, когда пролетал микроб, он сделал бы не вдох, а выдох, всё бы обошлось(следует пауза, потом с грустью и укором). А теперь вы молитесь за него.

КАРТЕР(с набожным и довольным видом). Спина создана для ноши. На всё воля божья.

ОТЕЦ(презрительно и довольно резко). Спина моего сына вовсе не была создана для ноши, и позвольте вам сказать: никакой ноши и не будет. Уж если говорить о ноше, то вот кому она досталась(касается пальцем своей головы).

(Булочник в испуге уходит. Отец оборачивается к Алану.)

ОТЕЦ. Алан.

АЛАН. Да, папа.

ОТЕЦ. У тебя болят ноги?

АЛАН. Нет. Они совсем как мёртвые.

ОТЕЦ(С искажённым лицом). Чёрт!

(Алан смотрит на сгорбившегося от горя отца и поворачивается к публике)

АЛАН. Отец был объездчиком лошадей и любил лошадей не потому, что с их помощью зарабатывал на жизнь, а потому, что находил в них красоту. Он не мог пройти мимо хорошей лошади. Наклонив голову набок, он медленно похаживал вокруг неё, изучал все её стати, и обязательно ощупывал её передние ноги в поисках ссадин, говоривших о том, что ей приходилось падать. "Хорошая такая лошадь, - не раз повторял он, - у которой крепкая, добрая кость, лошадь рослая, с длинным корпусом".

Для него лошади не отличались от людей.

(По ходу монолога Алана, лицо отца заметно преображается.)

Отец(увлечённо). Это факт. Я их довольно повидал на своём веку... Иные, если чуть тронешь их кнутом, дуются на тебя, точно дети. Есть такие ребятишки: надери им уши - и они с тобой много дней разговаривать не будут. Затаят обиду. Понимаешь, не могут забыть. Вот и с лошадьми то же самое: ударь её кнутом - и сам не рад будешь. Взять гнедую кобылу Коротышки Дика. Она вся в своего хозяина - Коротышку. Кто захочет его взнуздать, порядком намучится. Он мне до сих пор фунт должен. Ну, да бог с ним. У него и так ничего за душой нет...(к Алану) Ты знаешь, я ведь, начав самостоятельную жизнь, колесил по дорогам Австралии от фермы к ферме, нанимаясь объезжать лошадей или перегонять гурты. Свою молодость я провёл в отдалённых районах Нового Южного Уэльса и Квинсленда. В тех глухих местах есть что-то особенное. Там чувствуешь, настоящую радость. Заберёшься на поросшую сосной гору, разведёшь костёр...(пауза, затем взволновано и тревожно) Надо будет сделать какое-нибудь приспособление, чтобы твои костыли не увязали в песке: мы ведь когда-нибудь отправимся в те края.

КОНЕЦ II КАРТИНЫ.

КАРТИНА III.

АЛАН(к залу). Вскоре после того, как я заболел, мускулы на моих ногах стали сохнуть, а моя спина, прежде прямая и сильная, искривилась. Сухожилия начали стягиваться и затвердели, так что мои ноги постепенно согнулись в коленях и уже не могли разгибаться. Это болезненное натяжение сухожилий под коленями пугало мою мать, которая опасалась, что мои ноги навсегда останутся согнутыми, если не удастся как можно скорее выпрямить их. Глубоко встревоженная, она вновь и вновь приглашала доктора Кроуфорда, чтобы он назначил такое лечение, которое позволило бы мне нормально двигать ногами. Однако доктор плохо разбирался в детском параличе, более того, о такой болезни как полиомиелит, он почти ничего не знал.

( За кулисами голоса доктора Кроуфорда и матери Алана.)

ГОЛОС КРОУФОРДА (назидательно). Миссис Маршалл, никто не может предугадать, останется ли ваш сын калекой или нет, будет он жить или умрёт. Я думаю, что он будет жить, но всё в руце божьей. Что же касается его ног. М-м-м... да... Боюсь, что остаётся одно средство. К счастью, он храбрый мальчик. Нам надо выпрямить его ноги. Это можно сделать только силой. Мы должны их насильно выпрямить. Вопрос - как это сделать. Лучше всего, по-моему, каждое утро класть его на стол и вам всей тяжестью навалиться на его колени и давить на них, пока они не выпрямятся. Ноги надо вплотную прижать к столу. И делать это, скажем, три раза. Да, думаю, трёх раз достаточно. А в первый день, скажем, два раза.

ГОЛОС МАТЕРИ. Это будет очень больно?

ГОЛОС КРОУФОРДА. Боюсь, что да. (Пауза) Вам понадобится всё ваше мужество.

АЛАН. Каждое утро, когда мать укладывала меня на спину на кухонный стол, я смотрел на висевшую над камином гравюру, изображавшую лошадей, которые в ужасе жались друг к другу, а в несколько футах от их раздувавшихся ноздрей сверкали зигзаги молнии, вырывающейся из тёмного хаоса бури и дождя. Парная к ней гравюра, висевшая на противоположной стене, изображала этих лошадей в тот момент, когда они в испуге бешено уносились вдаль...(По ходу монолога, на экране появляется тень матери, которая склоняется над ребёнком и начинает выпрямлять ему ноги. Поверх фигуры матери возникает картинка бегущих от молнии и грома лошадей.) Несмотря на то, что изображённые лошади моему отцу совсем не нравились, т.к. он к ним относился очень серьёзно и замечал в них любые недостатки, то для меня эти лошади были чем-то важным. Каждое утро я вместе с ними уносился от нестерпимой боли. Страх, обуревавший их и меня, сливался воедино и тесно связывал нас, как товарищей по несчастью. Мать упиралась обоими руками в мои приподнятые колени и, крепко зажмурив глаза, чтобы удержать слёзы, всей тяжестью навалилась на мои ноги, пригибая их книзу, пока они, распрямившись, не ложились на стол. Когда ноги выпрямлялись под тяжестью её тела, пальцы на них растопыривались, а затем скрючивались наподобие птичьих когтей. А когда сухожилия начинали тянуться и вытягиваться, я громко кричал, широко раскрыв глаза и уставившись на обезумевших от ужаса лошадей над камином.

(По залу раздаётся стон маленького Алана, перерастающий в сильный крик от боли: "О лошади, лошади...". Картинка бегущих лошадей оживает, и на весь экран мчится испуганный табун лошадей.)

ЗАНАВЕС.

КОНЕЦ I ЧАСТИ.

ЧАСТЬ II.

КАРТИНА I.

АЛАН. Больница находилась в городе милях в двадцати от нашего дома. Отец отвёз меня туда в крепко сколоченной двуколке с длинными оглоблями, которой он пользовался, приучая лошадей к упряжи. Тёплые лучи солнца и стук колёс действовали на меня усыпляюще; заросли, выгоны, ручьи проносились мимо нас, окутываемые на мгновение пеленой пыли, поднятой копытами наших лошадей, но я ничего не видел. Я спал, прислонив голову к плечу матери, которая сидела рядом со мной, пока через три часа она не разбудила меня. Под колёсами нашего экипажа хрустел гравий больничного двора; я сел и стал смотреть на белое здание с узкими окнами и странным запахом. Весь дом был окутан непонятной тишиной, и она испугала меня. Потом я сидел в прохладной чистой постели и упрашивал мать не уходить. Матрас на кровати был жёстким и твёрдым, и мне никак не удавалось так натянуть на себя одеяло, чтобы образовались складки. Под этим одеялом не будет тёплых пещер, не будет на нём каналов и тропинок, извивающихся по стёганому одеялу, по которым можно перегонять камешки. Рядом не было родных стен, я не слышал собачьего лая, похрустывания соломы на зубах лошадей. В эту минуту я испытывал отчаянную тоску по дому.

(Во время монолога, на сцене появляются больничные койки, на одной из которых сидит маленький Алан. Около него стоят отец с матерью. Отец попрощавшись, уходит, а мать одной рукой держит сына за руку, другой гладит его по голове. Затем, быстро поцеловав Алана, уходит. Алан ложится на кровать, поворачивается лицом к подушке и начинает плакать.)

СОСЕД ПО ПАЛАТЕ. О чём плачешь?

АЛАН-МАЛЬЧИК. Я хочу домой.

СОСЕД СЛЕВА. Мы все хотим этого.(Пауза, затем со вздохом) Да, мы все этого хотим.

(Свет, освещающий палату, гаснет.)

АЛАН(Зрителю). Прошло несколько дней; я привык к больнице и уже чувствовал своё превосходство над новичками, которые нерешительно входили в палату, смущённые устремлёнными на них взглядами, охваченные тоской по дому. Больные разговаривали со мной иногда покровительственно, как обычно говорят взрослые с детьми, иногда шутливо, желая позабавиться и видя во мне мишень для своих острот, порою же обращались ко мне просто оттого, что иссякали другие темы для разговора. Я принимал на веру всё, что они говорили, и это их забавляло. Они взирали на меня с высоты своего многолетнего опыта и, так как я был простодушен, считали, что я не понимаю, когда речь идёт обо мне. Они говорили про меня так, словно я был глух и не мог их услышать.

(На сцене появляются больничные койки, на которых лежат или сидят люди, разговаривающие между собой.)

БОЛЬНОЙ(соседу по палате). Он верит всему, что ему говорят. Послушайте сами.(К Алану) Эй, весельчак, в колодце у вашего посёлка живёт ведьма, правда?

АЛАН-МАЛЬЧИК. Да.

БОЛЬНОЙ(соседу). Видите. Смешной малыш. Говорят. он никогда не будет ходить.

АЛАН-МАЛЬЧИК(больному). Дядя, вы дурак?(более жёстко и уверенно.) Я буду ходить. Слышите. Буду.(поворачивается к залу) А когда вырасту, буду, как мой отец объезжать диких коней, кричать "ого-го", и размахивать шляпой, а ещё...ещё я напишу книгу вроде "Кораллового острова".

КОНЕЦ I КАРТИНЫ.

КАРТИНА II.

( На сцене появляются больничные койки. На одной лежит маленький Алан и что-то шепчет. На него смотрит сосед по палате.)

СОСЕД(Алану). Почему ты так долго молишься? Я видел, как у тебя губы шевелятся.

АЛАН-МАЛЬЧИК. У меня ведь очень много просьб.

СОСЕД. Каких просьб? Что ж ты умолк? Рассказывай, ведь мы же товарищи?

АЛАН-МАЛЬЧИК. Знаешь Энгус, их с каждым днём становится так много, что я уже со страхом приступаю к молитве. Однажды я увидел мёртвую кошку. Я испугался. И вот теперь мне кажется, что я вижу мать и отца, лежащих так же неподвижно, как эта кошка... И я в ужасе молюсь о том, чтобы они не умерли раньше меня. Эта самая главная моя молитва, которую я никогда не пропускаю. Потом я молюсь о моей собаке Мэг и прошу господа бога, чтобы он сохранил ей жизнь, пока не стану взрослым мужчиной. Ведь мужчины никогда не плачут. Правда? Я также молюсь о том, чтобы поправиться, и если бог не возражает, то я хотел бы выздороветь не позже рождества, до него осталось два месяца. В моей молитве я упоминаю о своих птицах и зверюшках, которые жили в клетках и загородках на заднем дворе, так как теперь, когда уже сам не могу кормить их и менять им воду, всегда есть опасность, что об этом позабудут. Я молюсь, чтобы об этом не забывали. Молюсь и о том, чтобы стать хорошим мальчиком. Энгус, теперь я ещё буду молиться о том, чтобы ваши приступы боли прошли и поскорее вы поправились.

ЭНГУС(Алану). Спасибо Алан. Ты добрый мальчик. Да, задал ты господу богу работёнку, ничего не пропустил. Выслушав всё это, он должен о тебе составить неплохое мнение. Алан, а как по-твоему, что за малый господь бог? Какой он из себя?

м.АЛАН. Я представляю себе бога в виде силача, одетого в белую простыню, подобно арабу. Он восседает на стуле, упираясь локтями в колени, и посматривает на мир внизу. Его глаза быстро перебегают от одного человека к другому. Мне кажется, Энгус, что он очень строгий и не разу улыбнётся. А вот сын его, Иисус - он добрый, как мой отец, но только никогда не ругается. Ещё, я считаю, что он ходит в штиблетах фирмы "Джилспай", так как отец однажды сказал, что они изготовлены на небе.

ЭГНУС(усмехнувшись). У тебя, парень, возможно, более верное представление о боге, чем у меня.(Пауза.) А мне бог казался сгорбленным стариком с белой бородой, окружённым толпой старух, которые вяжут и разговаривают по-гэльски.

м.АЛАН. А почему по-гэльски?

ЭНГУС. Моя мать всегда говорила на нём. Мне казалось, что у бога на глазу повязка, а моя мать говаривала: "Это всё мальчишки камнями швыряются". Я не представлял, чтобы что-нибудь делал, не посоветовавшись предварительно с моей матушкой.

м.АЛАН. Она вас шлёпала?

ЭНГУС. Нет. Нас, детишек, она никогда не била, но богу от неё сильно доставалось.

БОЛЬНОЙ. Не стоит ещё ребёнку колебать его веру о боге.

ЭНГУС(Поворачивается к больному). Я вовсе не хочу поколебать его веру. Он сам до всего додумается, когда станет взрослым.

(Неожиданно приподнимается один из больных, с виду горький пьяница, и, словно собираясь спрыгнуть с кровати, отбрасывает одеяло.)

БОЛЬНОЙ(пьянице) Эй, укройся сейчас же! Достаточно ты ночью накуролесил. Если не перестанешь, тебя привяжут.(Обращается к Энгусу и Алану) Этому бедолаге всё ещё мерещится бог весть что. Представляете, ночью он чуть совсем не рехнулся. Сел на кровать, схватил свою ногу и утверждал, что родинка на его пальце движется. Затем голяком соскочил с кровати и стал вытворять такое..., пока санитары его не успокоили, при этом напичкав его каким-то лекарством. Неплохо, видать, проводил время, пока дошёл до такого состояния. (Обращается к пьянице.) Да, брат, плохо твои дела. Завтра на твоей могилке вырастут маргаритки. Хочешь не хочешь, всему хорошему на свете приходит конец.

ЭНГУС(с негодованием). Не говори с ним так. Ты его чёрт знает как напугаешь. Дать тебе яйцо сегодня?

БОЛЬНОЙ. Дай пару, а я тебе верну на той неделе, когда моя старуха придёт навестить меня.

ЭГНУС(с насмешкой). А что, если она не принесёт тебе ничего?

БОЛЬНОЙ. Всё может случиться...

ПЬЯНИЦА(ко всем). У меня всё ещё стоит во рту вкус лекарства, прямо с души воротит.

м.АЛАН. Хотите яичко?

ПЬЯНИЦА(недоумённо). Что?

БОЛЬНОЙ. Малыш спрашивает, не съешь ли ты на завтрак яйцо?

ПЬЯНИЦА(с срывающимся от волнения голосом). Да. Съем, непременно съем. Мне надо восстановить силы.

БОЛЬНОЙ. Он съест, давай яйцо.

(В это время в палату заходит весёлая молоденькая сиделка. Поздоровавшись со всеми, она подходит к постели Алана.)

СИДЕЛКА(поправляет одеяло на постели). Ты мой мальчик, правда?(Наклоняется и целует его в лоб.)

БОЛЬНОЙ. Я бы тоже не отказался от поцелуя. Все говорят, что душой я ребёнок.

СИДЕЛКА. А ещё женатый! Что сказала бы ваша жена? Вы, наверно, плохой человек.

БОЛЬНОЙ. Ну, а как же! От хороших людей никакого проку, да и девушки их не любят.

СИДЕЛКА(ВОЗМУЩАЯСЬ). Нет, любят!

БОЛЬНОЙ. Нет, не любят. Они как дети. Когда ребятишки моей сестры напроказят, их мать всегда говорит: "Вы становитесь такими, как ваш дядя Мик". А они думают, что лучше меня дядюшки не сыскать, чёрт побери!

СИДЕЛКА. Вы не должны ругаться.

БОЛЬНОЙ(весело). Да, само собой, не должен.

СИДЕЛКА. Ну, не мните же одеяло! Сейчас прийдут доктор Робертсон и старшая сестра.

(Входят доктор Робертсон и старшая сестра. Они проходят мимо больных и останавливаются около кровати Алана.)

д.РОБЕРТСОН(Алану). Ну, Алан, как мы себя сегодня чувствуем?

м.АЛАН. Спасибо, мистер Робертсон, хорошо.

д.РОБЕРТСОН(потрепав Алана по волосам). Отлично, отлично.(ст.сестре) Мальчик, по-моему, совсем освоился: у него очень весёлый вид.

СТ.СЕСТРА. Да, да, он славный мальчуган.(Нарочито весёлым тоном) Он даже поёт "Брысь, брысь, чёрный кот!"(Алану) Не правда ли, Алан?

АЛАН(неловко). Да.

(Затем д.Робертсон наклоняется к Алану и ощупывает ноги и спину мальчика, спрашивая, не больно ли.)

д.РОБЕРТСОН(выпрямляется). Хорошо. Завтра мы выпрямим твою ногу.(снова треплет мальчика по волосам) Ты храбрый мальчик.(старшей сестре и сиделке) Операция будет в десять тридцать. Подготовьте его.(Все уходят.)

АЛАН(Энгусу). Что такое операция?

ЭНГУС(смутившись). Да ничего особенного, просто займутся твоей ногой... подправят её... В это время ты будешь спать...

АЛАН(задумавшись). А, наплевать!!!

ЭНГУС(с восторгом). Молодчина, так и надо.

(Звучит песенка "Брысь, брысь, чёрный кот!")

КОНЕЦ II КАРТИНЫ.

КАРТИНА III.

АЛАН(залу). Спустя, через некоторое время после операции, когда часть гипса сняли и боль постепенно стала проходить, доктор Робертсон решил, что мне надо быть чаще на солнце, и велел меня каждый день вывозить в кресле на воздух. Когда меня вывезли в сад, свежий, прозрачный воздух и солнечный свет обрушились на меня и затопили могучим потоком. Я выпрямился в кресле, встречая эту голубизну, этот блеск и этот душистый ветер, словно ловец жемчуга, только что вынырнувший из морских глубин. Ведь целых три месяца я ни разу не видел облаков и не чувствовал прикосновения солнечных лучей. Теперь всё это вернулось ко мне, родившись заново, став ещё лучше, сверкая и сияя, обогатившись новыми качествами, которых раньше я не замечал.

(На сцене появляется вид больничного сада, отгороженного от внешнего вида забором. Звучали голоса птиц, крики играющих детей, лай собак, цоканье копыт, гудок проходившего вдалеке поезда. В саду в инвалидной коляске катается маленький Алан. Одна нога у него была в гипсе. Вдруг запел дрозд, Алан задирает голову и слушает пение птицы. Вскоре послышался стук деревянной палки об железные прутья забора и где-то рядом залаяла собака. Алан оборачивается в сторону звуков, доносившихся из-за кулис.)

м.АЛАН(радостно). Как дела, Джордж? Зайдёшь ко мне?

ГОЛОС РЕБЁНКА ИЗ-ЗА КУЛИС. Ничего. Мать сказала, чтобы я шёл прямо домой и нигде не задерживался.

м.АЛАН(огорчённо). А-а.

ГОЛОС ДЖОРДЖА. У меня есть леденцы.

м.АЛАН. Какие?

ГОЛОС ДЖОРДЖА. "Лондонская смесь".

м.АЛАН(восторженно). Это, по-моему, самые лучшие. А есть там такие круглые, знаешь, обсыпанные?

ГОЛОС ДЖОРДЖА. Нет, такие я уже съел.

М.АЛАН(расстроено). Да, неужели?

ГОЛОС ДЖОРДЖА(обнадёживающий). Подойди к забору, и я дам тебе всё, что осталось. Я больше не хочу. У нас дома их дополна.

(м.Алан пытается встать с коляски, но у него ничего не получается.)

м.АЛАН. Я пока не могу ходить. Меня всё ещё лечат. Подошёл бы, но нога в лубке.

ГОЛОС ДЖОРДЖА. Хорошо я брошу их тебе через забор.

м.АЛАН. Спасибо, Джордж.

ГОЛОС ДЖОРДЖА. На! Лови!

(Пакетик с леденцами падает на сцену в нескольких шагах от Алана так, что он не может их достать.)

ГОЛОС ДЖОРДЖА(раздражённо). Я поскользнулся, моя проклятая нога поскользнулась.

м.АЛАН. Послушай, не мог бы ты зайти сюда и подать их мне?

ГОЛОС ДЖОРДЖА. Нет, мать дожидается сала, чтобы варить обед. Она велела мне нигде не задерживаться. А леденцы пусть лежат. Завтра я тебе их достану. Никто их не тронет. Ей-ей, я должен идти.

м.АЛАН. Ладно, ничего не поделаешь.

ГОЛОС ДЖОРДЖА. Что ж, я пошёл! Завтра увидимся. Пока.

м.АЛАН(Смотрит на кулёк, рассеянно). Пока, Джордж.

(Слышаться шаги уходящего Джорджа. Маленький Алан ещё некоторое время смотрел на леденцы, затем со злостью схватился за ручки коляски и начал её раскачивать, пока она не накренилась и не упала. Падая Алан ударился больной ногой, которая была в гипсе, об камень, лежащий рядом. От внезапной боли м.Алан сильно вскрикнул, схватившись обеими ладонями за землю. Через мгновение, мальчик, подтягиваясь на руках, медленно стал подползать к кульку. Схватив кулёк обеими руками, он счастливо улыбается. Потом с удовольствием извлекает леденец с надписью: "Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ" и с наслаждением засовывает себе в рот.)

ЗАНАВЕС

КОНЕЦ II ЧАСТИ.

ЧАСТЬ III.

КАРТИНА I.

(Гостиная в доме Маршаллов. Мать накрывает на стол. Алан на коляске вертится вокруг неё. Входит отец. Он походит к креслу и садится в него.)

ОТЕЦ(матери). В мешке сечки, который я купил на днях у Симмонса, полно овса. Давно мне не попадалось такого удачного мешка. Он говорит, что это солома старого Пэдди О'Лафлена.( улыбается Алану) Как тебе нравится дома, старина?

м.АЛАН(с восторгом). Ох, хорошо.

ОТЕЦ. Ещё бы.(снимает свою обувь, затем внимательно смотрит на сына) Немного погодя я покатаю тебя по двору и покажу щенят Мэг.

МАТЬ(отцу). Почему бы тебе не купить ещё сечки, пока её всю не распродали?

ОТЕЦ. Я так и думаю сделать. Скажу, чтобы Симмонс оставил её за мной: овёс у Пэдди с коротким стеблем, кустистый.

м.АЛАН(матери). Когда мне можно будет походить на костылях?

МАТЬ. Алан, доктор сказал, что ты должен ежедневно лежать по часу.

ОТЕЦ(разглядывая подошву своего ботинка). Нелёгкая это будет задача.

МАТЬ. Ничего не поделаешь.

ОТЕЦ. Это верно.(Алану) Не забывай, Алан, каждый день ты должен немного лежать. Но и на костылях ты сможешь ходить ежедневно. Я сделаю на ручках мягкую обивку из конского волоса. Ведь сейчас тебе от них больно под мышками?

м.АЛАН. Больно.

(Держа перед собой ботинок, отец быстро посмотрел на мальчика: во взгляде его была озабоченность.)

МАТЬ(отцу). Пододвинь своё кресло к столу.

(Отец передвигает кресло к столу. Мать подкатила коляску Алана поближе к отцу. Посмотрела на них, улыбнулась.)

МАТЬ. Что ж, сейчас у нас снова в доме двое мужчин, и мне уже не придётся так много работать, как раньше.(Вся семья села за стол обедать.)

МАТЬ(отцу). Как у тебя дела с жеребцом, принадлежащему Брэди?

ОТЕЦ. Когда-нибудь эта животина его убьёт, помяните моё слово. Если уж лошадь показывает белки, так, значит, любит лягаться, да так, что и у комара, кажется, могла бы глаз выбить. Так и норовит лягнуть. Я уже приучил его к узде, но, вот когда придётся запрячь его в линейку, бьюсь об заклад - он себя покажет: будет рвать и метать как бешеный. Попробую надеть на него особый ремень, когда буду приучать его к упряжи.

м.АЛАН(отцу). Папа, можно будет с тобой поехать, когда ты его запряжёшь в бричку?

ОТЕЦ(набивает трубку, задумывается). Что ж, пожалуй. Ты мог бы помочь мне, если бы подержал ремень; да, ты очень помог бы мне, но... всё же лучше мне разок-другой проехаться одному. Далеко я не поеду - эта будет простая разминка. Но я хотел бы, чтобы ты посмотрел на него со стороны и, когда я проеду мимо тебя, сказал своё мнение о его пробежке. Это тебе часто придётся делать - говорить мне своё мнение о них. У тебя есть чутьё на лошадей, право, я не знаю человека, у которого было бы такое хорошее чутьё...

м.АЛАН(загоревшись желанием помогать отцу). Я буду следить и рассказывать тебе! Буду смотреть на его ноги как проклятый. А потом расскажу тебе, как он шёл. Мне всё это интересно, папа.

ОТЕЦ(весело переглянувшись с матерью, раскуривает трубку). Знаю. Нам повезло, что у нас такой сын уродился.(пауза) Кстати, ты знаешь, что в субботу будет пикник?

м.АЛАН(радостно). Пикник? А мы поедем?

ОТЕЦ. Да.

м.АЛАН.( с грустью опустив голову). Но бежать-то я не могу.

ОТЕЦ(отрывисто). Нет. Да это и не важно.(затем встаёт из-за стола и ходит по комнате. В это время Алан-рассказчик, который со стороны наблюдал за сценой, поворачивается к залу.)

АЛАН. Ещё до болезни, я участвовал в соревнованиях по бегу на нашем ежегодном пикнике и был самым маленьким и юным участником состязаний. Поэтому устроители обычно принимали все меры, чтобы я пришёл к финишу раньше моих более рослых старших соперников. Мне давали на старте фору, хотя я, по правде говоря, не нуждался в этом преимуществе: я отлично бегал и тогда, когда в этом не было особой необходимости, но, поскольку я не разу ещё не выигрывал на соревнованиях, все старались помочь мне одержать победу. Однажды я попробовал отказаться от такой опеки и самостоятельно прийти первым к финишу. Я дождался когда остальные участники бега поравняются со мной, и затем я побежал. Но они не стали меня ждать, и я в отчаянии побежал следом за всеми. Я был очень зол и чуточку растерян. Я добежал до финиша, но ленточку уже опустили. Когда отец меня спросил, зачем я это сделал, я ответил, что не хочу выигрывать один, сам по себе. (Алан снова поворачивается к участникам пьесы. Отец садится за стол и решительно говорит.)

ОТЕЦ. Да, в этот раз ты бежать не сможешь, но я хочу, чтобы ты смотрел, как будут бежать другие. Стой около ленточки и смотри на них. Когда первый из бегунов коснётся грудью ленточки, ты будешь вместе с ним.

м.АЛАН. Но как, папа?

ОТЕЦ(после небольшой паузы, размышляя). У меня когда-то была сука-полукровка кенгуровой породы. Она бегала как проклятая. Могла угнаться за любой дичью. Бывало, вспугнёт стадо кенгуру, выделит одного, кинется за ним, схватит за хвост прямо в прыжке и опрокинет. Никогда не метила в плечо, как другие собаки. И ни разу не промахнулась. Однажды, она наскочила на кол и пропорола плечо. Образовался твёрдый нарост, и она после этого уже ни на что не годилась. Но всё же я брал её с собой на охоту: она лаяла, а другие бегали. Она приходила в такое возбуждение, когда гнали зверя, что бог мой! Я ещё не видел другой собаки, которая так любила бы ввязываться в драку и гоняться за дичью, как эта. Но теперь она выражала это одним только лаем.(пауза) Так вот, Алан, я хочу, чтобы ты был таким же, как она. Когда ты будешь смотреть на других, ты в это время старайся вместе с ними и драться, и бегать, и скакать верхом, и орать благим матом. А о ногах своих забудь.(мать пытается что-то возразить, но отец обрывает её с полуслова.) Не мешай.(повышает голос) Я с этой минуты намерен о них забыть. Слышите. Забыть!!

КОНЕЦ I КАРТИНЫ.

КАРТИНА II.

АЛАН(залу). Постепенно я стал носить костыли, которые сделались для меня частицей моего существования. Я передвигался на них совершенно свободно и при этом применял различные "стили", которым давал названия аллюров. Умел двигаться шагом, рысью, иноходью, галопом. Конечно падал и сильно разбивался, но постепенно научился при падении принимать такое положение, чтобы моя плохая нога от этого не пострадала. Все мои падения я разбил на категории и, падая, знал заранее, будет это падение "удачным" или "неудачным". Естественно, я всегда ходил в синяках, шишках и царапинах, но меня это не огорчало, так как воспринимал эти досадные неприятности как нечто неизбежное и естественное. Когда стал ходить в школу, я старался идти напрямик, срезал углы, искал самый короткий путь. Шёл напролом через колючие кусты, чтобы не сделать несколько лишних шагов, обходя их; лез через забор, чтобы избежать небольшого крюка, хотя до калитки рукой подать. Сам того не замечая, я стал по-новому смотреть на мир. Если раньше я испытывал естественное уважение к тем мальчикам, которые посвящали чуть ли не всё своё время чтению, то теперь меня стали интересовать только достижения в области спорта и физических упражнений. Футболисты, боксёры, велогонщики вызывали у меня гораздо большее восхищение, чем деятели науки и культуры. Моими лучшими приятелями становились мальчики, слывшие силачами и задирами. Да и сам я на словах начал обнаруживать самую настоящую воинственность.

(На экране появляется картинка школьного двора, в углу которого стоял железный бак с питьевой водой. Вокруг бака находилась группа детей, пытавшихся напиться из него. Дети толкали и тузили друг друга, вырывая полупустую жестяную кружку, привязанную к крану бака, из рук у пьющего, чтобы опрокинуть её себе в рот. Кружка переходила из рук в руки. Эта возня сопровождалась криком и шумом: - Послушай, Билл, я здесь, давай кружку... Помнишь, я одолжил тебе свою битку, Джим, я за тобой... Эй, Джим, я за тобой! В кружке хватит на нас обоих... Убирайтесь с дороги!.. Чего ты толкаешься... Я за тобой... Проваливай к чёрту!.. Алан дрался за воду, как и все остальные, обращаясь к более сильным ребятам со словами: - Как дам раза, тогда узнаешь! Наконец, Алан добрался к заветной кружке и начал жадно из неё пить. К нему подходит мальчик, ударяет по кружке и вырывает её у Алана. Алан бьёт его в живот, но от толчка выронил костыль и упал. Лежа на земле, он хватает парня за ноги и сваливает его навзничь. Однако, тот быстро встаёт и набрасывается на Алана с кулаками. Вокруг них образовалось кольцо любопытных, из которого раздавались фразы: - Стив, сбей с этого Маршалла форс! Не поддавайся Алан, стукни его костылём по ноге... и т.д. В это время раздаётся школьный звонок. Экран гаснет и на сцену вбегает Алан на костылях, весь грязный и мокрый. Мать стояла у плиты.)

м.АЛАН. Я буду драться со Стивом Макинтайтом.

МАТЬ(резко оборачивается к Алану в ужасе). Драться? Ты будешь драться?

м.АЛАН. Да.

МАТЬ(немного спокойнее). Мне это не нравиться, Алан. Разве ты не можешь уклониться от этой драки?

м.АЛАН(воинственно). Нет, я хочу с ним драться.

МАТЬ(умоляюще). Не надо.(пауза. На её лице появляется тревога.) Я... А что говорит отец?

м.АЛАН. Я ещё ему не рассказал об этом.

МАТЬ. Тогда скажи.

м.АЛАН. Хорошо.

(В это время заходит отец. Мать быстро поворачивается к нему.)

МАТЬ. Наш сын будет завтра драться со Стивом Макинтайром.

ОТЕЦ(удивлённо). Как это - драться? На кулачках?

м.АЛАН. Да.

ОТЕЦ(с интересом). А из-за чего сыр-бор загорелся?

м.АЛАН. Он облил меня водой.

ОТЕЦ. Ну, это не страшно, я и сам не прочь побрызгаться.

м.АЛАН. Он вечно задирается.

ОТЕЦ(задумавшись). Вот это уже.(пауза) Кто твой секундант?

м.АЛАН. Фредди Хоук.

ОТЕЦ. Да, это хороший парень.(пауза) Я знал, что тебе придется с кем-нибудь сцепиться.(внимательно посмотрел на сына) Но ведь не ты затеял драку, правда, сынок? Мне этого не хотелось.

м.АЛАН. Нет, это он первый пристаёт ко мне.

ОТЕЦ. Понятно.(Подходит к Алану и садится рядом с ним.) Давай-ка всё выясним по порядку. Какого он роста, этот Макинтайр, я что-то не помню его.

м.АЛАН. Он выше меня, но Фредди говорит, что он трус.

ОТЕЦ. Хорошо. Только подумай, что будет, если он тебя ударит. Ведь он из тебя котлету сделает, а ты его схватить не сможешь. Конечно, и ты сможешь разок здорово стукнуть его, но, если он ударит тебя подвздох, ты свалишься, как куль с мукой. Не потому, что ты не умеешь драться.(пауза) Я знаю - ты будешь молотить его, словно настоящая молотилка, но как ты устоишь на ногах? Ведь ты не будешь одновременно и держаться за костыли и бить его.

м.АЛАН(с жаром). Ничего! Стоит мне только очутиться на земле, и я свалю его с ног, он от меня не уйдёт.

ОТЕЦ. Ну, а как твоя спина?

м.АЛАН. Всё в порядке. Не болит. Вот если он ударит по спине, тогда будет больно, но я ведь буду на ней лежать.

ОТЕЦ(вынув трубку, стал уминать табак в чубуке). Жаль, что нельзя драться как-нибудь по-другому... Например, стрелять из рогатки.

м.АЛАН(грустно усмехнувшись). Он по этой части собаку съел. Ему ничего не стоит за версту попасть в синицу.

ОТЕЦ(с некоторым сомнением). А как насчёт палок?

м.АЛАН(восхищённо). Палки!

ОТЕЦ(более уверенно). Что же, если драться на палках, то у тебя будет преимущество. Ведь у тебя руки сильней, чем у него. Как только подадут команду: "Начинай!" - или как там у вас говорят, старайся ударить его посильней. Если он, как тебе кажется, трус, то после первого же сильного удара он хвост и подожмёт.

м.АЛАН. А если он не захочет драться на палках?

ОТЕЦ. Заставь его пойти на это. Если он упрётся, обзови его трусом в присутствии ребят. На это он клюнет. Прояви хитрость. Не выходи из себя. Если тебе удастся, стукни его изо всех сил по костяшкам пальцев. Если он похож на своего старика, то он мыльный пузырь - я видел на днях в трактире, как его старик куражился. Делал вид, что ему не терпится пустить кулаки в ход, но когда старый Райли предложил ему выйти на травку, он быстро скис. И сынок, верно, такой же. Смотри, какое у него будет выражение лица, когда ты предложишь драться не на кулачках, а на палках. Ну, а сейчас, идти приведи себя в порядок, и обедать.

(Алан уходит, а мать смотрит на отца с укоризной.)

МАТЬ. Я надеялась, что ты запретишь ему ввязываться в эту драку, а ты...

ОТЕЦ. Мы должны закалять его, Мэри. Пусть он учиться принимать удары в лицо, как бы это ни было больно. А если ограждать его от них, то кончится тем, что его будут бить по затылку, да ещё как! Всё это очень невесело. Но что поделаешь! Сейчас мы должны уже думать не о ребёнке, а о мужчине и его будущем. Я хочу, чтобы он пошёл на эту драку, несмотря на риск. Ведь ограждая его голову от ударов, мы можем разбить ему сердце. Уж лучше пусть рискует. Так я думаю. Возможно, я ошибаюсь, но готов прозакладывать всё, что имею,- мне кажется, я прав.

МАТЬ. А, если, этот Макинтайр ударит Алана так, что ещё больше повредит ему спину? Ведь для нашего сына это большой риск. Вспомни, через какие мучения прошёл он, да и мы с тобой. Я не знаю, смогу ли заново всё это пережить.

ОТЕЦ(задумавшись). Да, я знаю, но мы должны рискнуть. Меня это тоже чертовски пугает, но, думаю, что самое страшное, что ему грозит, - это шишка на голове и одна-две царапины...(небольшая пауза. Затем он улыбается) Не хотел бы я быть на месте этого парнишки, Макинтайра.

КОНЕЦ II KAPTИHЫ.

КАРТИНА III.

(На сцену навстречу друг другу подходят две группы ребят, возглавляемых Аланом и Стивом Макинтайром.)

м.АЛАН(Стиву). Слушай Макинтайр, я предлагаю тебе драться на палках.

СТИВ МАКИНТАЙР(презрительно). Что, думаешь, твои палки помогут тебе, Маршалл? Это, наверно, всё на что способны твои убогие мозги?

м.АЛАН(с издёвкой, похлопал Макинтайра по плечу три раза). Раз-два-три, меня боишься ты.

С.МАКИНТАЙР(в бешенстве). Хорошо же, Маршалл, сам нарвался!

(Секунданты раздают противникам только что вырезанные палки.)

фРЕДДИ ХОУК(секундант Алана, передаёт ему палку). Держи её за тонкий конец. Размахнись так, словно хочешь ударить корову. Стукни его по уху, а затем по носу.

м.АЛАН. Ухо - хорошее место для удара.

ОДИН ИЗ РЕБЯТ(сторонник Макинтайра). Всё кончится в два счёта. Стив так треснет его, что он(показывает на Алана) треснется о землю.

ФРЕДДИ(слышит это и поворачивается в сторону Макинтайра). Чёрта с два! Что, Алан будет, по-вашему, сидеть сложа руки?

(Ребята образовали полукольцо, в центре которого стоят друг против друга, два врага. Стив Макинтайр снял куртку, закатал рукава и стал плевать на руки. Алан тоже поплевал на руки, сел, скрестив под собой ноги, и взмахнул палкой, рубя воздух. Стив тоже уселся напротив Алана, но так, что палка Алана не смогла бы достать его. Под крики неодобрения, ему пришлось придвинуться к Алану поближе.)

ФРЕДДИ(к Алану и Стиву). Готовы?

АЛАН и СТИВ. Да!

ФРЕДДИ(ко всем присутствующим на сцене). Помните, обо всём, что произойдёт, ни слова Тэкеру.(после того, как все дали обещание) Начинай. (Как только Фредди дал сигнал, Стив два раза ударил Алана по голове, затем последовал ещё удар по плечу. Однако, Алан, опомнившись от неожиданного нападения, начинает в слепой ярости наносить удары, от которых Стив откинулся назад. Алан, наклонившись вперёд продолжал его колотить, пока Макинтайр пытался откатиться в сторону. Вдруг он так заорал, что Алан в нерешительности остановился, но Фредди Хоук крикнул: - Кончай с ним! И Алан начал наносить удары, приговаривая при этом: "Хватит с тебя? Хватит с тебя?" - пока наконец сквозь рёв Стива не донеслось его "хватит". Сторонники взяли избитого парня и помогли ему уйти со сцены. К Алану подошли друзья, помогли ему подняться, подали костыли.

м.АЛАН(обращаясь к ним). Я побил его, правда?

ФРЕДДИ(с восхищением). Ты его здорово отделал.(Потом с беспокойством смотрит на ногу Алана) А как твоя "плохая" нога?

м.АЛАН. Да так, ничего.

(В это время на сцену входят родители Алана. Он, увидев их, отходит от друзей и подходит к ним.)

ОТЕЦ(сдерживая волнение). Ну, как дела?

м.АЛАН(готовый заплакать). Я побил его.

ОТЕЦ(с гордостью). Молодец! (внимательно смотрит на лицо сына, тревожно).Здорово он тебя изуродовал. Вид у тебя такой, словно ты побывал под молотилкой. Как ты себя чувствуешь?

м.АЛАН. Хорошо.

ОТЕЦ(протягивая руку Алану). Пожми её. У тебя сердце быка.(пауза) Твоя мать тоже хочет пожать тебе руку. (Но мать просто прижимает сына к груди... Семья Маршаллов собирается уходить.)

ФРЕДДИ. Алан.

м.АЛАН. Да, Фредди.

ФРЕДДИ(что-то достаёт из кармана). На, возьми.

м.АЛАН(с воздоргом). Ведь это серия "Оружие Британской империи"!!

ФРЕДДИ. Да, я собирал их для тебя.

(Гаснет свет. Алан-рассказчик вновь поворачивается к зрителю.)

АЛАН. На другой день школьный учитель, мистер Тэкер вызвал меня и Стива к доске и избил тростью. Но, я помнил слова отца о том, что у меня сердце быка, и не заплакал.

КОНЕЦ III КАРТИНЫ.

КАРТИНА IV.

АЛАН-РАССКАЗЧИК(к залу). Джон Кармайкл жил неподалёку от нас. После школы мы почти не расставались. По субботам всегда охотились вместе, в будни по вечерам ставили капканы и каждое утро чуть свет ходили проверять их. Мы знали названия всех птиц, обитавших в наших зарослях, знали их повадки, знали, где находятся их гнёзда, и каждый из нас обладал коллекцией яиц, которая хранилась в картонной коробке, наполовину засыпанной отрубями. У Джо было свежее румяное лицо, и его застенчивая улыбка располагала к нему взрослых. Здороваясь с женщинами, Джо снимал шапку и всегда готов был услужить любому человеку. Он никогда ни с кем не бранился, но, высказав суждение, упрямо держался его, хотя и не отстаивал. У Джо был братишка Энди, за которым он должен был приглядывать. Мы с Джо считали это тяжелой обязанностью, так как Энди бегал, как кенгуровая крыса, и Джо занимался только тем, что ловил его. Энди был увёртлив, как заяц, и гордился своим проворством, и иногда дразнил старшего брата, швыряя в него коровий навоз, чтобы заставить его погоняться за ним. Джо бегал плохо, всё же ему удавалось схватить Энди, но малыш испускал такой отчаянный вопль, что было слышно за полмили. Джо часто говаривал мне, что с его младшим братом много возни и хлопот. Однако, если кто-нибудь осмеливался сказать хоть слово против Энди, Джо начинал хорохориться и приплясывать, как призовой петух.

(На сцене декорации леса у подножия потухшего вулкана. Здесь стоял Алан и кого-то ждал. Вдруг из-за кулис выбегает Джо, прячется за деревьями, и всё время оглядывается назад. Вдруг, обойдя дерево, он ложится на живот и стал поглядывать в ту сторону, откуда только что пришёл. Появляется Энди. Он бежит в сторону того дерева, где спрятался его брат. Джо, извиваясь, пополз вокруг дерева, но потом поднялся и вышел из-за ствола.)

ДЖО(с притворным удивлением). Это ты, Энди? Вот здорово! А я тебя как раз поджидал!

ЭНДИ(с криком, подбегает к брату). Ага, попался!

(Алан смеётся. Джо с Энди подходят к нему.)

ДЖО. Привет, Алан. А, где Ябеда Бронсон и Макинтайр?

м.АЛАН. Наверно, ушли вперёд. Джо, мне всё ещё кажется, что несмотря на то, что мы со Стивом помирились, он до сих пор не может забыть, что я его побил, а не он меня.

ДЖО(с вызовом). Если это так, то...

м.АЛАН. Ладно, бог с ним.(затем озирается) Пахнет лисицей! Должно быть, только что пробежала. Джо, скорее за ней!

(Алан с Джо идут к подножию горы. Впереди них бежал Энди. Они подходят к подножию и видят, что Ябеда Бронсон и Стив Макинтайр сидят на коленях кроличьей норы. Глаза их были прикованы к хвосту и задней части туловища собаки. Голова, плечи и передние лапы её были в норе, и она яростно рыла там землю.)

ДЖО(опускается на колени впереди ребят). А вы видели - есть там кролик хоть один?(отталкивает собаку и лезет в нору сам.) А ну-ка! Пусти!

м.АЛАН. Вытащи его, и мы посмотрим, что там есть.

СТИВ(встаёт, отряхивает штаны. С насмешкой в голосе). Только дурак полезет руками в нору: там змеи.

м.АЛАН(презрительно). Кто боится змей!(ложится на бок и засовывает руку в нору, пока Джо держал сопротивляющуюся собаку. Затем с пренебрежением) Вот, достал до самого конца.

ДЖО(отпустив собаку). В этой норе давно никто не живёт.

СТИВ. Пошли. Пора двигаться дальше.

ДЖО(испуганно). Где Энди?

(Все начали искать Энди. А он сидел рядом с собакой и гладил её по шерсти, недалеко от норы.)

ЯБЕДА БРОНСОН(к Джо). Зачем ты взял с собой Энди?

ДЖО(резко). Взял и всё!

(Ребята начали подниматься по склону горы вперёд. Алан переодически останавливается, чтобы перевести дух. Джо и Энди вместе с ним тоже делают передышку для того, чтобы Алан немного передохнул. Ябеда и Стив, хотели не дожидаясь их, подняться первыми к вершине кратера, но Алан старался сделать всё, чтобы помешать этому. Несмотря на то, что Стив то и дело ворчал: "Тебе что, опять нужно останавливаться?", ребята все вместе поднялись на вершину. Они столкнули вниз большой камень и с замиранием стали следить, как он летит по крутому склону.)

м.АЛАН. Говорят, там внизу есть большая дыра, чуть-чуть прикрытая землёй. И если встать на это место, сразу провалишься в кипящую грязь и всё прочее.

СТИВ(недоверчиво). Он же потухший.

ДЖО(воинственно). Ну и что! И всё-таки, может быть, дно мягкое и вот-вот провалится. Никто не знает, что там внизу.

Я.БРОНСОН. Наверняка там когда-то жили дикари. Если спуститься туда вниз, можно увидеть их стоянки. Мистер Тэкер раз нашёл здесь топор.

ДЖО(равнодушно). Подумаешь. Я знаю парня, у которого полдюжины таких топоров.

СТИВ(вызывающи смотрит на Алана и Джо). Попробую спуститься.

Я.БРОНСОН. Давай. Это здорово. Я с тобой.(Поворачивается к Джо) Пойдём, Джо?

(Джо вопросительно смотрит на Алана. Тот хочет что-то сказать. Потом смотрит вниз и оборачивается к Джо.)

м.АЛАН. Я подожду вас.

ДЖО. Тогда пусть с тобой останется Энди. С ним далеко не уйдёшь и он свалится от усталости, если мы спустимся до самого низа. Хотя, я пойду только до половины.

ЭНДИ. Я могу ходить сколько хочешь.

м.АЛАН. Джо, пусть Энди идёт с вами.

ДЖО. Мы недолго.

(Ябеда, Стив и Джо, держащий руку Энди, спускаются на дно кратера. Алан смотрит им вслед. Их голоса становятся всё тише и тише, и, наконец, затихли совсем.)

АЛАН-РАССКАЗЧИК(зрителю).

Я был огорчён, но не потому, что я не мог пойти с ребятами и не из-за своей беспомощности, которую я никогда не ощущал. Я считал, что остался потому, что решил просто остаться. Хотя, я был раздражён, но это раздражение возникало не из-за моей неспособности ходить и лазать, как Джо и Стив; оно направлено было против Другого Мальчика, который был всегда со мной. Он был моим двойником; слабый, хныкающий, полный страха и опасений, всегда умоляющий меня считаться с ним, всегда из эгоизма пытающийся сдерживать меня. Я презирал его, однако должен был его опекать. Но, я спорил с ним, когда он упрямо не соглашался; отталкивал его в сторону и шёл своей дорогой. Когда Джо решил вместе с остальными спуститься в кратер, Другой Мальчик, быстро заговорил(поворачивается в сторону маленького Алана): "Дай мне дух перевести, Алан. Будь осторожен. С меня довольно. Не утомляй меня. Посиди спокойно, пока я отдохну. Я не стану мешать тебе в следующий раз."

(м.Алан смотрит внимательно на Алана-рассказчика.)

м.АЛАН(махнув рукой). Ладно, но не выкидывай этих штук слишком часто, а не то я тебя брошу. Я многое хочу сделать, и ты меня не остановишь. Я всё равно буду делать то, что хочу.

(Алан снова посмотрел вниз и увидев, что ребята решили продолжать путь, начал сердито ворчать: "Обещали до половины, а сами спускаетесь до конца. Думаете, что от меня отделались. Чёрта с два!" Алан посмотрел на костыли, затем встав на четвереньки, пополз вниз на дно кратера.

Декорации меняются и на сцене появляется задняя часть потухшего вулкана. К спустившемуся на дно кратера Алану подбегают Джо и Энди. Недалеко стоят Ябеда и Стив, разговаривают между собой и украдкой поглядывают на ребят с видом заговорщиков.)

ДЖО(садится рядом с Аланом). Чёрт возьми! Как же ты собираешься вылезти отсюда? Сейчас, верно, больше трёх часов, а я ведь должен ещё пригнать уток домой.

м.АЛАН. Я доберусь легко. Ну что, земля здесь мягкая, как ты и думал? Давай-ка сдвинем камни и посмотрим, что под ними.

ДЖО. Такая же, как наверху. Ябеда поймал ящерицу, но не даёт её никому подержать. Они со Стивом всё время говорят о нас, когда я не с ними. Вот посмотри на них .(Алан и Джо смотрят на Стива и Бронсона, которые заметив, что за ними следят, сразу умолкают.)

м.АЛАН(Стиву и Бронсону). Нам всё слышно!

СТИВ(угрожающе). С кем это ты разговариваешь?

ДЖО(Стиву, резко). Во всяком случае, не с тобой.(Поворачивается к Алану, усмехнувшись) Здорово я его отбрил?

(Стив с явной враждебностью делает шаг, но его останавливает Ябеда Бронсон. Он что-то шепчет Макинтайру, и тот, махнув рукой, вместе с Ябедой, собирается уходить.)

м.АЛАН(Джо). Смотри, они уходят.

ДЖО(равнодушно). Пускай! Кому они нужны?

БРОНСОН(поворачивается к Алану и Джо). Оба вы психи.(Затем он со Стивом быстро поднимается наверх. Алан, Джо и Энди молча за ними наблюдают.)

ДЖО. Ябеда не пробьёт себе дорогу и на ровном месте.

ЭНДИ(с надеждой). А я пробью, правда, Джо?

ДЖО(задумчиво). Да.(к Алану) Нам пора двигаться. Мне ведь ещё за утками идти.

м.АЛАН. Ладно.(пауза) Джо, можешь меня не ждать, если тебе не хочется. Я отлично доберусь.

ДЖО(поднимается и помогает Алану встать с земли, не обращая на его слова).Пошли.

м.АЛАН. Хорошо, только Джо подожди, я хочу почувствовать, что я на самом деле внизу.

ДЖО(оглядывается вокруг). Здесь как-то странно, правда? Послушай, какое эхо!.. Ого-го-го!(раздаётся глухое эхо, которое повторяется несколько раз, после чего ребятам становится не по себе) Пошли. Мне тут как-то не по себе.

ЭНДИ(с любопытством). Почему, Джо?

ДЖО. Кажется, что вот-вот всё обвалится на нас.

ЭНДИ(испуганно). Но ведь не обвалится же, правда, Джо?

ДЖО(рассмеявшись, гладит брата по голове). Нет. Это я так говорю.

м.АЛАН(ещё раз посмотрев всё вокруг). Пойдём. Здесь и в самом деле жутко.(Он собирается, с помощью братьев, вскарабкаться наверх. Улыбается.) Никто никогда не поверит, что я был здесь.

ДЖО. Это только показывает, что они дураки!

(Ребята потихоньку поднимаются вверх с небольшими интервалами, т.к. Алану необходимо было немного отдохнуть перед очередным подъёмом. Когда он отдыхал, Джо и Энди садились по обе стороны от него и о чём-то разговаривали. Затем все вместе снова лезли наверх. При каждом движении, Алан повторял сам себе: "Давай! Скорей! А ну-ка ещё!" Вдруг, раздаются два глухих удара и слышаться испуганные крики Стива и Ябеды, чьи силуеты отчётливо виднеются на фоне неба над вершиной потухшего вулкана,: "Берегись! Берегись!" Сверху на поднимающихся детей катится огромный камень, столкнутый по какому-то внезапному побуждению, Стивом и Ябедой. Джо быстро успев крикнуть: "За дерево", толкнул Алана к дереву, стоявшему на склоне кратера, и схватив Энди, спрятался за это дерево. Камень долетев до сцены, раскалывается пополам. Стив и Ябеда, испуганные своим поступком, исчезают. Алан, Джо и Энди не могут прийти в себя от происшедшего.)

м.АЛАН(увидев, что Стив и Ябеда сбежали). Они удрали!

ДЖО. Чёрт! Ты видел такое? Они могли нас убить!

м.АЛАН(спокойнее). Вот посмотрим, что будет, когда мы расскажем об этом ребятам в школе!

(Алан и Джо посмотрели друг на друга, и вдруг рассмеялись. Затем снова полезли на верх. Когда они добрались до вершины кратера, Алан лёг на землю и некоторое время лежал ни с кем не общаясь. Рядом с ним сидели Джо и Энди.)

ДЖО(сначала смотрит вниз, а потом, на небо). Мне уже давно пора загонять уток.

(Он передаёт костыли Алану и все трое спускаются с горы.)

КОНЕЦ I КАРТИНЫ.

P.S.(Эту сцену можно сделать немного иначе. Когда Алан спускается в кратер, то декорации не меняются, а остаются прежними. Зритель не видит, что происходит в кратере, а слышит шумовые эффекты и все диалоги героев. Затем, когда на верх поднимаются Стив и Ябеда Бронсон, они следят за всем, что делается внизу. После реплики Энди: "Но ведь не обвалится же, правда, Джо?", ребята переглянувшись, сбрасывают камень, очевидно таким образом, решив подшутить. Но, увидев, что камень летит на героев, они испугались и крикнув два раза: "Берегись", убегают. Затем, после ударения камня на землю, наступает пауза, а потом следует диалог Алана и Джо о Стиве и Ябеде и смех. Далее идёт немая сцена, после чего, на вершине появляются руки Алана, а затем и он сам. Потом он помогает подняться Энди, и следом за ним, появляется Джо.)

ЗАНАВЕС.

КОНЕЦ III ЧАСТИ

2

ЧАСТЬ IV.

КАРТИНА I.

(На сцене появляется Алан-мальчик. Он куда-то шёл. Мимо него проходят молодые парни. Один из них посмотрел на Алана и что-то шепчет своему товарищу.)

ПАРЕНЬ. Ну как, Алан, начал объезжать норовистых лошадей?

м.АЛАН. Нет ещё. Но скоро начну.

ПАРЕНЬ(расмеявшись со своим товарищем) Слышали? Он с будущей недели собирается объезжать норовистых лошадей!

(На сцену въезжает телега, гружённая брёвнами. Рядом с ней шёл высокий, ещё крепкий для своего возраста, старик.)

СТАРИК(парням). Это над кем вы, оглашенные, ржёте как необузданные жеребцы?

(Молодые люди, смутившись, быстро ушли. Старик тоже собирается уйти.)

м.АЛАН. Здравствуйте, мистер Маклеод!

СТАРИК(придержав телегу). Здравствуй, Алан. Эти недоумки, не над тобой ли, ржали?

м.АЛАН(опустив глаза). Наверно, мистер Маклеод.

СТАРИК(злобно посмотрев в сторону ушедших людей). Понятно.(Повернулся в сторону Алана, вздохнул, и поднял голову на верх.) Похоже на дождь.

м.АЛАН(тоже посмотрел на верх). Действительно похоже.(к старику) Мистер Маклеод, а какие они, заросли, там, куда вы ездите?

СТАРИК.(вытаскивает трубку из кармана, закуривает. Восторженно.) О, эти девственные заросли! Они густые, как шерсть у собаки.( Добавляет, как будто разговаривая сам с собой) Да ещё какие густые! Ещё какие густые, чёрт возьми!

м.АЛАН. Хотел бы я быть на вашем месте.

(Cтарик, как будто проснулся от интересного сна, посмотрел на Алана с любопытством.)

СТАРИК. Почему?

м.АЛАН. Тогда я увидел бы девственные заросли.

СТАРИК(придерживая лошадь). Не торопись.(Алану) Я свезу тебя туда. Мне нужен хороший парень в помощники. Я возьму тебя с собой, если только ты захочешь.

м.АЛАН(с волнением в голосе). Правда?

СТАРИК(улыбнувшись). Разумеется. Спроси у своего старика, можно ли тебе поехать.

м.АЛАН. Когда вы выезжаете?

СТАРИК. Завтра ровно в пять утра. Будь у моего дома к этому времени.

м.АЛАН(уже его не слушая, быстро собирается уходить). Хорошо, мистер Маклеод. Спасибо, мистер Маклеод. Я буду у вас в пять утра.

КОНЕЦ I КАРТИНЫ.

КАРТИНА II.

(Алан входит в дом. Там находятся отец и мать.)

м.АЛАН. Мистер Маклеод обещал взять меня завтра в заросли.

ОТЕЦ(с удивлением). Что, старый Маклеод так и обещал, взять тебя с собой?

м.АЛАН. Да, папа.

МАТЬ(с сомнением). Ты уверен, что он это серьёзно, Алан?

м.АЛАН. Да, да. Он хочет, чтобы я помогал ему. Мы настоящие товарищи. Он сам это говорил. Он сказал мне, узнай у папы, можно ли тебе поехать.

ОТЕЦ. А ещё что он говорил?

м.АЛАН. Он сказал, чтобы я был у его дома завтра в пять утра, если ты позволишь мне ехать.

(Мать посмотрела вопросительно на отца.)

ОТЕЦ(матери). Да, я знаю, но всё это оправдается в конце концов.

МАТЬ. Не так страшна поездка, как пьянство и ругань. Ты сам знаешь, что бывает, когда люди живут подолгу в лесу.

ОТЕЦ. Да, ты права, ругани и пьянства там будет сколько хочешь. В этом сомневаться не приходится. Но, пойми, это ему не повредит, а наоборот, поможет. Ведь, именно тот мальчишка, который никогда не видел пьяных, начинает пить, когда вырастает. То же самое и с руганью: мальчик, не слышавший сквернословия, став взрослым, ругается, как извозчик.

МАТЬ(поняв, что с мужем спорить бесполезно, взглянула на Алана и улыбнулась).Так значит, ты собираешься покинуть нас?

м.АЛАН(чувствуя немного себя виноватым). Только на неделю. А когда вернусь домой, всё расскажу вам.

МАТЬ. Говорил мистер Маклеод что-нибудь насчёт еды?

м.АЛАН. Нет.

ОТЕЦ(матери). Что у тебя найдётся?

МАТЬ. Кусок солонины к ужину.

ОТЕЦ. Положи его в сумку вместе с двумя караваями хлеба. Этого ему хватит. Чай у Питера будет.(К Алану) Значит так, сынок, раз ты едешь, то помогай Питеру во всём, в чём сможешь. Покажи, какова наша порода. Разжигай костёр, пока он кормит лошадей. Ты многое можешь сделать.

м.АЛАН. Я буду работать. Ещё как буду! Честное слово!!

КОНЕЦ II КАРТИНЫ.

КАРТИНА III.

(Питер Маклеод запрягал лошадей. На сцену въезжает Алан на коляске, на спинке которой, висят два мешка с едой и вещами, рядом находятся костыли.)

м.АЛАН. Мистер Маклеод, я пришёл.

ПИТЕР МАКЛЕОД(обалдевший от неожиданности). Это ты Алан? Гром меня разрази, что ты здесь де...(пауза) Чёрт! Уж не собираешься ли ты со мной ехать, а?

м.АЛАН(упавшим голосом). Вы же звали меня.

ПИТЕР(ещё не пришедший в себя). Верно.(пауза) Твой старик сказал, что тебе можно ехать?

м.АЛАН. Да. И мама. У меня и еда с собой. Вот.(Поворачивается к спинке коляски, достаёт оттуда мешок и показывает Питеру.)

ПИТЕР(пытается улыбнуться). Я с этим разделаюсь нынче вечером.(уже другим голосом) Поставь свою коляску под навес. Нам надо скоро уже быть на дороге.(Внимательно посмотрел на Алана) Это точно, что старик разрешил тебе ехать?

м.АЛАН. Да. Он хочет, чтобы я поехал.

ПИТЕР. Ладно.(лошадям, придерживая их за узду) Подай назад.

(Алан встал с коляски и поставил её под навес. Затем, отойдя в сторону, стал наблюдать за Питером, который продолжал запрягать лошадей. Окончив с этим, Питер бросил в телегу торбы, несколько мешков с овсом и соломой, заглянул в ящик с провизией, находившейся в телеге, подошёл к Алану, и забрав у него мешки, закинул их в телегу.)

ПИТЕР(Алану). Всё в порядке. Теперь влезай. Помочь тебе?

м.АЛАН. Нет, спасибо, мистер Маклеод. Я сам.

(Алан подошёл к телеге, схватился за оглоблю и бросил на дно свои костыли. Потом он, потянувшись руками, опёрся коленом "хорошей" ноги на оглоблю и попытался влезть в телегу. Справившись с этим, он уселся на ящик с провизией. Питер Маклеод с любопытством за этим наблюдал.)

м.АЛАН(Питеру). Готово!

(Старик взял вожжи, висевшие петлёй на оглобле, и взгромоздился рядом с Аланом.)

ПИТЕР(посмотрел на мальчика). Не всякий сумеет влезть на дроги(вид телеги), как ты, чёрт возьми!(натянул поводья) Может, сядешь на мешок с соломой?

м.АЛАН. Нет, мне здесь хорошо.

ПИТЕР(лошадям). Но, Принц! Но, Самородок!(Когда лошади двинулись, Питер посмотрел на небо.) Я люблю выезжать затемно. Тогда выигрываешь целый день для работы.(Громко зевнув, он повернулся к Алану) Слушай, ты не сбежал от своего старика, а? Он на самом деле позволил тебе ехать?

м.АЛАН. Да.

ПИТЕР(хмуро посмотрел на дорогу). Не могу взять в толк, что за человек твой отец!

(Лошади медленно шли по сцене. На экране появилась картинка восхода солнца. Весело затрещали сороки на деревьях, где-то замычали коровы, залаяла собака, затем раздался удар хлыста и чей-то сердитый окрик: "Назад, назад!")

ПИТЕР(посмотрел в сторону прозвучавшего голоса). Это старик О`Коннор выгоняет коров. Что-то он раненько сегодня... Верно, отправляется куда-нибудь.(пауза) Едет в Солсбери на распродажу. Ну, конечно, собирается кабриолет купить.( в голосе послышались нотки раздражения) А какой тут кабриолет, когда он должен мне десять фунтов за брёвна.(сердито хлопнул вожжами по крупу лошади) Но, живей!(минутная пауза, затем со вздохом) Вот, что получается, когда веришь людям! Они разъезжают в кабриолетах, а ты на дрогах.

(Вскоре появились декорации австралийского леса)

м.АЛАН(Питеру). Отец говорит, что вы дерётесь, как молотилка, мистер Маклеод.

ПИТЕР(с гордостью). Неужто?(пауза) Твой старик высоко меня ставит. У нас всегда найдётся время друг для друга. Я слыхал, он когда-то был замечательным бегуном. На днях я долго смотрел на него. Он вынослив, как чернокожий.(переменив тон) Значит, он сказал, я умею драться? Он так сказал?

м.АЛАН. Да. Хотелось бы мне уметь драться.

ПИТЕР(улыбнувшись). Ты когда-нибудь тоже станешь хорошим бойцом. Твой старик умел дать сдачи, а ты такой же, как он. Ты умеешь принимать удары. Вот послушай, в какую переделку я попал с братьями Стенли. Их было четверо, и все отличные бойцы. Я их не знал, но слышал о них. Один - кажется, Джорж - пошёл за мной на заднее крыльцо и всё время ругал меня на чём свет стоит, а когда я предложил ему схватиться, он сказал: "Смотри, я ведь один из Стенли!" - а я ответил: "Мне наплевать, что вас четверо. Могу вызвать вас всех!" Ну и только мы сцепились, три его братца оказались тут как тут, и мне пришлось иметь дело со всеми четырьмя сразу.

м.АЛАН. Они все напали на вас одного?

ПИТЕР. Ну да, все. Я начал наступать, бросил одного на землю, а когда он падал, поддал ему коленкой в живот - и его сразу скрутило. Остальные трое задали мне жару, но я всё время бил ниже груди - это единственный настоящий способ драться на кулаках. Бить надо подвздох. О лице беспокоиться на стоит. Если хочешь его разукрасить, успешно сделай это, когда измотаешь противника.(вдруг резко остановил лошадей) Тпру! Стой! Стой, чёрт вас побери!(встал в полный рост и по смотрел куда-то вдаль. Алан в недоумении посмотрел сначала на Питера, затем в ту сторону, куда смотрел Питер.)

м.АЛАН. Мистер Маклеод, что случилось?

ПИТЕР(указав рукой в сторону декорации). Видишь, на большой, расчищенной от зарослей, поляне стоит запрошенный дом?

м.АЛАН. Да.

ПИТЕР. Это дом Джексона. Молодой Джексон сломал себе шею. Лошадь понесла его и сбросила. И он угодил головой об пень, который стоит в двадцати ярдах от забора. Он так и не узнал, что его убило. А через два месяца старик Джексон пошёл к запруде, что недалеко от дома. Вон видишь. Обмотал себя цепью, которой привязывают волов и утопился. Как его жена страшно убивалась. Она и младший сын сразу уехали после этого. Я приехал с телегой, погрузил весь их скарб и увёз с этого проклятого места. Ей-богу, когда старуха Джексона, меня увидела, у неё прямо лицо просветлело. Я сказал, что её старик был настоящим человеком. А когда я уезжал, она не выдержала. Сердце... (он тронул лошадей и о чём-то задумался) Говорят, если человек утопился, значит, у него в голове какой-то винтик сломался. Может, и так... Не знаю... Только старик Джексон был не такой. Он был хороший человек. Ему всего и нужно-то было, чтобы приятель сказал: "Не падай духом", и он выправился бы. А я, как на беду, в тот день уехал подковывать лошадей.

КОНЕЦ III КАРТИНЫ.

КАРТИНА IV.

АЛАН-РАССКАЗЧИК(зрителю). Чем дальше мы углублялись в лес, тем величественнее и неприступнее он становился. И ощущение какой-то отчуждённости росло во мне по мере того, как деревья вздымались всё выше и выше. Они вытягивали гладкие, без единой ветви, стволы на двести футов вверх и лишь там одевались листвой. Низкая поросль не пробивалась у их подножия, они стояли на коричневом ковре из опавшей коры. Под ними царила странная полная ожидания тишина, не нарушаемая ни щебетанием птиц, ни журчанием ручьёв. Наши крошечные дроги с крошечными лошадьми медленно пробирались среди могучих стволов, порой на поворотах задевая огромные корни, торчащие из земли. Позвякивание цепей упряжки и мягкие удары копыт по упругой земле, казалось, доносились лишь до ближайшего дерева - так приглушал лес эти звуки. Даже дроги поскрипывали как-то жалобно, а Питер сидел молча. Лагерь лесорубов находился на склоне холма - выехав из-за поворота, мы увидели среди густой поросли большую вырубку.

(На сцене декорации лагеря лесорубов. В центре стояли две палатки, перед которыми горел костёр. На треножнике над огнём висели закопчённые чайники. У костра сидели четверо мужчин, пившие чай. Недалеко лежали штабеля распиленных брёвен. Рядом с ними отдыхала упряжка волов. Погонщик волов сидел тут же у дрог на ящике с провизией и обедал. На сцену въезжают дроги Питера.)

ПИТЕР(слезая с дрог). Как дела, Тед? Ты слышал, что я продал гнедую кобылу?

ТЕД(поднявшись от костра, подошёл к бревну с кружкой и свёртком с едой). Нет, не слышал.

ПИТЕР. Бэри купил её. Я сначала дал ему на пробу. Ну, эта никогда не подведёт.

ТЭД. Я тоже так думаю. Кобыла хорошая.

ПИТЕР. Лучше у меня не было. Она привезёт тебя пьяного домой и всегда будет держаться той стороны дороги, какой надо.

ПОГОНЩИК ВОЛОВ(с издёвкой). Ну вот, понёс! Теперь пойдёт рассказывать, как он растил эту кобылу.

ПИТЕР(добродушно посмотрел на него). Как поживаешь, Артур? Уже нагрузил?

ПОГОНЩИК ВОЛОВ(АРТУР). Разумеется. Я ведь из тех ребят, что от дела не бегают. Вот думаю обзавестись упряжкой лошадей и бросить работать.

ПИТЕР. Ты так и умрёшь в ярме.

(Во время диалога, Алан что-то искал в дрогах, затем найдя кружку, спустился и направился к группе беседовавших мужчин. Вдруг те перестали говорить и с изумлением уставились на него. Алан на секунду остановился, посмотрел на них гневным взглядом и двинулся вперёд, быстро и решительно переставляя костыли.)

ТЕД(с интересом к Питеру). Кто это с тобой?

ПИТЕР. Это Алан Маршалл, мой товарищ. Иди сюда, Алан! Может, разживёмся у этих ребят какой-нибудь жратвой.

(Алан подходит к костру и садится рядом с лесорубами.)

МОЛОДОЙ ЛЕСОРУБ(Алану). Здравствуй, Алан! Как поживает твой отец?

м.АЛАН. Спасибо, мистер Прескотт. У него всё в порядке.

ПРЕСКОТТ(поворачивается к своим товарищам, указывая на Алана). Это тот самый парнишка, у которого детский паралич. Он чуть было не помер. Говорят, он никогда не сможет ходить.

ПИТЕР(сердито Прескотту). Чего зря болтаешь? Что тебя укусило?

ПРЕСКОТТ(растерянно). Что я такого сказал?

ПИТЕР(про себя). Болтает почём зря!(вслух) Ничего особенного. Но больше этого не повторяй.

ТЕД.(желая разрядить напряжение). Так у тебя нога больная?(улыбнулся) Бабки подкачали, да?

ПИТЕР(подсаживается к Алану, и строго обращается ко всем). Вот что. Если храбростью этого парнишки подбить башмаки, им износу не будет.

(Алан посмотрел на Питера и молчаливым взглядом поблагодарил. Маклеод улыбнувшись, потрепал Алана за волосы и стал есть. После обеда лесорубы пошли грузить дроги Питера. Алан подошёл к погонщику волов Артуру. Тот осматривает уже погруженные дроги, собираясь уезжать.)

АРТУР(Алану). Любишь волов?

м.АЛАН. Да. Мистер Робинс, а как их зовут?

АРТУР(указывая на волов). Это Щёголь и Красный. Они дышловые, понял? У них должна быть толстая, крепкая шея. Эти двое могут одни сдвинуть нагруженные дроги.

м.АЛАН(указывая на быка, стоявшего в одной упряжке с волами). А как быка зовут?

АРТУР. Дымок. Но я от него скоро избавлюсь.

м.АЛАН. Почему, мистер Робинс?

АРТУР. Если запрягать вола в паре с быком, вол быстро захиреет. Кто говорит, у быка едкое дыхание, а кто - запах такой, но вол в конце концов непременно издохнет.(подошёл к Алану совсем близко, согнул одну ногу в колене, и хлопнул его по груди.) На свете есть лютые погонщики волов. Вот почему я бы предпочёл бы быть лошадью, а не волом.(выпрямился) Впрочем, возчики тоже бывают злющие.(пауза, более яростно, словно выбивая из себя слова) И не обращай внимание на то, что сказал Принц. У тебя шея и плечи как у рабочего вола. Никогда не видел парня, который ходил бы лучше тебя.(повернулся к волам, взмахнул кнутом) Щёголь! Красный! А ну пошли!

(Волы медленно, осторожно переступая, таща за собой нагруженные брёвнами дроги, ушли. Алан, некоторое время, стоял и смотрел им вслед, пока его не окликнул Питер.)

ПИТЕР(Алану) Алан, иди сюда.(Пока мальчик шёл, повернулся к Теду Уилсону, Принцу Прескотту и другим лесорубам, показав на Алана) Теперь смотрите! Смотрите на него! Этот парнишка просто чудо: и заикнуться не даст, чтобы ему подсобили. Это я и хотел вам сказать давеча.

м.АЛАН(подойдя к Питеру). Да, мистер Маклеод?

ПИТЕР(небрежным тоном). Мы сейчас едем домой к Теду Уилсону. Так что, полезай Алан.

(Алан улыбнулся и направился к дрогам, которые уже были заполнены брёвнами. Алан вскаракался на круп лошади, затем ухватившись за столб, стоящий рядом с телегой, чуть-чуть подтянулся, встав "хорошей" ногой на круп лошади, а оттуда уже без труда взобрался наверх. Лесорубы смотрели на него с удивлением и восхищением.)

ПИТЕР(обращаясь к Теду, с довольным лицом). Ну, что я вам говорил? Глядите!(презрительно щелкнул пальцем) Что ему костыли - чепуха!

КОНЕЦ IV КАРТИНЫ.

КАРТИНА V.

(Дом лесоруба Теда Уилсона. За домашним очагом трудилась жена Теда, миссис Уилсон. Услышав шум, она повернулась в сторону двери. Там показались дети Уилсонов: два мальчика 3-х и 5-ти лет. Затем, за ними вошёл в дом Алан. Миссис Уилсон смотрела на него с таким выражением, как будто она вот-вот завиляет хвостом.)

миссис УИЛСОН(вытерев руки о передник). Ах ты, бедный мальчик! Ты калека из Тураллы, да? Ты, наверно, хочешь посидеть?(обводит взглядом помещение, прижав пальцы к губам. Затем, найдя стул, она приподняла палец к верху) Вот на этот стул. Садись сюда. Я сейчас подложу подушку под твою бедную спинку.(Желая помочь Алану сесть, она подхватывает мальчика под локоть и поднимает его руку так высоко, что он с трудом удержав костыль, падает на пол.) О, боже... Осторожней, мой бедный мальчик!(Смотрит на стул, ка бы измеряя расстояние между ним и Аланом. Алан поднимается и с трудом добирается до стула. Одна рука опиралась за второй костыль, другая же находившись в подвешенном состоянии, была сжата миссис Уилсон. Посадив Алана на стул, она посмотрела на него с удовлетворением.)

миссис Уилсон(весело). Ну вот, теперь тебе лучше?

м.АЛАН(посмотрел на дверь, ещё не прийдя в себя). Да.

(Миссис Уилсон подошла к очагу и продолжила готовить ужин.)

миссис УИЛСОН. Алан, а как называется твоя страшная болезнь?

м.АЛАН(смутившись). Детский паралич, миссис Уилсон.

миссис УИЛСОН. А, болит ли у тебя нога?

м.АЛАН. Нет.

миссис УИЛСОН. А, спина не ноет?

м.АЛАН(раздражённо). Нет!

миссис УИЛСОН. А, не натирает ли тебя мать жиром ящерицы.

м.АЛАН(удивлённо). Зачем?

миссис УИЛСОН(поворачиваясь к Алану). Как же, он так всё пропитывает, что даже проходит сквозь стекло бутылки. Хотя, ты знаешь, Алан. Наверно, в твоём теле слишком много кислоты и, поэтому, тебе бы следовало всегда носить в кармане картофелину, так как она, засыхая, вытягивает из человека кислоту.(поворачивается к очагу. Пауза) У нас в лесу так сыро, что не дай бог, ты здесь заболеешь, ну ничего, у Теда есть двуколка и он тебя быстро привезёт домой.(потом взяла кастрюлю с варёным мясом, стоявшую на двух железных перекладинах, поднесла к носу) Да, как трудно в лесу хранить мясо свежим.(кастрюлю поставила на стол, вытащила оттуда дымящее мясо и положила на большое блюдо, достала горячий картофель из другой кастрюли и принялась мять его. Вдруг, с трудом выпрямилась, словно это причиняло ей боль) Ты никому не скажешь, Алан. Я ведь не доживу до старости.

м.АЛАН(изумлённый). Почему?

миссис УИЛСОН. После рождения Джорджи(она кивает в сторону 3-летнего мальчика), все мои органы переместились так, что всё болит.(пауза) У меня уже никогда больше не будет детей.(посмотрела в сторону своих мальчишек, которые сидели рядом и внимательно слушали разговор матери с Аланом, тяжело вздохнула) И слава богу.

(В этот момент входят Тед Уилсон и Питер Маклед с ящиком пива. Тед тихонько подходит к своей жене и шлёпает её по спине так, что она с трудом стоит на ногах.)

ТЕД(весело). Как поживаешь, старуха?(посмотрел на готовящийся ужин. Питеру показывает на мясо, лежащее на блюде) Это отличный кусок баранины. Я купил четыре овцы у Картера по полкроны за штуку. Хорошие, откормленные, попробуешь - сам увидишь.

КОНЕЦ V КАРТИНЫ.

КАРТИНА VI.

(Дом лесоруба Уилсона. За столом сидят Тед и Питер и подсчитывают, сколько придется с каждого гостя за "выпивку". Рядом с ними сидит Алан. Миссис Уилсон с детьми в комнате. В соседней комнате раздаётся плач ребёнка. Когда он затихает, входит хозяйка дома, застёгивая блузку.)

ТЕД(потирая руки). Ну что, разопьём бутылочку, пока подойдут другие(открывает бутылку пива и разливает себе и Питеру.)

( В это время заходят два лесоруба и подсаживаются к столу. По тому, как они поздоровались с миссис Уилсон, было видно, что она пользуется их расположением.)

1 ЛЕСОРУБ(вытянув на столе руки). Эх, и попотели же мы сегодня в лесу, миссис.

ТЕД(разливая в их кружки пиво). Как идут дела?

1 ЛЕСОРУБ(сделав глоток). Неплохо.

(Появляются Артур Робинс, Принц с гармоникой и ещё несколько лесорубов. Все они садятся за стол и Тед разливает пиво в их кружки. После нескольких кружек Принц начинает наигрывать на гармонике и тихо что-то напевать.)

АРТУР(сев рядом с Аланом, показывает на Принца). Ещё не разошёлся.(пауза) Принц, спой "Буйный парень из колоний".(однако тот его не слушал и продолжал играть своё) Что это на него нашло сегодня?(Принцу с раздражением) К чёрту ерунду, что ты играешь! Спой нам "Буйный парень из колоний"

(Принц резко перестал играть).

ПРИНЦ.Ладно. Начали:

Буйный парень из колоний - есть второй такой едва ли!

Он родился в Калсмене, Джек Дулан мальчишку звали.

Как им мать его гордилась, как отец его любил!

Буйный парень из колоний им всего дороже был.

(Во время исполнения, Артур наклонился вперёд, губы его беззвучно повторяли слова песни, глаза светились от удовольствия. Когда Принц запел припев, Алан взял костыли, встал.)

м.АЛАН(Артуру, настойчиво). Встаньте!

АРТУР. Ей-богу, встану, малыш!(Встал. За ним встали все остальные. Во время исполнения миссис Уилсон прижала руки к груди и шептала: - Господи.)

ВСЕ. Эй, друзья, помчимся бурей по равнинам и горам!

И добычу и невзгоды мы поделим пополам.

Вместе мы ускачем в горы, вместе гибель встретим мы.

Лучше смерть, чем цепи рабства, лучше смерть, чем мрак тюрьмы.

[ШОТЛАНДСКАЯ ПЕСНЯ.]

АРТУР(когда песня закончилась). Вот это песня!(садясь, потянул кружку за пивом) Она помогает человеку, когда работе конца не видно.

ПИТЕР(застыв с бутылкой и кружкой в руках, уставился взглядом в стену).

Между небом и водой Клоун поравнялся с ней,

И, столкнувшись, загремели наши стремена.

[АДАМ ЛИНДСЕЙ ГОРДОН.]

(неподвижно глядел на стену.)

АРТУР(сморщился и махнул рукой). Ну, вот, опять он скачет верхом на Клоуне.

ПИТЕР(словно очнувшись от ведения). Понимаете, что это значит, да? До некоторых ребят стихи не доходят.(искоса посмотрел на Артура) Клоун здорово берёт препятствия. Он разгоняется и, как птица, летит над ямой с водой, понятно? Другая лошадь прыгнула раньше, а Клоун сразу за ней и в прыжке догоняет. Вот что значит "между небом и водой". Они одновременно касаются земли. Ну, другая лошадь перепрыгивает яму с трудом и почти падает, тут они и сталкиваются. Клоун, видно, здорово натренированная лошадь, с хорошими ногами... Хотел бы познакомиться с парнем, который это сочинил.(выпив остатки пива, чмокнул, глядя на пустую кружку)

АРТУР(Питеру, усмехнувшись). Это, конечно, всё красиво, но согласись Питер, что ни одна из твоих лошадей, пусть она здорово натренированна и с хорошими ногами, с моими волами тягаться не смогут.

ПИТЕР(нахмурившись). Это как понять?

АРТУР. А понимай, как хочешь! Щёголь и Красный вдвоём могут столько брёвен потянуть, что твоим лошадям вместе с тобой и не снилось.

(Питер в бешенстве что-то пытался возразить, но тут заиграл на своей гармонике Принц, не обращая никакого внимания на всех остальных, находящихся на сцене. Он так распелся, что его трудно было остановить.<"Кольцо на полу бара", "Товарный вагон", "Что ты мне купишь, папа" - к сожалению текста этих песен нет в повести, их можно заменить на другие песни шотландских и ирланских поселенцев Австралии, которые есть в переводе.> Рядом стояла миссис Уилсон и плакала от умиления после каждой исполненной песни.)

миссис УИЛСОН(рыдая). Какая красивая песня, правда? Вы ещё знаете? Ещё какие-нибудь песни?

ПРИНЦ(скромно опустив голову). Конечно, миссис Уилсон, я их очень много знаю. Где бы я ни бывал, стараюсь запомнить песенку.

миссис УИЛСОН(в надежде) Вы не знаете "Роковую свадьбу?".

ПРИНЦ. Нет, этой я не знаю, миссис Уилсон, но я её выучу. Обязательно. Зато я знаю другую: "Мамочка, в раю со мною будут ангелы играть?". Хотите послушать?

миссис УИЛСОН. Ну конечно! Такое хорошее название.(повернулась к Питеру и Артуру, которые так горячо спорили, что чуть было не вцепились друг другу в волосы) Потише, вы! Принц сейчас споёт хорошую песню. Доспорите потом. Начинайте, Принц!

ПИТЕР(опустив руку). Ладно, валяй, Принц!(Артуру) Спускай тормоза.

ПРИНЦ(встал). "Мамочка, в раю со мною будут ангелы играть?"(сел и начал играть):

Во дворе, где детвора весело играла,

Девочка на костылях в стороне стояла.

Как манил к себе бедняжку их весёлый гам!

-Уходи, - сказали дети, - ты мешаешь нам!

Тихой ночью ангел божий девочку унёс,

И на мёртвых губках словно трепетал вопрос...(с надрывом)

- Мамочка, в раю со мною

Будут ангелы играть?

Иль за то, что я калека, захотят меня прогнать?

Здесь мне дети говорили: "Уходи, не смей мешать..."

Мамочка, в раю со мною будут ангелы играть?

(Принц закончил петь, уверенный в похвале внимательных зрителей. Но встал возмущённый Питер, чуть пошатываясь, и ударил кулаком по столу.)

ПИТЕР. Песня жалобная, что надо, да только её не следовало бы петь при этом малыше.(ткнул пальцем в сторону Алана) Это не подходящая для него песня.(Алану) Не обращай внимания, Алан.(тяжело сел и налил себе пива) "Между небом и водой Клоун поравнялся с ней..."

(Алан слушавший песню с интересом, вдруг вздрогнул и с удивлением посмотрел на Питера.)

ПРИНЦ(оскорбившись, Артуру). Что тут плохого? Это хорошая песня. Алан знает, что он калека(обращается к Алану, который не может понять, что от него хотят), верно, парень? И мы знаем.

АРТУР(выразительно взмахивая пальцем после каждого слова). Вот тут ты ошибаешься, Принц: он не знает, что он калека. Он никогда не узнает этого, даже если проживёт сто лет.(строго посмотрел на Принца так, что тому стало не по себе. Он сник, и это смягчило Артура.) Я не говорю, что это плохая песня, но нужно ли растолковывать ему, что думают о нём дураки?

ПРИНЦ. Да, ты, пожалуй, прав.

АРТУР. Ну вот, видишь.

миссис УИЛСОН. Господи! Я всегда говорю, что лучше не знать о своих болезнях. Люди, у которых рак или ещё что... Это ужасно, ужасно!

АРТУР(задумчиво посмотрел на неё, пожал плечами. Принцу). Спой нам ещё. Что-нибудь этакое бодрое, а? Ты не знаешь песню про Бена Холла? Вот это был человек! Спой её.

ПРИНЦ(виновато). Я не знаю слов, Артур. Ты начало не помнишь?

АРТУР(неуверенно). "Только богатым был страшен разбойник Бен Холл".(пауза, вытер рот тыльной стороной руки) Дальше я не знаю. Но это чертовски хорошая песня. Ты должен её выучить.

миссис Уилсон. Спойте, пожалуйста, "На стене повешен чей портрет?".

АРТУР(презрительно). Белиберда.(торопливо допивает пиво)

ОДИН ИЗ ЛЕСОРУБОВ. Я слышал эту песню на концерте в Балунге. Хлопали и кричали так, что стены чуть не обвалились. Парень, который её пел, специально приехал из Мельбурна. Я забыл его фамилию, но говорили, что он известный певец. Знаете, ему за каждую песню платили.

ПРИНЦ(настраивая гармонь). Я знаю два куплета. Сейчас попробую вспомнить мотив. Один раз я её пел, но... Погодите, как же это поётся...(склоняет голову набок и закрыв глаза, прислушивается к звукам, которые издаёт гармонь, потом улыбается) Всё в порядке, вспомнил.

(В это время раздаются пьяные голоса Питера и Теда, которые стали говорить одновременно, не слушая друг друга.)

ТЕД(сообщая "великую тайну"). Это седло было немного потрёпанное, подпруга никуда не годилась, но я бросил его в повозку...

ПИТЕР(держа кружку на некотором расстоянии от себя и упорно уставившись на стену). Я за своего Серого отдал пять фунтов. И проскакал на нём двадцать миль в ту ночь...

миссис УИЛСОН(Питеру и Теду). Тише там!

(Но они не обращали на неё никакого внимания).

ТЕД(наливая пива). Это было седло из Квинсленда.

ПИТЕР. А коньку моему хоть бы что...

ТЕД. Я купил новую подпругу...

ПИТЕР(обращаясь к стенке). Даже не вспотел...

ТЕД(подняв палец). Ну, и после этого...

АРТУР(громко ударив рукой по столу).

Заткнитесь вы оба,(более спокойнее) хозяйка хочет послушать песню.

(Питер и Тед враждебно посмотрели на Артура).

ТЕД. Какого чёр...

АРТУР. Принц сейчас споёт новую песню.

ПИТЕР(добродушно Принцу).

Давай начинай.(уставился в потолок) Мы слушаем.

ПРИНЦ. - Отчего, скажи, ты плачешь, детка?

Папу огорчать тебе не жаль?

Отчего теперь смеёшься редко?

Расскажи, голубка, про свою печаль.

- Ты хороший папа,- девочка сказала,-

В целом мире лучше папы нет.

Только, если любишь, ты мне правду скажешь:

На стене повешен чей портрет?

(Все подхватили песню, кроме Артура. Миссис Уилсон тихонько заплакала.)

В этой тёмной раме улыбалась мама,

А теперь я вижу - в ней чужая дама.

Улыбалась мама лучше и нежней,

И чужая дама не сравнится с ней.

- Дорогая детка, будет новой мамой

Та, что, улыбаясь, смотрит на тебя.

Ты играть с ней будешь, ты её полюбишь,

Чтоб не огорчать меня.

ПИТЕР(выпив пива, Алану, мрачно). Человек, который женится второй раз, сумашедший.

(Принц начал что-то ещё петь, но Алан его уже не слышал. Он, сидя на стуле, уснул. Постепенно на сцене потух свет, музыка и голоса умолкли.)

ГОЛОС ПИТЕРА. Алан, пробудись.(зажёгся свет. Алан просыпается, в комнате никого нет, рядом стоит Питер и будит его) Пробудись и пойдём со мной.

(Алан встаёт и выходит с Питером из дома. Декорации меняются, и они уже у навеса, где им приготовлена постель. Алан ложится и засыпает. Питер продолжает стоять, держась за столб и покачиваясь. Вдруг он поднял голову и посмотрел вверх.)

ПИТЕР. Между небо и водой Клоун поравнялся с ней.

И, столкнувшись, загремели наши стремена.

ЗАНАВЕС.

КОНЕЦ IV ЧАСТИ.

ЧАСТЬ V.

КАРТИНА I.

(Дом Маршаллов. В гостиной за столом сидел отец И подробно расспрашивал Алана о том, как он провёл время на лесопилке. Рядом стояла мать, слушала их и улыбалась. Затем она попыталась влезть в разговор.)

МАТЬ(отцу). Отец, ну отстань от мальчика со своими расспросами. Он ведь только недавно вернулся. Пусть хоть отдохнёт с дороги.

ОТЕЦ(матери, немного жёстко). Я хочу знать, может ли он быть самостоятельным.(снова поворачивается к Алану)

м.АЛАН. У мистера Маклеода очень сильные и выносливые лошади. Представляете, они дотащили нагруженные брёвнами дроги, ни разу не ослабив постромки.

ОТЕЦ(с удовольствием). Да! Хорошая упряжка, что и говорить. У Питера лошади одна к одной - крепкие, никогда не подведут.(пауза) Он давал тебе править?(в ожидании ответа, отвёл глаза в сторону, а его руки застыли на столе.)

м.АЛАН. Да.

ОТЕЦ(просиял, но как бы оставаясь в своих мыслях). Пара рук - вот что главное ,- пара умелых рук...(пауза, посмотрел на сына серьёзно) Алан, нечего горевать, что ты не можешь ездить верхом, главное хорошо править упряжкой, а это большое дело.

(Отец встал, достал свою трубку, закурил и прошёлся по комнате. Алан смотрел на него в полном недоумении. Отец подошёл к сыну и положил руку на его плечо.)

ОТЕЦ. Алан, я хотел бы, чтобы ты меня правильно понял. Когда едешь верхом, бока лошади сжимаешь ногами. Если переходишь на рысь, то тяжесть тела переносишь на стремена. Парню со здоровыми ногами это нетрудно... У него, разумеется, должно быть чувство равновесия. Он сливается с лошадью как бы в одно целое. Но ты не сможешь сжать ногами бока лошади, Алан. С твоими ногами ты можешь добраться куда нужно, но для верховой езды они не годятся. Так что брось думать об этом. Мне бы хотелось, чтобы ты умел ездить верхом, и маме - тоже. Но, видно не судьба... Так часто бывает: человека влечёт и то и другое, но он не всё может. Я хотел бы стать таким, как ты, но не могу, а ты хочешь ездить верхом, как я, и тоже не можешь. Вот нам обоим не повезло.

АЛАН-РАССКАЗЧИК(залу). Впервые за несколько лет отец упомянул о том, что верховая езда для меня недоступна. Ибо, после возвращения из больницы, я говорил о верховой езде так, как будто через какие-нибудь недель уже буду носиться на норовистом скакуне, и неоднократно просил отца посадить меня на лошадь, но он упорно отмалчивался. А теперь, он говорит, что я никогда не смогу ездить. Я молча слушал его, но мне не верилось, что это правда. Меня удивило, что он сам верит в свои слова. Всегда он был прав, а сейчас он впервые ошибся, т.к. я твёрдо решил научится ездить верхом и даже в эту минуту, когда мне было объявлено о невозможности ездить, с удовольствием представлял себе, как счастлив будет отец, когда в один прекрасный день я прогарцую мимо нашего дома на скакуне с круто изогнутой шеей и лошадь будет грызть удила, чувствуя, как твёрдо я держу поводья.

КОНЕЦ I КАРТИНЫ.

КАРТИНА II.

(Двор Маршаллов. Отец стоял у двери сарая, склонившись над седлом. Он не заметил, как во двор на пони въехал Алан.)

м.АЛАН(весело). Э-гей.

ОТЕЦ(не разгибая спины, повернул голову к Алану и застыл от изумления). Это ты, Алан?

м.АЛАН. Да! Иди сюда, посмотри на меня. Помнишь, ты говорил, что я никогда не буду ездить верхом? А теперь гляди. О-го-го!(наклонился вперёд, ударил "хорошей" ногой о бок пони и поскакал по двору. Пони шёл короткими скачками, потом, выровнявшись, быстрым аллюром. Алан проехал вдоль забора, затем осадив пони, стал поворачивать его. Вскинув голову, он загарцевал на месте, затем вместе с седоком, быстро помчался к воротам. Отец со всех сил побежал к нему. Алан остановил пони. В этот момент во двор входит мать.)

м.АЛАН(побледневшему отцу). Что случилось, папа?

ОТЕЦ(глядя в землю). Ничего.(на сына) Тебе не нужно было так бежать к калитке. Ты совсем задохнулся.(улыбнулся, повернулся к матери, подошедшей к ним, и с гордостью показал на сына.)

МАТЬ(взявши руку отца). Я видела.(пауза) Он весь в тебя.(Алану) Ты сам научился ездить верхом, Алан, да?

м.АЛАН(пригибаясь к шее пони). Да. Я учился не один год. И слетел по-настоящему только один раз - вчера.

МАТЬ. Как?

м.АЛАН. Шёл дождь, и я решил добраться до школы сухим. На полном галопе завернул за Церковный угол. Там мимо церкви проходила миссис Кондол. Она неожиданно раскрыла зонтик, и пони резко шарахнулась в сторону. Я и упал. Но ничего, ведь страшного нет? Правда, папа? Я только отделался ссадиной на локте.

ОТЕЦ. Да, конечно.

м.АЛАН. Если бы не этот чёртов зонтик, я б ни за что не упал. Ведь(к отцу), ты видел, я сделал поворот. Ну, что ты скажешь? Умею я ездить верхом?

ОТЕЦ. Да, ты хорошо ездишь, у тебя уверенная рука и хорошая посадка. Как ты держишься, покажи.

м.АЛАН(показывает отцу, как держится на пони). Я держусь за подпругу. Эта лошадь моего школьного товарища, Боба Карлтона. Её зовут Звёздочка. Боб мне разрешает на большой перемене отводить её на водоём поить. Когда я сажусь на неё, то приподнимаю руками "плохую" ногу и засовываю ступню в стремя до подъёма, чтобы её вес не обременял меня. Тоже самое я проделываю с "хорошей" ногой, но так как она меньше парализована, то я слегка опираюсь на неё. Знаете, когда в первый раз я сел на Звёздочку, то в седле чувствовал себя так неуверенно, что от напряжения у меня начали болеть пальцы. Ну, а сейчас я могу на ней ездить как угодно. Она хорошо слушается узды и я легко управляю ею, держа поводья в одной руке. А когда я с неё спускаюсь, то опираюсь рукой на костыли. Правда я их с собой не взял, а то бы показал вам.

ОТЕЦ(немного волнуясь). Ничего... в другой раз. Ты чувствуешь себя уверенно в седле?

м.АЛАН. Как на диване.

МАТЬ. Спина у тебя не болит, Алан?

м.АЛАН. Ничуть.

МАТЬ. Будь очень осторожен, хорошо, Алан? Я рада, что ты ездишь верхом, но мне не хотелось бы увидеть, как ты падаешь.

м.АЛАН. Я буду очень осторожен.(прислушивается к чему-то) Мне надо вернуться в школу, я могу опоздать.

ОТЕЦ(ближе подходит к сыну и берёт его за руку). Послушай, сынок. Теперь мы знаем, что ты умеешь ездить верхом. Ты промчался во весь опор мимо калитки. Но так ездить не надо. Если ты будешь скакать как угорелый, люди скажут, что ты новичок, и подумают, что ты не знаешь лошадей. Хорошему наезднику не нужно рваться и метаться, как спущенному с цепи щенку, только для того, чтобы доказать, что он умеет ездить верхом. Настоящий наездник ничего не должен доказывать. Он изучает свою лошадь. И ты делай это. Относись к этому спокойно. Ты умеешь ездить верхом - прекрасно, но не пускай пыль в глаза. Галоп хорош на прямой дороге, но если ты будешь ездить так, как сейчас, ты очень быстро вымотаешь из лошади все силы. Лошадь как человек: от неё больше толку, если с ней обращаться справедливо. А сейчас поезжай в школу шагом и разотри Звёздочку, прежде чем отпустить её.(пауза, он улыбнулся) Ты хороший парень, Алан. Ты мне нравишься, и, по-моему, ты хороший наездник.

КОНЕЦ II КАРТИНЫ.

КАРТИНА III.

АЛАН-РАССКАЗЧИК(зрителю). На дорогах начали появляться автомобили. Поднимая тучи пыли, они проносились по большакам, предназначенным для обитых железом колёс повозок, по милости которых дороги были усеяны выбоинами; из-под их колёс на встречные экипажи, барабаня по щиткам, летели острые кусочки гравия; они врезались в стада, оглушительно сигналя, и перепуганные животные разбегались. У машин были большие медные ацетиленовые фонари, медные радиаторы и прямые величественные передние стёкла, за которыми, наклоняясь и глядя вперёд, сидели люди в пыльниках и тёмных очках. Они судорожно сжимали руль. Иногда они дёргали его, как вожжи. Испуганные лошади шарахались от дыма и шума проносившихся автомобилей, а рассерженные возчики, стоявшие во весь рост в повозках, оттеснённых на придорожную траву, ругались на чём свет стоит и со злостью смотрели, как медленно оседает пыль на дороге. Отец, как и возчики, ненавидел автомобили, но он говорил мне, что их будет всё больше и больше.

(Двор Маршаллов. Во дворе сидят Алан с отцом и разговаривают.)

ОТЕЦ. Когда тебе стукнет столько лет, сколько мне, Алан, ты сможешь увидеть лошадь только в зоопарке. Дни лошади сочтены.(достал свою трубку, раскурил её и вздохнул. Потом посмотрел на сына) Слушай, Алан, то американское средство "Система Виави", которое я купил у того торговца, что клялся мне, что ты будешь после лечения ходить, еще осталось?

м.АЛАН. Уже закончилось.

ОТЕЦ(со злостью плюнул). А я, как дурак, надеялся на чудо.

м.АЛАН. Не стану я больше тратить время на лечение. Это только мешает мне.

ОТЕЦ. Я тоже так думаю.(посмотрел на руку Алана) Ты снова падал с лошади?

м.АЛАН. Да. Она оказалась очень пугливой, бросилась в сторону, ну я и не удержался. Но надеюсь, что падаю в последний раз.

ОТЕЦ. Все мы так говорим, сынок, после каждого падения, но, когда человек на самом деле падает в последний раз, он об этом уже не узнает.(немного подумав) Знаешь, Алан, когда ты падаешь, то расслабь мускулы, сделай их свободными так, чтобы удар о землю был мягче. Всегда можно преодолеть препятствие, если не одним способом, так другим.(пауза) Послушай Алан, кем ты хочешь быть?

м.АЛАН. Я хочу писать книги.

ОТЕЦ. Что ж, дело хорошее. Ты можешь этим заниматься, но как ты думаешь зарабатывать себе на жизнь?

м.АЛАН. Ты же, знаешь, пап, я сдавал вместе с Вильямом Фостером экзамены на бухгалтерские курсы в коммерческий колледж в Мельбурне. Правда, мне кажется, что я провалился.

ОТЕЦ. Почему?

м.АЛАН. Вильям лучший ученик в школе и любимчик мистера Тэкера. Хотя, мне вопросы на экзамене показались не особенно трудными, я сравнил свои ответы с ответами Вильяма, но у него всё по-другому.

ОТЕЦ. Ничего. Во всяком случае, ты попробовал, а - это главное.

м.АЛАН. Папа, люди всё же зарабатывают деньги книгами?

ОТЕЦ. Да, конечно. Но только после многих и многих лет труда. И потом, надо для этого быть образованным.(пауза) Сынок, имей в виду, я за то, чтобы ты писал книги; не думай, что я не хочу этого, но сначала тебе надо учиться.(закурил трубку) А потом, Алан, писать книгу ради денег не стоит. Лучше уж быть объездчиком лошадей. Когда объезжаешь лошадей, делаешь что-то хорошее из того, что могло бы стать плохим. Легко сделать из лошади никчёмную, вредную тварь, но трудно придать ей, ну... характер, что ли, заставить её помогать тебе, а не противиться.(пауза, задумчиво) Не знаю... писать книги не забава... Думаю, ты себе это дело не правильно представляешь. Тебе кажется, что ты будешь чёрт знает как хорошо и весело проводить время, когда станешь писать книги. Но... когда тебя хорошенько тряхнёт разок-другой, ты, может быть, поймёшь меня.(посмотрел куда-то вдаль) У него слишком длинная спина.

м.АЛАН(удивлённо). У кого, папа?

ОТЕЦ(показывает рукой). Видишь, того жеребёнка с красным, воспалённым ртом?

м.АЛАН. Да, папа.

ОТЕЦ. Так вот.(смотрит на сына) Если кто-нибудь даст тебе сорок фунтов за книгу, можешь побиться об заклад, что это ему выгодно, но, если все бедные и обездоленные люди снимут перед тобой шапки за то, что ты написал её,- это совсем другое дело; это всего дороже. Но тебе прежде надо пожить среди народа. Ты полюбишь его. Эта страна принадлежит нам, и мы сделаем её раем. Люди здесь равны.(пауза. Затем улыбнулся и потрепал сына по голове) Во всяком случае, желаю удачи, пиши книги.(серьёзным тоном) Но пока ты не станешь на ноги, поработай у мистера Симмонса в лавке. Тем более, он предлагает за пять шиллингов в неделю, вести его книги. Хорошо?

м.АЛАН. Да.

ОТЕЦ. Ну и отлично. А сейчас пошли в дом. Наверно, уже мать с твоей сестрой заждались.( Отец и Алан идут в дом. Декорации дома. Здесь находятся мать и старшая сестра Алана, Мэри. Все садятся за стол обедать. Вдруг раздаётся стук в дверь.)

ОТЕЦ(встаёт и открывает дверь). Добрый день, мистер Кембелл. Что случилось?(в дверях появляется почтальон.)

ПОЧТАЛЬОН. Здравствуйте, мистер Маршалл. Вашему сыну письмо. Из Мельбурна.

ОТЕЦ(взволнованно берёт письмо). Спасибо.(закрывает дверь и идет к Алану) Сынок, это тебе.(Мальчик берёт у отца конверт, разрывает его и вытаскивает сложенный вдвое лист бумаги.)

м.АЛАН(читает). "Милостивый государь, мы имеем удовольствие сообщить вам, что вы приняты в колледж, и вам назначена полная стипендию..."(удивлённо, немного растеряно) Мне дали стипендию!

ОТЕЦ. Покажи-ка.(забирает у Алана письмо и читает, потом взволнованно смотрит на мать и Мэри) Действительно дали! Вот, прочти(передаёт письмо матери) Можешь себе представить: здесь на самом деле так написано. Вообрази только - стипендия! Кто мог думать, что он получит стипендию! Сам себе не верю.(поворачивается к Алану и хлопает его по спине) Молодец, сынок!(обращается к матери) А за что он будет получать стипендию? Давай-ка прочтём ещё раз. Кем он станет, когда он выучится?(Ещё раз вместе читают письмо.)

СЕСТРА АЛАНА, МЭРИ. Бухгалтером. У них всегда собственные кабинеты, и вообще их все уважают. Наш сосед, мистер Брайн, бухгалтер. Я слышала, что он получает шесть фунтов в неделю.

ОТЕЦ. Враки. Даже управляющий получает меньше. Ладно, схожу к Брайну, узнаю всё у него самого. Во всяком, похоже, что нашим заботам пришёл конец. Если Алан сможет когда-нибудь заработать шесть фунтов в неделю, ему будет море по колено.(встал, оделся) Скоро вернусь.(Отец ушёл. Потихоньку свет на сцене гаснет. Алан-рассказчик поворачивается к зрителям, и вдруг слышится голос отца: "Вильям Фостер провалился". Свет снова включён. На сцене стоит отец. Пьёт воду. Он возбуждён и немного навеселе. Все смотрят на него.)

ОТЕЦ(поставив стакан на стол). Истинная правда! Я, когда возвращался от Брайена, встретил миссис Фостер, и она сказала, что получила письмо. Вильяму разрешается держать экзамен ещё раз в будущем году.(весело рассмеялся) Вы бы видели её лицо, когда я сообщил ей об Алане!(успокоившись, к Мэри) Ты права, Мэри. Мистер Брайн сказал, что заработок бухгалтера высшей категории бывает даже больше чем шесть фунтов в неделю, хотя, может, он и присочинил, кто знает. Во всяком случае, они ведут счета крупных компаний - нефтяных и прочих. И когда человек становится бухгалтером, рядом с его фамилией ставятся буквы его звания. Минуту.(вытаскивает какую-то записку из кармана) А, вот: Л.И.Б.- лиценциат института бухгалтеров; не знаю, что это значит. Но Брайен говорит, что мало у кого есть это звание и добиться права на эти буквы очень важно.(смотрит на сына с гордостью и одобрением) Никогда не думал, что доживу до того дня, когда к имени моего сына будут приписывать буквы...(Вдруг взял Алана, поднял и прижал его к себе.)

КОНЕЦ III КАРТИНЫ.

КАРТИНА IV.

(Дом Маршаллов. На сцене находятся мать с отцом и о чем-то беседуют. Заходит Алан. Родители перестают разговаривать и смотрят на него.)

ОТЕЦ(Алану). Алан, мы с мамой решили, что все переедем в Мельбурн. Правда, потребуется время, чтобы уладить все дела, но потом мы соберём наши пожитки и уедем всей семьёй. Твоё будущее там, а не здесь. Я подыщу себе работу, это будет нетрудно. А ты поступишь куда-нибудь в контору, пока будешь учиться на бухгалтера. Тебя всюду возьмут, когда узнают, что ты стипендиат. Всё равно, я сейчас зарабатываю меньше, чем бывало. А дальше пойдёт ещё хуже: автомобилей на дорогах с каждым днём всё прибавляется. Сегодня я видел штук восемь или девять.(пауза. Посмотрел на сына) А тебе хочется уехать?

м.АЛАН. Да. Я буду учиться, чтобы стать писателем и бухгалтером. Это, по-моему здорово.

(Свет на сцене гаснет. На сцене остаётся Алан-рассказчик.)

АЛАН-РАССКАЗЧИК(залу). Когда я остался один, я вдруг почувствовал, что не могу расстаться с зарослями, которые в чём-то были источником моей силы. Я никогда не видел большого города. Теперь он встал в моём воображении огромной сложной машиной, вокруг которой хлопочут полчища Л.И.Б. с бледными лицами и госсбухами. Эта картина на меня подействовала угнетающе, и я отправился на поиски Джо.(Алан смотрит на большой экран, который висит над сценой. Он включатся и появляется изображение Джо, который ставит капканы в лесу. Алан-мальчик подходит к нему.)

м.АЛАН(Джо). Привет, Джо.

ДЖО. Здравствуй, Алан.

м.АЛАН. Джо, мы уезжаем в Мельбурн. Я получил письмо из коммерческого колледжа, что я принят и буду получать стипендию. И мы всей семьёй переезжаем в город.

ДЖО(посмотрел на Алана.) Ты везучий, это точно. И так всегда было. Помнишь, как ты одним капканом поймал сразу двух кроликов?

м.АЛАН(улыбнувшись). Да.

ДЖО. Ты когда-нибудь бывал в Мельбурне?

м.АЛАН. Нет, но говорят, что там больше тысячи людей и все они ездят они на трамваях. Когда, я закончу учиться на бухгалтера, то стану зарабатывать шесть фунтов в неделю.

ДЖО. Самое замечательное, что ты сможешь ходить в музеи, когда тебе вздумается. Чего там только нет - так все говорят.

м.АЛАН. Конечно, я там побываю, но я хочу писать книги. В Мельбурне есть большая библиотека. Вот туда я буду ходить обязательно.

ДЖО. Придётся тебе отказаться от верховой езды. В Мельбурне лошади исчезнут скорее, чем всюду.

м.АЛАН(с грустью). Да, конечно. Но трамваем ведь можно ездить куда захочешь.

ДЖО. Тебе там, наверно, будут мешать костыли. В этой точее на улицах...

м.АЛАН(перебивая его, с презрением в голосе). Костыли! Кто думает о костылях!

(Плёнка на экране обрывается, и он гаснет. Алан-рассказчик выключает кинопроектор, встаёт и уходит со сцены.)

ЗАНАВЕС.

КОНЕЦ ПЬЕСЫ.

11.08.02 А.Л.ВАНЯН.

Обоснование театрального проекта по толерантной адаптации инвалидов

"Я УМЕЮ ПРЫГАТЬ ЧЕРЕЗ ЛУЖИ"

Постановка проблемы:

По данным Всемирной организации здравоохранения инвалиды составляют около 10% населения земного шара. Эта статистика характерна и для России (15 млн. инвалидов).

Всеобщее распространение имеет точка зрения, согласно которой забота о своих согражданах -инвалидах является мерилом его культурного и социального развития. "Одним из показателей цивилизованного общества является его отношение к инвалидам" - профессор П.А.Виноградов.

В решении этого вопроса для России является не только создание социально-экономических условий для реабилитации инвалидов, но и преодоление атавистического стереотипа об инвалидах, как о ненужных обществу людях.

Цели и задачи:

Преодоление недопонимания значения и роли инвалида в обществе через искусство. Утверждение принципа толерантности и взаимопонимания среди физически здоровых людей и инвалидов не на социальном, а на духовном уровне.

Механизмы реализации.

Создание спектакля о духовном становлении подростка-инвалида, о его полноправном вхождении в общество, о победе духа над физической немощью.

Эта пьеса А.Ваняна "Я УМЕЮ ПРЫГАТЬ ЧЕРЕЗ ЛУЖИ" по одноимённой автобиографической повести известного австралийского писателя Алана Маршалла. Пьеса прежде всего рассчитана на молодёжную аудиторию, т.к. в нашем обществе остро стоит вопрос о взаимоотношениях подростков к своим сверстникам-инвалидам.